Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
The Uniform Rules should not be concerned with certification authorities or other identification service providers, except to the extent necessary to provide basic guidance as to how such entities should perform the identification function. В единообразных правилах не следует затрагивать вопросы о сертификационных органах или других поставщиках услуг по идентификации сверх того, что необходимо для установления базовых руководящих принципов в вопросе о том, как указанные организации должны выполнять функцию идентификации.
A community service sentence corresponds to a supervision sentence where the court also decides that the offender must perform unpaid community service in his or her spare time for at least 40 and not more than 240 hours. Приговор о привлечении к общественным работам соответствует приговору о постановке под надзор, при вынесении которого суд постановляет, что правонарушитель обязан в свое свободное время выполнять без какого-либо вознаграждения общественные работы в течение не менее 40 и не более 240 часов.
Obey her husband in lawful matters and perform household tasks such as are regularly performed by wives; жена обязана повиноваться законным приказам мужа и выполнять, как и другие жены, свою работу в семейном жилище;
We cannot simply continue to repeat that the Economic and Social Council has a pivotal role in the United Nations system, while ignoring that it cannot perform many of its tasks efficiently because of its working methods. Мы не можем и впредь только повторять слова о том, что Экономический и Социальный Совет играет ключевую роль в системе Организации Объединенных Наций и в то же время игнорировать то факт, что он не может эффективно выполнять многие из возложенных на него задач из-за своих методов работы.
Under component 2, rule of law, following the transfer of substantial competencies to the Kosovo Government and judiciary, the Mission will no longer perform executive functions either but rather strategic monitoring and intervention functions. Что касается компонента 2, то после передачи основных обязанностей правительству и судебным органам Косово Миссия также больше не будет выполнять исполнительных функций, а будет осуществлять стратегическое наблюдение и вмешиваться в соответствующих случаях.
The three local staff will perform translation functions for documents and correspondence from English to Albanian and Serbian, and vice versa, typing, filing and maintaining records. Три местных сотрудника будут выполнять функции письменного перевода документов и корреспонденции с английского языка на албанский и сербский языки и наоборот, печатания документов, составления файлов и ведения записей.
The representative of Cuba stated that his delegation did not agree to additional time for the working group which should remain within the time normally allocated to other important working groups which perform similar tasks. Представитель Кубы заявил, что его делегация не согласна с таким выделением дополнительного времени для этой рабочей группы, которая должна выполнять свои функции в сроки, обычно выделяемые для других важных рабочих групп, занимающихся аналогичными задачами.
But anyone who is able to convince a civilian commission that he cannot reconcile the obligation of armed service with his conscience (notably for religious reasons) may perform alternative civilian service. Лицо, которое докажет гражданской комиссии, что оно не может выполнять свои воинские обязанности в силу своих убеждений (в частности, по религиозным мотивам), может проходить альтернативную гражданскую службу.
While it is universally recognized that the average human being can only perform or accomplish so much, the ability of women to fulfil their roles as mothers, wives, caregivers, community developers and career women is an exceptional feat. Общепризнанно, что возможности среднего человека ограничены, тем не менее женщины обладают исключительной способностью выполнять одновременно роль матери, жены, обеспечивать заботу о ближних, участвовать в развитии общин и выполнять обязанности на своем рабочем месте.
Consequently, citizens of the Union must comply with the same rules, satisfy the same requirements, observe the same procedures and perform the same obligations as Luxemburgers in this respect. Вследствие этого граждане Союза должны соблюдать те же правила и условия и выполнять те же процедуры и обязанности, которые предусмотрены для люксембуржцев в этом отношении.
In addition, treaty bodies should perform a clearing-house role by sharing with Governments approaches and strategies that have proven successful elsewhere, and should keep the Office of the High Commissioner informed of major national developments in human rights education. Кроме того, договорным органам следует выполнять роль «контролирующей структуры» и информировать правительства о подходах и стратегиях, которые оказались эффективными в других местах, при этом они должны информировать Управление об основных мероприятиях на национальном уровне, связанных с образованием в области прав человека.
The State that is party to the conflicting instruments is in practice called upon to choose which treaty it will perform and which it will breach, with the consequence of State responsibility for the latter. Государство, которое является стороной коллидирующих документов, на практике должно выбрать, какой договор оно будет выполнять, а какой нарушать, и нести ответственность за его нарушение.
In addition to the important research and clearing house functions that it could perform, consideration should be given to the key leadership role that the United Nations can play in capacity-building efforts. Помимо важных научно - исследовательских и информационных функций, которые может выполнять Организация Объединенных Наций, следует рассмотреть вопрос о ключевой лидерской роли, которую Организация может сыграть в усилиях по наращиванию потенциала.
The Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries and the UNSIA secretariat should perform a clearing house function, which could contribute to streamlining and improving the quality of reports; Канцелярия Специального координатора по Африке и наименее развитым странам и секретариат ОСИАООН будут выполнять функции координационного центра, который будет содействовать рационализации и повышению качества докладов;
In reorganization proceedings, they may perform tasks such as monitoring the activities of the business and of the insolvency representative, as well as proposal and approval of the reorganization plan. В рамках реорганизационного производства они могут выполнять такие функции, как контроль за деятельностью коммерческого предприятия и управляющим в деле о несостоятельности, а также внесение предложений относительно плана реорганизации и его утверждение.
In reorganization, it was noted that the input of a creditors committee was generally useful and necessary, but that a flexible approach should be adopted as to what functions the committee should perform. Было отмечено, что при реорганизации вклад комитета кредиторов, как правило, является полезным и необходимым, но что при этом следует использовать гибкий подход к определению функций, которые такой комитет должен выполнять.
In order to take account of the nature and size of a particular case, it may be desirable for an insolvency law to adopt a flexible approach to the functions the committee should perform, rather than stipulating the performance of specified functions in each case. Для учета характера и масштабов каждого конкретного дела в законодательстве о несостоятельности было бы целесообразно предусмотреть гибкий подход к функциям, которые должен выполнять комитет, вместо того, чтобы оговаривать выполнение конкретных функций в каждом случае.
Refugees were guaranteed the same status as citizens of the Czech Republic, except that they did not have the right to vote, were not subject to military service, and could acquire real estate and perform paid work only under conditions provided by special regulations for foreigners. Беженцам гарантировался тот же статус, что и гражданам Чешской Республики, за исключением того, что они не имели права голоса, не подлежали призыву на воинскую службу и могли приобретать недвижимость и выполнять оплачиваемую работу только на условиях, предусмотренных особыми положениями для иностранцев.
We will perform the tasks that any such emergency may call for, and, at the same time, we will continue working towards building a nation of free and responsible citizens who, with increased productivity and full employment, will no longer require public assistance. Мы будем выполнять задачи, которых может потребовать такая чрезвычайная ситуация, и одновременно будем продолжать работать над строительством нации свободных и ответственных граждан, которые благодаря повышению производительности труда и полной занятости более не будут нуждаться в государственной помощи.
They can perform all the necessary activities, such as loading and unloading the trains, storage and retrieval, and loading and unloading the lorries. Они могут выполнять все необходимые функции, такие, как погрузка и разгрузка составов, хранение и поиск грузов, а также погрузка и разгрузка грузовых платформ.
The P-4 position would perform operations manager functions and be responsible for coordinating all peacekeeping investigations in Africa and Haiti, as well as for the investigation activities of the regional investigators based in Nairobi. Сотрудник на должности класса С-4 будет выполнять функции руководителя операций и отвечать за координацию всех расследований в связи с миротворческой деятельностью в Африке и на Гаити, а также расследований, проводимых региональными следователями, базирующимися в Найроби.
One of the main responsibilities of the Department's management is to ensure that all staff receive proper guidance and are informed about what they are expected to achieve, how they should perform assigned tasks and what they are accountable for in carrying out their duties. Одной из основных обязанностей руководства Департамента является обеспечение получения всеми сотрудниками необходимых руководящих указаний и их информирования о том, каких результатов от них ожидают, как им следует выполнять поставленные задачи и за что они отвечают при исполнении своих обязанностей.
What roles the United Nations system will actually perform in a specific country will in principle be determined through agreements between the national partners and United Nations entities. Те функции, которые система Организации Объединенных Наций будет фактически выполнять в той или иной конкретной стране, в принципе зависят от положений соглашений между национальными партнерами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Permanent space station crews will perform long-term research in a range of scientific disciplines, seeking to advance our understanding of life sciences, earth sciences, and materials processing. Экипажи постоянной космической станции будут выполнять долгосрочные исследования по целому ряду научных дисциплин, стараясь углубить наши познания в науках о жизни, в науках о Земле и в сфере материаловедения.
That was an area where results had to be achieved very quickly, because a government was not sustainable if it could not generate enough tax revenue, without which it could not perform the most basic functions of the State. Результаты в этой области должны быть достигнуты очень быстро, поскольку правительство не будет стабильным, если оно не сможет обеспечить достаточный объем налоговых поступлений, без которых оно будет не в состоянии выполнять большинство базовых функций, возложенных на государство.