Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
Regarding the right to work, the caste system posed a serious challenge to article 5 (e) (i) of the Convention as it implied restrictions on the type of jobs members of certain castes could perform. Что касается права на труд, то кастовая система создает серьезную проблему в контексте подпункта i) пункта е) статьи 5 Конвенции, поскольку она устанавливает ограничения в отношении видов работ, которые могут выполнять представители определенных каст.
The challenge before us is to improve monitoring and reporting on children's rights violations by modifying and strengthening the existing human rights system so that it can better perform its intended function. Перед нами стоит задача улучшить контроль и систему преставления сообщений о нарушениях прав детей на основе модификации и изменения существующей системы прав человека, с тем чтобы она могла более успешно выполнять отведенные ей функции.
We are convinced that with his leadership skills and his well-known experience, he will perform his duties, paving the way for the fulfilment of our common efforts. Мы убеждены в том, что благодаря своим качествам руководителя и хорошо известному опыту он будет выполнять свои обязанности, обеспечивая реализацию наших общих усилий.
So that the Committee can perform its task, States parties to the Covenant should include in their reports submitted under article 40 sufficient and precise information about their law and practice in the field of emergency powers. Для того чтобы Комитет мог выполнять свою задачу, государствам - участникам Пакта надлежит включать в их доклады, представляемые в соответствии со статьей 40, достаточную и точную информацию об их законодательстве и практике в отношении чрезвычайных полномочий.
It was noted that, in addition, a signature could perform a variety of functions, depending on the nature of the document that was signed. Было отмечено, что, помимо этого, подпись может выполнять целый ряд функций в зависимости от характера подписанного документа.
Recently, the independent expert was informed that FDN soldiers, in Mugoboka, Bujumbura Town Council, were forcing children to regularly perform various tasks for the soldiers and threatening them with beatings if they refused. Недавно независимый эксперт был проинформирован, что солдаты СНО в Мугобоке, Бужумбура - Городской совет, заставляли детей регулярно выполнять для солдат различные задания, угрожая им побоями в случае отказа.
Employers often resist employing persons with disabilities because they believe persons with disabilities will be unable to fully perform their tasks and responsibilities and will raise labour costs. Зачастую работодатели противятся принятию на работу инвалидов, поскольку считают, что инвалиды не смогут выполнять свои задачи и обязанности в полном объеме и увеличат их затраты на рабочую силу.
In this regard, the political affairs component will liaise with all stakeholders involved in the Darfur peace process, monitor relevant developments of the peace process and perform early warning and conflict analysis functions. В этой связи компонент по политическим вопросам будет обеспечивать взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами, вовлеченными в мирный процесс в Дарфуре, следить за соответствующими событиями, связанными с мирным процессом, и выполнять функции, связанные с ранним предупреждением и анализом конфликтов.
It is positive and foreseeable that, through the improvement and express stipulation of such a system in the draft convention, the merchant would perform its duty of taking delivery of the goods more actively. Определенным и предсказуемым является тот факт, что благодаря улучшению и четкому формулированию такой системы в проекте конвенции грузополучатель будет более активно выполнять свою функцию востребования груза.
Consequently, she has asked my approval for seeking and accepting up to 300 gratis personnel from Member States, who would perform specialized functions relating to forensic investigations. В этой связи она просила меня одобрить процедуру поиска и оформления до 300 предоставляемых на безвозмездной основе государствами-членами сотрудников, которые будут выполнять особые функции, связанные с судебно-медицинскими расследованиями.
Some staff also report that tasks are not fairly allocated and that some General Service staff members must perform duties at the Professional level. Некоторые сотрудники также указывают на неравномерное распределение рабочих заданий и на то, что отдельные сотрудники категории общего обслуживания вынуждены выполнять обязанности категории специалистов.
It is also the view of the Secretary-General that the United Nations University can best perform the key functions referred to by the Inspectors (see para. 7 above) if two requirements are observed. Генеральный секретарь считает также, что Университет Организации Объединенных Наций может наилучшим образом выполнять эти ключевые функции, упомянутые инспекторами (см. пункт 7 выше), только в случае соблюдения двух условий.
It was also noted that, if the depositary was to properly perform his functions under article 20, it was essential to determine exactly which States were covered by article 10, paragraph 1. Было также особо отмечено, что для того, чтобы депозитарий мог должным образом выполнять свои задачи в соответствии с рассматриваемой статьей 20, необходимо точно определить, о каких государствах конкретно идет речь в пункте 1 статьи 10.
