| In some missions, e.g., UNAMA and UNMIS, staff counsellors have come to additionally perform welfare functions. | В некоторых миссиях, например в МООНСА и МООНВС, дополнительные функции по обеспечению жизни и быта начали выполнять консультанты персонала. |
| They would also perform a variety of other basic support tasks. | Они будут также выполнять и целый ряд других основных вспомогательных функций. |
| Secretariat staff should collect information and perform other functions (Chile). | Сотрудники Секретариата должны заниматься сбором информации и выполнять другие функции (Чили). |
| The Committee strongly urges Parties to respect such deadlines so that it can perform its tasks in a timely and effective manner. | Комитет настоятельно призывает Стороны соблюдать эти сроки, с тем чтобы он мог выполнять свои задачи своевременно и эффективно. |
| The Operation will also perform other mandated tasks relating to the facilitation of the free flow of goods and people. | Операция будет выполнять также другие предусмотренные мандатом Операции задачи, связанные с содействием свободному передвижению товаров и людей. |
| As a consequence, UNMIK could not, without the consent of the Kosovo authorities, fully perform its tasks as an interim administration. | В результате этого МООНК не могла без согласия косовских властей в полной мере выполнять свои задачи в качестве временной администрации. |
| He would perform his duties as Chairperson in a spirit of cooperation and transparency. | Он будет выполнять свои обязанности Председателя в духе сотрудничества и транспарентности. |
| Investment must perform a function of social responsibility to acquire popular legitimacy in democratic societies. | Чтобы обрести легитимность в глазах общественности демократических обществ, инвестиции должны выполнять функцию, наделенную социальной ответственностью. |
| We are confident that they will perform their tasks ably and skilfully. | Мы убеждены, что они будут умело выполнять свои задачи. |
| GAO should be strengthened and provided with adequate infrastructure and qualified manpower so that it can perform its onerous responsibilities. | Управление Генерального ревизора следует укрепить, предоставив в его распоряжение соответствующую инфраструктуру и квалифицированный персонал, с тем чтобы оно могло выполнять свои ответственные задачи. |
| Venture capital firms can perform a vital intermediary function in connecting capital from institutional investors with high-potential enterprises. | Фирмы венчурного капитала могут выполнять жизненно важную посредническую функцию в обеспечении притока капитала институциональных инвесторов в предприятия, обладающие высоким потенциалом. |
| Under Zambian law only male prisoners can perform hard labour. | Согласно законодательству Замбии тяжелый труд могут выполнять только заключенные из числа мужчин. |
| We therefore support all efforts and measures to promote the safety and protection of the staff so that they can perform their noble work. | Поэтому мы поддерживаем все усилия и меры, направленные на обеспечение охраны и защиты персонала, с тем чтобы он мог выполнять свою благородную работу. |
| Prisoners, including the sick and elderly must perform hard labour. | Заключенные, включая больных и престарелых, обязаны выполнять тяжелую работу. |
| In this regard, certain national bodies can perform these functions. | В этом отношении подобные функции могут выполнять определенные национальные органы. |
| But right now I cannot perform to the best of my abilities. | Но сейчас я не могу в полной мере выполнять свои функции. |
| That I will perform work of national importance... | Что я буду выполнять работу национальной важности... |
| The Unit would also perform the role of gender focal point in and for the Department. | Кроме того, Группа будет выполнять функции координатора по гендерным вопросам в самом Департаменте и от его имени. |
| He/she would perform relevant policy functions, including advising on global issues, both current and emerging, and supporting Regional Divisions with cross-cutting analysis and strategic assessments. | Он/она будет выполнять соответствующие функции в области политики, включая консультирование по глобальным вопросам (как текущим, так и возникающим), и оказывать содействие региональным отделам в проведении межсекторального анализа и стратегических оценок. |
| They noted that the primary responsibility in this area lies with Member States, while international institutions and mechanisms should perform a subsidiary role, complementing national efforts. | Они отметили, что основная ответственность в этом вопросе лежит на государствах-членах, а международные институты и механизмы должны выполнять вспомогательную роль, дополняя национальные усилия. |
| The Committee considers that, while this approach to capacity-building is beneficial, the period during which international United Nations Volunteers perform those functions should be limited in duration. | Комитет считает, что такой подход к созданию потенциала несет в себе пользу, однако следует ограничить период времени, в течение которого международные добровольцы Организации Объединенных Наций будут выполнять эти функции. |
| FAO and UNEP have jointly introduced the Prior Informed Consent (PIC) procedure in 1989 and jointly perform the Secretariat functions for the Rotterdam Convention. | В 1989 году ФАО и ЮНЕП совместно представили процедуру предварительного обоснованного согласия и стали совместно выполнять функции Секретариата Роттердамской конвенции. |
| Each State must therefore exercise its rights and perform its duties with due regard to the rights and duties of the other. | Таким образом, каждое государство должно осуществлять свои права и выполнять свои обязанности при должном учете прав и обязанностей другого. |
| The mediator cannot perform his or her function if there are circumstances that indicate doubts about his or her impartiality and objectivity. | В том случае, если имеются обстоятельства, в связи с которыми могут возникнуть сомнения в беспристрастности и объективности посредника, он или она не может далее выполнять свои функции. |
| It turns out 2 months before, his mom had a local minister perform an exorcism on him, and the 3 people who were killed in the fire helped perform that exorcism. | Оказывается, за 2 месяца до этого его мама добилась, чтобы местный священник провел над ним обряд изгнания бесов, а те трое, что погибли в огне, помогали выполнять этот обряд. |