| Joint international conference: "Desertification and the international policy imperative". | Совместная международная конференция: "Опустынивание и международный политический императив". |
| We would like to encourage the Council to continue to consider the ICC as a policy option. | Мы хотели бы призвать Совет и впредь рассматривать МУС как политический выбор. |
| The representative from Tuvalu proposed a new policy approach called the Forest Retention Incentive Scheme based on projects implemented by local communities. | Представитель Тувалу предложил новый политический подход, который он назвал "Система стимулов для сохранения лесов" и который основывается на проектах, осуществляемых местными общинами. |
| In other areas, the issues are more of policy than of law. | В других областях существующие проблемы имеют скорее политический, чем правовой характер. |
| Global policy context: UNDP and gender equality | Глобальный политический контекст: ПРООН и равенство между мужчинами и женщинами |
| A key factor contributing to greater FDI inflows is the macroeconomic and policy environment. | Одним из важнейших условий увеличения притока ПИИ является благоприятный макроэкономический и политический климат. |
| Almost all the countries reviewed are characterized by political stability, encouraging macroeconomic indicators and transparent, investor-friendly policy regimes. | Практически во всех странах, по которым был проведен обзор, отмечается политическая стабильность, положительные макроэкономические показатели, а также транспарентный политический режим, благоприятствующий инвесторам. |
| It is not clear how incorporating a rights-based approach within a policy document such as this would serve any practical purpose. | Непонятно, каким образом включение положения о подходе, основанном на правах человека, в политический документ, подобный вышеуказанному, будет служить достижению какой-либо практической цели. |
| In 1994, the Ministry of Health elaborated a policy document, approved as the Strategic Plan of Action of the National Programme on Reproductive Health. | В 1994 году министерство здравоохранения разработало политический документ, утвержденный в качестве Стратегического плана действий Национальной программы репродуктивного здоровья. |
| But there is a policy prescription available to leaders today that could help remove supply-side obstacles: more trade. | Но есть политический рецепт, который доступен для сегодняшних лидеров и который мог бы помочь устранить препятствия на пути предложения: больше торговли. |
| Many Governments regard offering incentives to foreign investors as an important policy tool to promote investments. | Многие правительства рассматривают предоставление стимулов для иностранных инвесторов как важный политический инструмент поощрения инвестиций. |
| A new quality policy and an effective monitoring and evaluation system will govern GM's future interventions. | Новый политический акцент на качество и эффективную систему мониторинга и оценки станет ориентиром для будущих действий ГМ. |
| A common fiscal policy remains a distant dream, as does a genuine political union. | Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз. |
| When useful policy objectives compete for scarce administrative resources and political capital, trade liberalization often does not deserve the priority it typically receives in development strategies. | Когда полезные цели проведения политики вступают в конкуренцию за ограниченные административные ресурсы и политический капитал, зачастую торговая либерализация не заслуживает приоритета, который она обычно получает в стратегиях развития. |
| So the central question that Russia confronts is whether even competent economic policy can prevent economic and political collapse. | Таким образом, центральный вопрос, с которым столкнулась Россия, звучит так - может ли даже компетентная экономическая политика предотвратить экономический и политический крах. |
| This relationship allows policy dialogue and debate on sensitive political issues such as political parties, corruption or public security. | Эти отношения позволяют вести политический диалог и дискуссии по острым политическим вопросам, касающимся, в частности, политических партий, коррупции и общественной безопасности. |
| For that to happen, a policy dialogue to adapt mandates and responsibilities has to be initiated. | Для этого следует начать политический диалог по вопросам соответствующего изменения мандатов и обязанностей. |
| The policy argument against counting acts of successful insurrectionists as consent on behalf of the State is supported by another practical consideration. | Политический аргумент, направленный против толкования деяний успешно действующих повстанцев как согласия от имени государства, поддерживается другим практическим соображением. |
| The first policy dialogue initiated in the context of the Global Compact has produced encouraging results. | Первый политический диалог, начатый в контексте Глобального договора, дал обнадеживающие результаты. |
| This greater emphasis on policy dialogue should be complemented by less reliance on resolutions as the main measure of the Committee's productivity. | Этот больший акцент на политический диалог должен дополняться меньшей опорой на резолюции в качестве главного мерила продуктивности Комитета. |
| They sponsor policy dialogues on issues related to older persons and the ageing process. | Они обеспечивают политический диалог по проблемам, волнующим пожилых лиц, и процессу старения. |
| Several delegations, however, felt that this was a policy issue rather than a legal question. | Однако несколько делегаций выразили мнение о том, что это скорее политический, чем юридический вопрос. |
| That priority must be based on a pluralistic approach, which means giving policy expression to the reality of cultural diversity. | При решении этой приоритетной задачи необходимо исходить из плюралистического подхода, что означает политический ответ на реалии культурного разнообразия. |
| This event produced a substantive policy dialogue on socio-economic priorities and challenges for the country. | В рамках этого мероприятия был налажен важный политический диалог, посвященный социально-экономическим приоритетам страны и стоящим перед ней задачам. |
| By implementing community-based forest management, Nepal changed its policy landscape, becoming a pioneer of community forest management. | Осуществляя программу общинного ведения лесного хозяйства, Непал изменил свой политический ландшафт, став первопроходцем в области общинного лесопользования. |