The threat posed by mines remained stable, but it was important to properly equip the mobile demining units so that they could perform their work effectively. |
Минно-опасная ситуация остается стабильной, и важное значение имеет надлежащее оснащение подвижных групп разминирования, позволяющее им эффективно выполнять свою работу. |
Cat 5 Equipment which can, in the form of one or more discrete variables, perform all of the following: Accept data; b. |
Гибридная ЭВМ - оборудование, способное выполнять все следующие функции: принимать данные; Ь. |
All you need to be able to do is perform the "copy" and "paste" commands of the operation system. |
Все, что необходимо уметь - это выполнять команды операционной системы "скопировать" и "вставить". |
The multiply-accumulate unit can perform a 32-bit× 16-bit + 48-bit arithmetic operation in two cycles (result latency), issued once per cycle. |
Арифметическое устройство может выполнять операции типа 32-бит 16-бит + 48-бит за два цикла (результат задержки). |
The invention makes it possible to produce oil at depths exceeding 2000 meters with a small-sized device and efficiently perform an areal action on the processed formation. |
Изобретение позволяет при минимальных габаритах осуществлять добычу нефти на глубинах более 2000 метров и эффективно выполнять площадное воздействие на обрабатываемый пласт. |
Footballers can perform all actions common on a football field, such as dribbling, passing, headering, one touch actions doing, and even bicycle kicking. |
Футболисты могут выполнять все действия, характерные для игры в футбол: дриблинг, пасы, удары головой, игра в одно касание и бисиклета. |
Like in the original, the player can perform special moves by inputting a combination of directional and button-based commands. |
Как и в оригинальной игре, игрок может выполнять специальные приёмы, использовав особое сочетание джойстика и кнопок. |
According to the Labour Code, a female worker who is pregnant may not work overtime or perform tasks detrimental to her condition. |
Согласно Трудовому кодексу, женщина в период беременности не должна привлекаться к сверхурочным работам и выполнять работы, вредные в ее положении. |
The Working Group could indeed perform a most useful role and add value to the Council's work by acting as a conduit between it and the world beyond. |
Рабочая группа могла бы в самом деле выполнять полезнейшую роль и повысить ценность работы Совета, служа проводником между ним и внешним миром. |
The lower you are in this stratified society the lower paid the jobs that one can perform. |
Чем ниже ступень, которую занимает лицо в том или ином обществе, тем более низкооплачиваемую работу оно может выполнять. |
OHRM requests the departments concerned to ensure the availability and release of those nominated staff members so that they can perform their SBE-related functions. |
УЛР обращается к соответствующим департаментам с просьбой обеспечить наличие и выделение в его распоряжение конкретных сотрудников, с тем чтобы они могли выполнять функции членов СЭК. |
(a) perform any non-OIA operational duty for UNICEF; |
а) выполнять в ЮНИСЕФ какие-либо оперативные функции, не связанные с деятельностью УВР; |
These provisions apply also when the employee is present at work during the working program, but cannot perform his/her activity for reasons non-imputable to him/her, except for the strike. |
Эти же положения применяются также в случаях, когда работник присутствует на работе в течение всего рабочего времени, но не может выполнять свою работу по не зависящим от него/нее причинам за исключением забастовки. |
UNDP and UNHCR will perform these tasks through enhancing their ongoing activities in areas not affected by armed conflict, through UNDAF 2013-2017. |
ПРООН и УВКБ будут выполнять эти задачи, наращивая свою текущую деятельность в районах, не затронутых вооруженным конфликтом, на основе РПООНПР на период 2013 - 2017 годов. |
Under the employment contract establishing maternity/paternity leave, they may also perform work in excess of this limit for a maximum of 13 weeks per calendar year. |
По трудовому соглашению, определяющему порядок предоставления отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми, они также могут выполнять работу сверх этого предела в течение не более чем 13 недель за один календарный год. |
During this lap, the drivers must maintain position and not perform dangerous actions such as brake-testing, excessive weaving, and practice starts. |
Во время этого гонщики должны идти строго на своей позиции и не выполнять опасных действий, таких как: проверка тормозов, чрезмерное перекрещивание траектории и проверку старта. |
The employment of UNVs poses problems similar to that of international contractual personnel in that neither category can perform core functions, exercise certifying authority or supervise United Nations staff. |
Прием на работу ДООН создает проблемы, схожие с проблемами международного персонала, набираемого по контрактам, в том, что ни одна из этих категорий не может выполнять основные функции, осуществлять легализационные полномочия или руководить персоналом Организации Объединенных Наций. |
Your service record to date suggests you would perform that function, no, no. |
Из вашего личного дела следует, что вы в состоянии компетентно выполнять обязанности в этой должности. |
The Organization could only perform the increasingly challenging tasks before it when Member States accepted the responsibility to pay their contributions in full, on time and without conditions. |
Организация сможет осуществлять операции, число которых растет и которые становятся все более сложными, только в том случае, если государства-члены будут выполнять свою обязанность вносить взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий. |
Drivers cannot execute privileged instructions, change the page tables, perform arbitrary input/output (I/O), or write to absolute memory. |
Драйверы не могут выполнять привилегированные команды: модификацию таблиц страниц, произвольный ввод-вывод или же запись в память по абсолютному адресу. |
Once the post is established, the Budget Officer will perform the finance functions which include the certification of payments and annual reporting of expenditure on administrative expenses. |
Как только будет создана должность сотрудника по бюджетным вопросам, этот сотрудник будет выполнять финансовые функции, которые включают удостоверение выплат и составление годовой отчетности о расходовании средств по статье административных расходов. |
Legal entities, where authorized by the Party, may also perform this function. |
выше, путем перевода ЕУК на счет аннулирования в своем национальном реестре; Юридические лица, уполномоченные данной Стороной, могут также выполнять эти функции. |
Mothers and fathers can now perform marginal part-time work during leave, both under the employment contract establishing their right to maternity/paternity leave and for other employers. |
Во время своего отпуска матери и отцы теперь могут выполнять небольшой объем работы на условиях неполного рабочего дня, действуя на основании трудового соглашения, регулирующего их право на получение отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми, или работая на другого работодателя. |
The player can perform a variety of basic moves in any position, including grabbing/throwing attacks, which were not featured in the original Street Fighter. |
Игрок может выполнять базовые атаки из любых позиций, включая броски и захваты, отсутствовавшие в оригинальной Street Fighter. |
The player is deposited in a vast "sandbox" environment, free to pick up missions, perform side tasks, collect items, or employ game mechanics in exhibition. |
Игрок свободен в обширной игровой среде «песочнице», он может выбирать миссии, выполнять задачи сторон, собирать бонусы. |