| All facilities shall be provided them so that they may perform their role before the Court. | Свидетелям и представителям спорящих сторон предоставляются все средства, необходимые для выполнения ими своей роли в Суде. |
| Several articles of the Act contain legal safeguards designed to ensure that journalists can perform their work freely and easily. | В ряде статей этого Закона содержатся юридические гарантии, призванные обеспечить журналистам возможность свободного и беспрепятственного выполнения своих функций. |
| After you perform a search, a listing results panel also appears below the Search button. | После выполнения поиска панель списка результатов также отображается под кнопкой Поиск. |
| You can't educate and perform so exquisitely a civil duty... without honesty and sense of responsibility. | Для выполнения вашего профессионального и гражданского долга от вас потребуется честность и ответственность. |
| The remaining four posts currently perform administrative functions related to personnel management. | Остальные четыре должности в настоящее время используются для выполнения административно-кадровых функций. |
| Training should aim to enhance capabilities to efficiently perform relevant tasks; | обучение должно быть нацелено на повышение потенциала в целях эффективного выполнения соответствующих задач; |
| You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database. | Как и в обычной базе данных, в таком диапазоне имеется возможность сортировки, группировки, поиска и выполнения вычислений. |
| There they are trained to duly perform the tasks in international peacekeeping missions. | Здесь они проходят обучение по вопросам должного выполнения задач, связанных с этими миссиями. |
| The Committee may form its ad hoc bodies to study individual issues or perform other tasks within the competence of the Committee. | Комитет может учреждать свои специальные органы для изучения конкретных вопросов или выполнения других задач в рамках компетенции Комитета. |
| We appeal to the international community to give the necessary support to the Council to enable it to effectively perform this additional but essential function. | Мы обращаемся к международному сообществу с призывом оказать необходимую поддержку Совету, с тем чтобы обеспечить возможности для эффективного выполнения этих дополнительных, но столь необходимых функций. |
| This will help to ensure that the Office of Internal Oversight Services can perform its mandated functions effectively and efficiently. | Это будет содействовать обеспечению возможности выполнения Управлением служб внутреннего надзора возложенных на него функций эффективным и действенным образом. |
| Member States should provide the Organization with all the necessary resources, so that it can perform its multiple tasks effectively. | Государства-члены должны предоставить Организации все ресурсы, необходимые ей для эффективного выполнения своих многочисленных задач. |
| The two remaining posts will perform additional accounting functions resulting from the adoption of some IPSAS standards in 2010. | Остальные две должности предназначены для выполнения дополнительных бухгалтерских функций в связи с внедрением ряда стандартов МСУГС в 2010 году. |
| All border crossing points in Estonia are able to receive asylum applications and perform initial procedures required by law. | В Эстонии на всех пунктах пересечения государственной границы созданы необходимые условия для приема ходатайств о предоставлении убежища и выполнения первоначальных процедур, предусмотренных законом. |
| FIU-IND enjoys functional independence, autonomy and the necessary budgetary support to fully perform its authorized functions. | ГФР-ИНД является функционально независимым и самостоятельным органом и обладает необходимыми финансовыми средствами для всестороннего выполнения ее установленных функций. |
| Core justice personnel are technically enabled to continue process of institution-building and perform line functions | Наделение основных работников органов правосудия техническими возможностями для продолжения процесса институционального строительства и выполнения оперативных функций |
| Naturally, our ability to effectively perform those functions depends on the political commitment and financial support of our member States, which I trust will continue to be forthcoming. | Естественно, наши возможности в плане эффективного выполнения этих функций зависят от политической приверженности и финансовой поддержки наших государств-членов, которые, я надеюсь, будут обеспечиваться и впредь. |
| A total of 83 quests exist in the game, which often require the player find items, perform tasks for townsfolk, or play minigames. | В общей сложности в игре существует 83 квеста, которые часто требуют от игрока поиска предметов, выполнения задач для горожан или участие в мини-играх. |
| Acrobatic Pas de Deux: Two lovers dance and perform acrobatic stunts, showing their love, trust, and respect for each other. | Акробатическое па-де-дё: Двое влюблённых, танцуя и выполнения акробатические трюки, показывают свою любовь, доверие и уважение друг к другу. |
| Successful recruitment relies on a cogent, accurate description of the function and the skills required to effectively perform the duties of the position. | Успех процесса набора зависит, в частности, от четкого, точного описания должностных функций и профессиональных навыков, необходимых для эффективного выполнения обязанностей на той или иной должности. |
| In this regard, the Committee further recommends providing this body with adequate human and financial resources in order to efficiently and expeditiously perform its mandate. | В этой связи Комитет рекомендует далее обеспечить этот орган достаточными людскими и финансовыми ресурсами в целях эффективного и оперативного выполнения им своего мандата. |
| The rationale behind that procedure is to avoid a case in which the elected executive head would appear to be medically unfit to adequately perform his or her functions. | Введение этой процедуры обосновывается стремлением избежать случаев, когда избранный исполнительный глава окажется непригодным для выполнения его функций по состоянию здоровья. |
| Many adults in both the developed and developing world lack the skills they need to hold a job or perform the basic tasks required by everyday life. | У многих взрослых как в развитых, так и в развивающихся странах отсутствуют навыки, которые нужны им для получения работы или выполнения основных задач, необходимых в повседневной жизни. |
| While national governments should have the responsibility for overall coordination of all security sector reform support, they are often too ill-equipped to effectively perform this function. | Хотя правительства стран должны нести ответственность за общую координацию всей поддержки реформы сектора безопасности, зачастую они слишком плохо подготовлены для эффективного выполнения этой функции. |
| Prosecutors should be provided with adequate infrastructure and physical conditions of work, as well as with the necessary human and technical resources to effectively perform their tasks. | Для сотрудников прокуратуры должны создаваться надлежащие физические условия труда и инфраструктура, а также им должны предоставляться необходимые людские и технические ресурсы для эффективного выполнения ими своих задач. |