Article 10 (2) of the Seventh Constitutional Decree of 1993 states that: every citizen has a duty to acquire knowledge and perform work in the public interest. В статье 10 (2) Седьмого конституционного указа 1993 года указывается, что каждый гражданин обязан приобретать знания и выполнять работу на благо общества.
We also call on States parties and others to ratify as soon as possible the Agreement on the Privileges and Immunities of the ICC so that the Court can perform its work in their jurisdictions in an unencumbered manner. Мы также призываем государства-участники и другие страны как можно скорее ратифицировать Соглашение о привилегиях и иммунитетах МУС, с тем, чтобы Суд мог бесперебойно выполнять свою работу в их юрисдикциях.
In principle, experts whose names are on the list drawn up by the court of appeal must take an oath before that court to say they will perform their task, draft a report and give an honourable and conscientious opinion. В принципе, эксперт, чья фамилия включена в список, составленный Апелляционным судом, должен принести Суду присягу честно и добросовестно выполнять поставленные перед ним задачи - составлять заключения и излагать в них свое мнение.
On the other hand, we acknowledge that it has been necessary to work very hard to manage, organize and perform the many contracts on products currently in transit, as well as those approved and funded at the start of the conflict. С другой стороны, мы признаем, что было необходимо очень напряженно работать, чтобы регулировать, организовывать и выполнять многочисленные контракты, передача которых осуществляется в настоящее время, а также те, которые были одобрены и профинансированы в начале конфликта.
The upshot of the establishment of this computerized basis is that the Secretariat will be able to compile all sorts of data sets and perform the necessary mapping for the CCZ geological model. Плюсом создания этой компьютерной базы является то, что Секретариат сможет составлять всякого рода наборы данных и выполнять необходимое картирование для построения геологической модели ЗКК.
On 12 January, UNMIL launched a training programme for a Liberian interim police force of 400 officers, which will perform policing functions in Monrovia pending the formation of a new, restructured Liberian national police force. 12 января МООНЛ начала учебную программу для временных полицейских сил Либерии численностью 400 человек, которые будут выполнять полицейские функции в Монровии в преддверии формирования новой, перестроенной Либерийской национальной полиции.
The Bureau will perform tasks delegated to it by the Plenary including the preparation of documents and proposals such as setting the agenda and sending requests to and receiving inputs from the High Level Panel of Experts. Бюро будет выполнять функции, возложенные на него пленарной сессией, включая подготовку документов и предложений - таких, как составление повестки дня, направление запросов Группе экспертов высокого уровня и получение от нее информации.
If the General Assembly were to so empower it, the Council could perform the function of hearing complaints against judges (see para. 40 above). Если от Генеральной Ассамблеи поступит такое поручение, Совет мог бы выполнять функции, связанные с заслушанием жалоб на судей (см. пункт 40 выше).
The Committee was further informed that many staff could perform those functions from remote locations, but some required access to shared drives and certain core applications, which required the use of mobile office licences. Комитет был далее поставлен в известность о том, что, хотя многие сотрудники из состава такого персонала могли бы выполнять такие функции дистанционно, некоторым сотрудникам требуется доступ к накопителям общего пользования и определенным основным приложениям, для чего необходимы лицензии на мобильные офисы.
The Committee was also informed that the Global Shared Service Centre will perform new and complex IPSAS-related functions and provide advisory services and support to UNDP country offices in the implementation of IPSAS. Комитет был также информирован о том, что единый глобальный центр обслуживания будет выполнять новые и сложные функции, связанные с внедрением МСУГС, и будет оказывать консультационные услуги и поддержку страновым отделениям ПРООН в процессе их внедрения.
The Working Group on Gender Equality and Women's Rights will therefore perform the tasks expected of a Gender Equality Commission. Таким образом, Рабочая группа по гендерному равенству и правам женщин будет выполнять задачи, свойственные Комиссии по гендерному равенству.
Their confidence was greatly appreciated, and he assured all Member States that the External Auditor would perform his duties with even greater dedication during his second term. Их доверие заслуживает глубокой признательности, и оратор заверяет все государства-члены в том, что Внешний ревизор будет выполнять свои обязанности в течение своего второго срока с еще большей самоотверженностью.