Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
Moreover, the Tribunal, because of its international role, must perform tasks and overcome problems more varied and more complex than those found in national courts. Кроме того, Трибунал вследствие своего международного характера должен выполнять задачи и преодолевать проблемы, имеющие более разнообразный и более сложный характер, чем те, которые встречаются в национальных судах.
There is no roster of staff members who could potentially perform as spokespersons and no specific training geared to building up such a ready capacity. Отсутствует список сотрудников, которые потенциально могли бы выполнять функции официальных представителей, и нет специальных программ по подготовке таких сотрудников.
We call for further reforms to be effected, methodically, so that the Secretariat can perform its duties to the optimum. Мы призываем к методичному осуществлению дальнейших реформ, для того чтобы Секретариат мог выполнять свои обязанности на должной высоте.
Kenya believes that the international data centre should perform the central function of verification by screening and analysing all events on a daily basis for the States parties. Кения полагает, что Международный центр данных должен выполнять центральную функцию проверки за счет отбора и анализа для государств-участников всех явлений на ежесуточной основе.
Conditions are established for the operation and financing of the different social welfare bodies so that they could actually perform the tasks they were created for. Созданы условия для функционирования и финансирования различных органов социального обеспечения, с тем чтобы они на практике могли выполнять поставленные перед ними задачи.
The Action Agenda charts the range of functions that civil society can perform and provides important recommendations for national Governments and the United Nations system. Глобальная программа действий содержит описание функций, которые может выполнять гражданское общество, а также важные рекомендации для национальных правительств и системы Организации Объединенных Наций.
As part of the feasibility study, Stockholm Convention national focal points were invited to identify institutions located within their boundaries that could perform the function of regional or subregional centres. В рамках технико-экономического обоснования национальным координационным центрам Стокгольмской конвенции было предложено выявить учреждения, расположенные в их странах, которые могли бы выполнять функцию региональных или субрегиональных центров.
Two days before the match, however, several new rules were added which severely limited the moves that each man could perform. За два дня до матча, однако, было добавлено несколько новых правил, которые строго ограничивали приёмы, которые могли выполнять противники.
Women are proving that with adequate training and support, they not only perform well but may be better suited to modern management. Женщины доказывают, что при наличии надлежащей профессиональной подготовки и поддержки они не только могут хорошо выполнять свою работу, но также и могут быть лучше приспособлены для осуществления управления в современных условиях.
One delegation hoped that the Department of Public Information and UNDP would further study the problems of integration to ensure that United Nations information centres could perform their intended duties effectively. Одна из делегаций выразила надежду на то, что Департамент общественной информации и ПРООН дополнительно изучат проблемы объединения в целях обеспечения того, чтобы информационные центры Организации Объединенных Наций могли эффективно выполнять возложенные на них функции.
They cannot perform their function in any case, for the Security Council refuses to authorize the Jamahiriya to import the spare parts needed for their maintenance. Таким образом, они не способны выполнять свою задачу, поскольку Совет Безопасности отказывается разрешить Джамахирии импортировать запасные части, необходимые для их обслуживания.
The Office will perform the following functions, as spelled out in the Lincoln and Arawa Agreements: Отделение будет выполнять следующие функции, изложенные в Линкольнском и Аравском соглашениях:
However, the forces have indicated that they cannot perform such functions without the consent of UTO, which has not been forthcoming. Однако, как указывали миротворческие силы, они не могут выполнять такие функции без согласия ОТО, которая его не дает.
perform auditing procedures on computerized business systems выполнять процедуры аудирования на компьютеризованных коммерческих системах
UNIDO needed to find its proper place in the new environment and perform its tasks in a new and more appropriate way. ЮНИДО необходимо занять надлежащее место в новых обстоятельствах и выполнять свои функции по-новому, таким образом, который был бы в большей степени приспособлен к этим условиям.
The Special Assistant will assist the Special Representative of the Secretary-General with the execution of his responsibilities in regard to inter-agency matters as well as perform and coordinate special tasks. Специальный помощник будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря помощь в выполнении его обязанностей, связанных с межучрежденческими вопросами, а также выполнять специальные задания и координировать их выполнение.
Pending the establishment of this mechanism, the President of the Third International Conference of the New or Restored Democracies will perform that function in cooperation with participating countries. До создания такого механизма председатель третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии будет выполнять эту функцию в сотрудничестве со странами-участницами.
Parallel to these responsibilities, the Transition Office will assist in building up independent administrative support structures for the new missions and perform administrative liquidation tasks for UNCRO, UNPROFOR and UNPF. Одновременно с выполнением этих функций временное отделение будет содействовать созданию независимых структур административной поддержки новых миссий и выполнять административные задачи по ликвидации ОООНВД, СООНО и МСООН.
Its immediate subsidiary bodies which will be known as Commissions will perform integrated policy work on a whole range of UNCTAD programmes in their respective areas of competence. Его непосредственные вспомогательные органы, которые будут называться комиссиями, будут выполнять комплексную работу на уровне политики по всему кругу программ ЮНКТАД в своих соответствующих областях компетенции.
The proposed P-5 post would provide for a legal adviser, who would also perform protocol and liaison functions as required. Предлагаемая должность класса С-5 предназначается для юрисконсульта, который будет также по мере необходимости выполнять протокольные функции и функции связи.
The follow-up mechanism could, inter alia, perform the following functions: Механизм последующих мер мог бы выполнять, в частности, следующие функции:
Owing to the reduced size of Treasury (6 posts), the Treasurer may perform both front- and back-office tasks, although these are incompatible functions. По причине сокращения штатного расписания Казначейства (6 должностей) Казначей может выполнять основные и вспомогательные функции, хотя они являются несовместимыми.
The Assembly will also perform essential legislative functions, under the authority of the Transitional Administrator, who will continue to exercise ultimate executive and legislative authority until independence. Собрание будет также выполнять основные законодательные функции под руководством Временного администратора, который будет продолжать осуществлять верховную исполнительную и законодательную власть до получения независимости.
The crowd-management specialized police units, which will also perform routine patrols and traffic control duties, will be established in the most sensitive districts of East Timor. Специализированные полицейские подразделения для усмирения народных выступлений, которые будут выполнять также обычное патрулирование и контролировать дорожное движение, будут созданы в наиболее уязвимых районах Восточного Тимора.
Instead, the report merely asserts the existence of a "profoundly new reality in which UNMIK can no longer perform... its tasks as an interim administration". Вместо этого в докладе лишь утверждается о создании «принципиально новых условий, в которых МООНК больше не может так же эффективно, как это было раньше, выполнять... свои задачи в качестве временной администрации».