Where you have fallen we will raise a mound and perform rites. |
Если вы упали мы поднять насыпь и выполнять обряды. |
Some military space systems, such as launch vehicles and satellites can easily perform civilian functions with a minimum of modifications. |
Некоторые военные космические системы, как, например, ракеты-носители и спутники, после минимальных изменений легко могут выполнять гражданские задачи. |
UNHCR could perform its mandate only if its actions were backed by a solid international consensus. |
УВКБ может выполнять свой мандат лишь в том случае, если в основе его действий лежит прочный международный консенсус. |
The Committee would thus perform a valuable monitoring function. |
Таким образом, Комитет будет выполнять важную контрольную функцию. |
The Administrative Departments will perform the administrative tasks to implement the policy guidelines formulated by the Interim Administrative Council. |
Административные департаменты будут выполнять административные задачи по реализации директивных указаний, разработанных временным административным советом. |
The committees cannot perform their mandates properly if national reporting requirements are not adequately met. |
Комитеты не могут выполнять надлежащим образом свои мандаты, если должным образом не выполняются требования, предъявляемые к предоставлению государствами докладов. |
Clearly, in the modern world no single power can perform duties exclusively, without some functional interdependence occurring between all of them. |
Нет сомнения в том, что в современном мире ни одна из властей не может выполнять исключительную функцию, поскольку между ними существует функциональная взаимозависимость. |
In this way, it will perform the function of effective policy instrument for the countries of the region. |
Итак, она будет выполнять функцию эффективного инструмента политики в интересах стран региона. |
3/ At this stage, it is not yet decided which lead country will perform this task and cover these costs. |
З/ На настоящем этапе не принято еще решение относительно того, какая руководящая страна будет выполнять эту задачу и покроет эти расходы. |
(b) perform such other duties and exercise such other powers as may be conferred on him by an Act of Parliament. |
Ь) выполнять другие обязанности и пользоваться такими полномочиями, которые могут быть возложены на него актом парламента. |
This could also allow programme managers to concentrate on substantive activities and better perform the Organization's core functions. |
Кроме того, это позволило бы руководителям программ сосредоточить внимание на основных видах деятельности и лучше выполнять основные функции Организации. |
On a temporary basis, a high-level Secretariat official could easily perform such a function until a more permanent arrangement was found. |
На временной основе такую функцию мог бы выполнять один из высокопоставленных сотрудников Секретариата, пока этот вопрос не будет решен на более постоянной основе. |
The UNCTAD Trade and Development Board must perform this oversight role. |
Эти функции по осуществлению надзора должен выполнять Совет по торговле и развитию ЮНКТАД. |
Gratis personnel should not perform work that could be performed by staff members. |
Безвозмездно предоставляемый персонал не должен выполнять работу, которая может быть выполнена штатными сотрудниками. |
Gratis personnel should not perform confidential or sensitive functions. |
Безвозмездно предоставляемый персонал не должен выполнять конфиденциальные или особо важные функции. |
Despite constant and extreme threats, they continue to resolutely perform their mandated tasks. |
Несмотря на постоянные чрезвычайно серьезные угрозы их безопасности, они продолжают самоотверженно выполнять свои задачи в соответствии с возложенным на них мандатом. |
The Unit will perform a whole host of tasks, which are fully set out in the printed version of this presentation. |
Это подразделение будет выполнять целый ряд задач, которые полностью определены в опубликованном варианте этого выступления. |
Lastly, it was necessary to reformulate the Special Committee's mandate so that it could perform its role within the Organization more effectively. |
Наконец, необходимо изменить формулировку полномочий Специального комитета, чтобы он мог с большей эффективностью выполнять свою роль в рамках Организации. |
6.5 A judge shall perform all judicial duties, including the delivery of reserved decisions, efficiently, fairly and with reasonable promptness. |
6.5 Судья должен выполнять все свои обязанности, включая вынесение отложенных решений, разумно, справедливо и с достаточной быстротой. |
Lastly they must comply with information and instructions relating to the work they perform. |
И наконец, они обязаны учитывать информацию и выполнять инструкции, связанные с выполняемой ими работой. |
They will also utilize complex test equipment and perform complex maintenance to repair or replace engine components as part of a standard maintenance programme. |
Они будут также использовать сложное контрольно-измерительное оборудование и выполнять сложные эксплуатационные работы по ремонту или замене компонентов двигателей в рамках стандартной программы технического обслуживания. |
In this way, they would perform work similar to that of a judge's chamber. |
Таким образом, они будут выполнять работу, аналогичную работе аппарата судьи. |
Each investigation team will require three junior investigators who will perform all basic fact-finding and -analysis tasks within the teams. |
Каждой следственной группе потребуется три младших следователя, которые будут выполнять все основные задачи по установлению фактов и анализу в рамках групп. |
The administrative assistant will perform administrative functions pertaining to the additional staff and non-staff resources. |
Помощник по административным вопросам будет выполнять административные функции, связанные с дополнительными штатными и нештатными ресурсами. |
The Security Council will also perform its duties better when its composition reflects a more equitable geographic distribution. |
Совет Безопасности будет лучше выполнять свои обязанности, если его состав будет в большей мере отражать принцип справедливого географического распределения. |