Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Политический

Примеры в контексте "Policy - Политический"

Примеры: Policy - Политический
Although the State had taken legislative and policy measures after liberation, the idea of women's inferiority was deeply rooted in Korea's 2,000-year-old feudal tradition and would take time to disappear. Хотя после освобождения страны правительство приняло меры в законодательной и политический сферах, представление о женщинах как о людях второго сорта глубоко коренится в 2000-летней феодальной традиции Кореи, и для того чтобы оно было изжито, требуется время.
Similarly, the South-East European Cooperation Process is one of the relatively new regional organizations that contribute to candidate and potential candidate countries' preparations for EU membership, providing the first genuine region-wide policy forum where both EU members and candidates participate. Точно также, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе является одной из сравнительно новых региональных организаций, содействующих подготовке стран-кандидатов и потенциальных кандидатов к вступлению в ЕС и представляющих первый настоящий политический форум регионального масштаба, в котором участвуют как страны-члены ЕС, так и кандидаты на вступление.
The main functions of government have since collapsed, as many members of the civil service have taken refuge elsewhere, and this has made it impossible to begin a policy dialogue at the national level until the peace process can move forward. За прошедший с того времени период основные функции правительства перестали осуществляться, поскольку многие сотрудники гражданской службы бежали в поисках убежища, в результате чего стало невозможно начать политический диалог на национальном уровне до тех пор, пока нет возможности продвинуть вперед мирный процесс.
Trade facilitation, logistics and transport policies are also required, in order to fill in the policy deficit in the agricultural-led development of developing countries of the Asia-Pacific region. Кроме того, для того чтобы заполнить политический дефицит в развитии развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона при ведущей роли сельского хозяйства, требуется принятие политики упрощения торговых процедур, логистики и транспорта.
At the same time it will forego the opportunity of gaining a central, focal role by developing into a natural policy forum for reconciling various sectoral interests at regional level. Одновременно он упустит возможность закрепить за собой роль главного координатора за счет естественного своего превращения в политический форум, задачей которого будет являться согласование различных секторальных интересов на региональном уровне.
This process should go much further until the distribution of aid is determined overwhelmingly by the depth of poverty of the recipient country and the ability of its policy environment to support an assault on poverty. Этот процесс должен пойти значительно дальше, до тех пор, пока распределение помощи не будет определяться исключительно масштабами нищеты в стране-получателе и ее способностью обеспечивать благоприятный политический климат для борьбы с нищетой.
If all key stakeholders in the coal chain - from production, transportation, consumption through to equipment manufacturers - were to choose to be committed and join national and global industry response efforts, the capability to turn words and policy dialogue into action would be created. Если все ключевые партнеры цепочки преобразования угля, начиная с добычи, транспортировки и кончая производителями оборудования, смогут принять на себя соответствующие обязательства и присоединиться к национальным и глобальным усилиям отрасли, это позволит воплотить слова и политический диалог в действия.
In view of the prevailing circumstances, our army-first policy is very realistic and will enable us to defend the country and ensure peace on the Korean peninsula as well as to push forward economic construction through our own efforts. С учетом сложившихся обстоятельств наш политический курс под лозунгом «армия - прежде всего» является весьма реалистичным и даст нам возможность защитить страну и обеспечить мир на Корейском полуострове, а также продолжить процесс развития экономики с опорой на собственные усилия.
In 1996, a further flagship project was identified in each region to serve as a vehicle for a policy dialogue on programme themes of relevance to the regions between UNDP and the commission concerned. В 1996 году в каждом из регионов был выбран новый показательный проект, в рамках которого будет проводиться политический диалог между ПРООН и соответствующей комиссией по программным темам, интересующим эти регионы.
It considered that a decision to establish a reserve fund to finance the Organization's after-service health insurance liabilities for the long term or to continue the current pay-as-you-go approach was a policy matter for the General Assembly. Он считает, что решение о создании резервного фонда для финансирования обязательств Организации по медицинскому страхованию после выхода в отставку или о сохранении нынешнего распределительного подхода - это политический вопрос, подлежащий рассмотрению Генеральной Ассамблеей.
A post independence policy of Kazakhization, including the promotion of Kazakh as the State language, some consider generated anxiety among minority ethnic Russians, Germans and Russian-speaking communities over their future prospects, and motivated mass emigration. Взятый после достижения независимости политический курс на казахизацию, включая поддержку казахского языка как государственного, вызвал среди общин этнических меньшинств - русских, немцев и русскоязычных - беспокойство за их будущие перспективы и стал причиной массовой эмиграции.
