| As a policy instrument, the Beijing Declaration and Platform for Action complemented the Convention and provided practical and concrete recommendations for action to achieve gender equality. | Пекинская декларация и Платформа действий как политический документ дополняют Конвенцию и содержат практические и конкретные рекомендации в отношении действий по достижению гендерного равенства. |
| Another speaker said that policy dialogue was crucial, as the ultimate accountability should lie with national Governments, and asked if other United Nations agencies had participated in this national dialogue. | Еще один выступающий указал, что важнейшее значение имеет политический диалог, ибо главная ответственность должна лежать на национальных правительствах, и задал вопрос о том, принимали ли участие в этом национальном диалоге другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
| Support of the periodical "Girl policy forum" (Hesse) | Содействие выпуску периодического издания "Политический форум для девушек" (Гессен) |
| High-level ministerial segment and policy dialogue with | (на уровне министров) и политический диалог |
| In any case, the issue of whether to avoid building on the North Lawn for architectural preservation and aesthetic reasons is a policy decision for the Assembly to take. | В любом случае вопрос о том, следует ли воздержаться от строительства на Северной лужайке для сохранения архитектурной композиции и по эстетическим соображениям, представляет собой политический вопрос, принятие решения по которому является прерогативой Ассамблеи. |
| The initiative is intended to be carried out through forums for policy dialogue, executive training sessions and on-line workshops. | Предполагается, что эта инициатива будет осуществляться путем проведения форумов, поощряющих политический диалог, путем организации подготовки руководителей и специалистов, а также проведения семинаров в режиме он-лайн. |
| As the central policy and coordinating mechanism of the United Nations for Chernobyl issues, the Quadripartite Committee for Coordination must continue to operate. | Четырехсторонний координационный комитет ООН по Чернобылю должен продолжить свою деятельность как центральный политический и координирующий механизм ООН по чернобыльской проблематике. |
| But, when an emergency strikes, large-scale policy responses always produce unintended consequences typically sowing the seeds for the next full-blown crisis. | Но когда случается чрезвычайная ситуация, масштабный политический ответ всегда приводит к непредусмотренным последствиям, как правило, сея семена следующего полноценного кризиса. |
| But there are times when small countries' experiences are interpreted around the world as proof that a certain policy approach works best. | Но бывают случаи, когда опыт малых стран интерпретируется во всем мире как доказательство того, что определенный политический подход работает лучше всего. |
| After all, a policy regime that sets aside its only goal during a crisis seems to lack the ability to cope with unexpected challenges. | В конце концов, политический режим, который выделяет для себя единственную цель во время кризиса, видимо, не имеет возможности справиться с неожиданными проблемами. |
| They're not policy experts, and they certainly aren't privy to national security briefings. | Они не политический эксперты, и никоим образом не причастны к национальным брифингам по вопросам безопасности. |
| But if we could get down to business, there is the matter of policy, - of which we have very little... | Но если мы можем приступить к делам, на повестке дня политический вопрос, по которому у нас очень мало... |
| They shall freely determine their political status and shall pursue their economic and social development according to the policy they have chosen". | Они свободно определяют свой политический статус и осуществляют свое экономическое и социальное развитие в соответствии с политикой, которую они свободно избрали». |
| As al-Saud political and economic control declines, and in the absence of democratic reforms, the regime's policy seems certain to shift from patronage to repression. | По мере того, как ослабевает политический и экономический контроль аль-Саудов, а также при отсутствии демократических реформ, политика режима кажется определенной в том, чтобы перейти от покровительства к подавлению. |
| Political consensus, development policy and public opinion had converged around the demand that the law must apply to everyone. | Политический консенсус, поли-тика в области развития и общественное мнение сходятся в отношении требования о том, что все должны быть равны перед законом. |
| (e) Engage in policy dialogue to establish agreement on joint investments in shared priority programmes; | е) проводить политический диалог с целью заключения соглашения относительно совместных инвестиций в общие приоритетные программы; |
| Continuing the close cooperation of the past year, the United Nations and the World Bank jointly prepared a policy document for consideration by donors at the October 1996 Consultative Group meeting. | Развивая между собой сотрудничество, начало которому было положено в прошлом году, Организация Объединенных Наций и Всемирный банк совместно подготовили политический документ, который будет представлен донорам на рассмотрение в октябре 1996 года в ходе совещания Консультативной группы. |
| The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. | Процесс либерализации - это процесс политический; и, как все такие процессы, он предполагает нелегкий выбор между желательными результатами и компромиссы при определении целей. |
| A policy framework paper should make it possible to convene a consultative group meeting of donors in 1994 or early 1995, at which the Government's economic reform programme will be presented. | Принятый политический документ предусматривает возможность созыва в 1994 году или в начале 1995 года совещания консультативной группы, в ходе которого правительственная программа экономических реформ должна быть представлена организациям-донорам. |
| Governments and general coordination issues: policy dialogue and Bretton Woods institutions | Правительства и общие вопросы координации: политический диалог и учреждения бреттон-вудской системы |
| Certain other countries, however, are still at an early stage of fundamental change and the policy consensus is still in formation. | Однако в некоторых других странах процесс фундаментальных преобразований все еще находится на раннем этапе и политический консенсус в них еще не сформировался. |
| The final outcome of UNCTAD XI fully reflects this: member States encouraged an integrated policy approach to the issues of investment, technology and enterprise development in order to build productive capacity and international competitiveness. | Окончательный итог ЮНКТАД ХI в полной мере отражает это: государства-члены выступили за комплексный политический подход к проблемам инвестиций, технологии и развития предпринимательством в целях наращивания производственной базы и международной конкурентоспособности. |
| If all the leading space States took a similar policy initiative, we would be able to contribute significantly to reducing the motivation to weaponize space. | Если бы все ведущие космические государства пошли на аналогичный политический шаг, мы смогли бы внести реальный вклад в снижение мотивации к вепонизации космоса. |
| Lack of financial means and inadequate access to relevant information also greatly limit the contributions of such non-governmental organizations to the policy dialogue conducted in the United Nations forums. | Нехватка финансовых средств и неадекватный доступ к соответствующей информации также существенно ограничивают вклад таких неправительственных организаций в политический диалог, который ведется на форумах Организации Объединенных Наций. |
| Both reports, particularly the third, exhibited an imaginative and forward-looking policy approach and, together with the oral presentation, explained the logic behind government policies and priorities. | Оба доклада, особенно третий, демонстрируют творческий и перспективный политический подход и в сочетании с устным представлением позволяют понять логику политики и приоритетов правительства. |