The European Union's policy towards Cuba is clear and was set out in a Common Position in 1996. |
Политический курс Европейского союза в отношении Кубы ясен и изложен в общей позиции от 1996 года. |
It is projected that the policy should be finalized and submitted to the HRC by October 2006. |
Планируется, что этот политический документ будет окончательно доработан и передан на рассмотрение СЛР к октябрю 2006 года. |
If so, what are the consequences for policy? (policy forum). |
Если да, то каковы последствия для политики? (политический форум) . |
The report was essentially a policy document setting out the principles and objectives of the Government's policy on human rights. |
Доклад представлял собой главным образом политический документ с изложением принципов и целей политики правительства в области прав человека. |
In political science, the policy cycle is a tool used for the analyzing of the development of a policy item. |
В политологии, политический цикл является инструментом, используемым для анализа развития какого-либо элемента политики. |
To properly support the policy process, EEA pays much attention to the proper link of indicators to the policy processes they serve. |
Чтобы должным образом подкрепить политический процесс, ЕАОС уделяет значительное внимание надлежащей увязке показателей с обслуживаемыми ими политическими процессами. |
In Zimbabwe, policy dialogue focused on stopping the practice of expelling pregnant girls from school and on formulating a policy for youth. |
В Зимбабве политический диалог был посвящен ликвидации практики исключения беременных девочек из школ и разработке политики в интересах молодежи. |
Based on a broad policy dialogue with civil society organizations a policy memorandum was written on working with civil society. |
На основе широкого политического диалога с организациями гражданского общества был подготовлен политический меморандум о работе с гражданским обществом. |
UNODC engaged in policy dialogue and supported Member States in the establishment of favourable legal and policy environments. |
ЮНОДК вело политический диалог с государствами-членами и оказывало им поддержку в создании благоприятных правовых и политических условий. |
Those policy responses have varied in nature and effectiveness, though they generally build on existing policy measures. |
Такие политические действия варьируют по своему характеру и степени эффективности, хотя в целом в их основе лежит существующий политический курс. |
He pointed out that policy dialogue could not occur in a vacuum and demonstrated results would be necessary to influence policy dialogue partners. |
Он указал, что политический диалог не может происходить в вакууме, а для оказания влияния на партнеров по политическому диалогу необходимо будет добиваться наглядных и показательных результатов. |
In Nepal, UN-Habitat was able to facilitate policy dialogue between civil society and government to bring about much needed changes in policy and institutional reform. |
В Непале ООН-Хабитат сумела облегчить политический диалог между гражданским обществом и правительством в целях внедрения весьма необходимых изменений в области политики и организационной реформы. |
In addition, policy formulation (policy cycle) will be clearly separated from implementation (project cycle). |
Кроме того, разработка политики (политический цикл) будет однозначно отделена от процесса осуществления (проектный цикл). |
Multi-stakeholder consultations can serve to enhance the substantive profile of the financing for development process, add meaningful contributions to the policy dialogue, and promote consensus around policy reforms. |
Многосторонние консультации заинтересованных сторон могли бы способствовать расширению основной направленности деятельности в области финансирования развития, внести значительный вклад в политический диалог и содействовать повышению согласованности действий в связи с реформами политики. |
(c) Fifteen case studies on the experience of policy reforms to be discussed at five regional policy seminars; |
с) пятнадцать практических исследований, посвященных опыту проведения политических реформ, для обсуждения в ходе пяти имеющих политический уклон региональных семинаров; |
Their network shares news and expert research, promotes partnerships and policy dialogue, and furthers communications on issues ranging from policy formulation on food and agriculture to the social impact of agricultural policies. |
Указанная сеть распространяет информацию и результаты экспертных исследований, поощряет партнерства и политический диалог и способствует укреплению коммуникации в связи с вопросами, охватывающими весь диапазон - от разработки политики в области продовольствия и сельского хозяйства до социальных последствий сельскохозяйственных стратегий. |
It fosters African ownership and consensus-building on emerging and urgent development policy issues facing the continent, and promotes policy advocacy on Africa in the international community. |
Канцелярия способствует повышению заинтересованности африканских стран и формированию консенсуса в отношении новых неотложных проблем развития, имеющих политический характер, с которыми сталкивается континент, и содействует пропаганде политики в отношении стран Африки среди международного сообщества. |
A strong interface between science and policy will be very important for the high-level political forum to establish itself as a forum from which relevant policy guidance on sustainable development emanates. |
Для того чтобы политический форум высокого уровня зарекомендовал себя как форум, обеспечивающий соответствующее директивное руководство деятельностью в целях устойчивого развития, огромное значение будет иметь наличие тесного взаимодействия между наукой и политикой. |
In such cases, the Committee emphasizes that any proposed policy change or adjustment has to meet the following requirements: first, the policy must be a temporary measure covering only the period of crisis. |
Комитет подчеркивает, что в таких случаях любые предлагаемые изменения и корректировки политического курса должны удовлетворять следующим требованиям: во-первых, конкретный политический курс должен быть временной мерой, распространяющейся лишь на период кризиса. |
In order to ensure that the policy proposed is properly implemented, the Ministry of Justice has established an inter-ministerial policy committee that meets regularly to discuss progress and, where necessary, formulate new initiatives. |
С целью обеспечения надлежащего воплощения в жизнь предложенной политики Министерство юстиции учредило межведомственный политический комитет, который регулярно собирается для обсуждения хода работы и, когда необходимо, для выработки новых инициатив. |
We have created the required policy environment and put in place strategies and policy measures to break with the past and put an end to business as usual. |
Мы создали необходимый политический климат и разработали стратегии и политику для того, чтобы порвать с прошлым и прекратить прежнюю практику. |
The decree on minorities of 28 April 1998 states that Flemish policy in this area shall include a policy component addressing reception and guidance for persons illegally resident in Belgium who need help because of their precarious situation. |
В соответствии с указом о меньшинствах, изданным 28 апреля 1998 года, политика Фландрии в этом вопросе предусматривает политический путь решения проблемы приема, обеспечивающий прием и ориентацию лиц, которые незаконно пребывают в Бельгии и ходатайствуют о помощи или приеме из-за нестабильности их положения. |
It was designed to engender current and new policy and programme initiatives, accelerate the implementation of gender-based analysis, enhance voluntary sector capacity, engage Canadians in the policy process and meet Canada's international commitments. |
Она предназначена для выработки текущих и новых стратегических и программных инициатив, ускорения проведения анализа с учетом гендерного фактора, расширения потенциала добровольцев, вовлечения канадцев в политический процесс и выполнения международных обязательств Канады. |
Also, policy dialogue with heads of international development agencies and financial institutions contributes significantly to policy coordination, and should be incorporated into the regular meeting schedule. |
Кроме того, политический диалог с главами международных учреждений по вопросам развития и финансовых учреждений существенно содействует координации политики и его следует включить в обычный график заседаний. |
Apart from those background indicators that never have been designed to be policy relevant, the most influential indicators are those that are fully integrated in the policy process. |
Помимо фоновых показателей, которые никогда не были рассчитаны на политическую релевантность, наиболее значительное влияние оказывают те показатели, которые полностью интегрированы в политический процесс. |