Such efforts suggest that a growing body of policy and practice is emerging and being adopted by key actors in the development sector to guide their investments in armed violence prevention and reduction policies and programmes. Подобные усилия свидетельствуют о том, что неуклонно накапливается политический и практический опыт, который основные заинтересованные стороны применяют в секторе развития с целью направлять свои инвестиции в разработку политики и программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Thus, political capital-reputational and representative-is the product of relationships between opinion (public impressions), policy (legislative rewards/penalties), and political judgement (prudent decision-making). Таким образом, политический капитал - репутационный и представительный - это продукт отношений между общественным мнением, политической должностью (законодательными наградами и наказаниями) и политическими суждениями (качеством принятия решений).
The process does not constitute a unified, reasoned debate so much as an ongoing political auction in which special interests seek votes for the policy change that will benefit them. Однако этот процесс представляет собой не организованное аргументированное обсуждение, а скорее непрерывный политический аукцион, где заинтересованные группы стараются заполучить голоса в пользу выгодных для них изменений в экономической политике.
The other, the strategic short-term political analysis and prospective scenarios for improved governance in Latin America (PAPEP), is a tool that helps government officials map out the possible outcomes of their policy decisions. Другой проект, а именно стратегический краткосрочный политический анализ и возможные сценарии повышения эффективности управления в Латинской Америке (ПАПЕП), является инструментом, позволяющим государственным должностным лицам прогнозировать возможные результаты осуществления принимаемых ими стратегических решений.
Publications, seminars, policy dialogue, training, advisory services, provision of IT hardware and software. Публикации, семинары, политический диалог, подготовка кадров, консультативные услуги, снабжение компьютерным оборудованием и программным обеспечением, связанным с интеллектуальной собственностью
By successfully engaging government partners at the state level, the emphasis shifted to a more demand-led approach and, consequently, strengthened the policy dialogue, especially regarding social protection for children. Благодаря успешному вовлечению правительственных партнеров на государственном уровне удалось прийти к подходу, более ориентированному на потребности населения, и, соответственно, укрепить политический диалог, особенно в части, касающейся социальной защиты детей.
The Rio+20 Summit resulted in growing policy attention to sustainable development and reiterated the need for its monitoring, in particular in the context of the discussion on post-2015 development goals. Благодаря встрече на высшем уровне "Рио+20" повысился политический интерес к устойчивому развитию и была подтверждена необходимость в его мониторинге, особенно в контексте обсуждения целей в области развития на период после 2015 года.
Based on its experience in support to local development initiatives, UNICEF has injected community- and district-level concerns into sector policy dialogue and has advocated emphasis on equity, participation and cost-efficiency. Опираясь на свой опыт в вопросах содействия осуществлению инициатив в области развития на местном уровне, ЮНИСЕФ обеспечил учет проблем, имеющих место на общинном и окружном уровне, в секторальный политический диалог и активно пропагандирует важное значение справедливости, участия и рентабельности.
The HLCP has agreed to commission a study to take stock of the state of collaboration between United Nations organizations and CSOs highlighting the policy dimension of such cooperation. Комитет высокого уровня по программам согласился санкционировать проведение исследования в целях выяснения состояния сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества с особым упором на политический компонент этого сотрудничества.
The CLIA objectives are to: (a) document all UNDP interventions, including policy dialogue and advocacy and (b) identify all factors that have led to the impact in order to draw appropriate lessons. ОРСУ преследует следующие цели: а) регистрацию всех мероприятий ПРООН, включая политический диалог и пропаганду и Ь) определение всех факторов, позволивших добиться результата, с тем чтобы извлечь надлежащие уроки.
Experts referred to the multi-year expert cycle as a forum where member States had had an opportunity to engage in a policy dialogue about STI and development and stressed that it would be important that this agenda were carried forward in UNCTAD. Эксперты назвали рассчитанный на несколько лет цикл совещаний экспертов тем форумом, на котором государства-члены имеют возможность вести политический диалог по вопросам НТИ и развития, и подчеркнули важность того, чтобы этот диалог продолжался в рамках ЮНКТАД.
(e) Sibaya - the highest policy and advisory council (Libandla) of the nation; ё) "Сибаю" - высший политический и консультативный совет ("Либандла") нации;
The global economy seems to be walking on water, shrugging off soaring oil prices, policy paralysis in Europe, unsustainable borrowing by the United States, and record housing prices. Мировая экономика, казалось бы, держится на плаву, не обращая внимание на быстро растущие цены на нефть, политический кризис в Европе, нежизнеспособный заем Соединенных Штатов и рекордные цены на жилье.
In 1994, the Executive Board endorsed a policy paper on gender equality and the empowerment of women and girls and urged the follow-up of its recommendations in country programmes of cooperation. В 1994 году Исполнительный совет утвердил новый политический документ о равенстве мужчин и женщин и расширении возможностей женщин и девушек и настоятельно призвал принять последующие меры в связи со своими рекомендациями в рамках страновых программ сотрудничества.