| A Sanctions Administrative Office with small staff could perform these tasks. | Эти административные функции могло бы выполнять Административное управление по санкциям с небольшим штатом сотрудников. |
| He may also perform such duties as the chairman may prescribe. | Кроме того, он может выполнять и другие обязанности, которые комендант ему назначит. |
| No one can perform invisible surgery with their hands. | Никто не может выполнять не оставляющие следов операции при помощи рук. |
| The authorities should ensure that humanitarian relief organizations could perform their work unhindered. | Органы власти должны обеспечивать, чтобы организации по оказанию гуманитарной помощи могли выполнять свою работу беспрепятственно. |
| It finally depicts how and which duties a supervisory authority should perform. | В заключение в записке излагаются функции, которые надлежит выполнять контрольным органам, и методы реализации этих функций. |
| This Organization certainly cannot perform all these functions alone. | Данная Организация, конечно же, не в состоянии выполнять все эти функции в одиночку. |
| Twenty-one Political Affairs Officers will liaise with government and other stakeholders and perform reporting functions. | Обеспечивать связь с правительством и другими заинтересованными сторонами и выполнять функции по предоставлению отчетности будет 21 сотрудник по политическим вопросам. |
| Banks should perform traditional banking roles instead of merely pursuing profit. | Банкам следует выполнять традиционные банковские функции, а не стремиться лишь к получению прибыли. |
| Workers may not perform other jobs during their leave. | Работник не может выполнять другие рабочие функции во время своего отпуска. |
| A representative of the African Union may, at the request of the Parties, perform any advisory function related to the demarcation process. | По просьбе Сторон представитель Африканского союза может выполнять какую-либо консультативную функцию, связанную с процессом демаркации. |
| It must perform those tasks a technical, objective and non-discriminatory manner. | Оно должно выполнять эти задачи техническим, объективным и недискриминационным образом. |
| It has been determined that the Office can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. | Было установлено, что Канцелярия сможет успешно выполнять свои предусмотренные мандатом функции при меньшем числе должностей. |
| The incumbents will perform two types of duties: as interpreters as well as sensitizers for the disarmament, demobilization and reintegration campaign. | Сотрудники на этих должностях будут выполнять два вида обязанностей: устных переводчиков, а также пропагандистов в рамках кампании по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Freedom of movement means the ability of workers to move freely within a disaster area in order to properly perform their specifically agreed upon functions. | Свобода передвижения означает способность работников свободно перемещаться в пределах зоны бедствия, чтобы надлежащим образом выполнять свои конкретно согласованные функции. |
| It will ensure the annual physical verification of United Nations property and monitor data reconciliation, and perform all fixed asset management functions at Headquarters. | Она будет обеспечивать ежегодное проведение инвентаризации имущества Организации Объединенных Наций и контролировать выверку данных, а также выполнять все функции, связанные с управлением фиксированными активами в Центральных учреждениях. |
| One key gap remains military helicopters, which perform tasks that commercial helicopters are not capable of performing. | Одним из основных пробелов остается нехватка военных вертолетов, способных выполнять такие задачи, которые не под силу гражданским вертолетам. |
| You must perform all assignments in a timely manner. | Ты должен своевременно выполнять все задания. |
| They therefore may not perform core functions, supervise staff or commit United Nations resources or assets. | Поэтому они не могут выполнять основные функции, руководить персоналом или распоряжаться ресурсами или имуществом Организации Объединенных Наций. |
| On the contrary, it should have been strengthened to effectively perform its essential management role for the organization. | Его следует, наоборот, усилить, чтобы он мог действенным образом выполнять свою важнейшую роль по управлению организацией. |
| They should not perform any of the existing functions or responsibilities of regular staff. | Они не должны выполнять какие-либо существующие функции или обязанности штатных сотрудников. |
| In addition, 79 countries still have laws that restrict the types of jobs women can perform. | Кроме того, в 79 странах по-прежнему существуют законы, ограничивающие виды работы, которую могут выполнять женщины. |
| University researchers may also be engaged to design and perform independent evaluations of public participation procedures. | Университетские исследователи тоже могут быть привлечены к разработке, и выполнять независимую оценку процедур участия общественности. |
| The Government is vigilant that media can always perform its role in full freedom. | Правительство неустанно следит за тем, чтобы средства массовой информации всегда могли выполнять свою роль в условиях полной свободы. |
| The National Councils of National Minorities were entitled to establish educational facilities for respective minority students, and perform other related functions and duties. | Национальные советы национальных меньшинств имеют право создавать учебные заведения для учащихся своих меньшинств и выполнять другие связанные с этим функции и обязанности. |
| Sorry, I must go perform my ablutions. | Извините, я должен идти выполнять свои омовения. |