Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
The separation between computers and phones is becoming entirely obsolete, and the range of consumer and business equipment that now qualifies as smart - that is to say, can connect to the Internet and to other devices and perform multiple interactive functions - continues to expand. Разграничение между компьютерами и телефонами полностью уходит в прошлое, и номенклатура устройств потребительского и производственного назначения, которое сегодня называют "интеллектуальными" - т.е. способных выходить в Интернет и подсоединяться к другим устройствам, а также выполнять различные интерактивные функции, - продолжает расширяться.
Girls are, however, more likely than boys to drop out of school, since their value is perceived to be higher at home - where they can perform several household tasks - than at school. Вместе с тем девочки бросают школу чаще, чем мальчики, поскольку их потенциальный вклад в домашнее хозяйство, где они могут выполнять несколько видов работ, считается более ценным, чем их обучение в школе.
ISAF, supported by the international community, continued to prepare to transfer those tasks that NATO will no longer perform after 2014 to the Government of Afghanistan or other national or international agencies, as appropriate. При поддержке международного сообщества МССБ продолжали готовиться к процессу передачи функций, которые НАТО перестанет выполнять после 2014 года, правительству Афганистана или другим национальным или международным ведомствам, в зависимости от ситуации.
They will also perform other key functions, including provision of support to local reconciliation and promotion of human rights, and will support initial steps regarding security sector reform, including the management of disengaged fighters. Они будут выполнять и другие функции, включая оказание поддержки местным усилиям по примирению и поощрению прав человека, и будут содействовать первоначальным мерам по реформированию сектора безопасности, включая обращение с бывшими боевиками.
Ms. Bras Gomes (Rapporteur, Committee on Economic, Social and Cultural Rights), welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/268, which would enable the human rights treaty bodies to better perform their important tasks. Г-жа Браш Гомиш (Докладчик, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам) приветствует принятие резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи, которая даст возможность договорным органам по правам человека лучше выполнять свои важные задачи.
Run the auditSystem and auditUser configuration passes and then start the computer in audit mode, a stage of Windows Setup that lets you perform additional customizations and test these customizations prior to deploying Windows. Запустить передачи конфигурации auditSystem и auditUser, а затем включить компьютер в режиме аудита, стадия установки Windows, позволяющая выполнять дополнительные настройки и тестировать их перед установкой Windows.
I believe that we need to take radical steps to regain the authority of the General Assembly so that it can perform its duties as the most democratic organ of the United Nations. Я считаю, что нам нужно принять радикальные меры для того, чтобы восстановить полномочия Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла выполнять свои обязанности в качестве наиболее демократичного органа Организации Объединенных Наций.
111.76. Ensure that human rights defenders can perform their legitimate duties free from any harassment and intimidation in line with international standards including the UN Declaration on HR Defenders (Slovakia); 111.76 обеспечить правозащитникам возможность выполнять свои законные обязанности без каких-либо преследований и запугивания в соответствии с международными стандартами, включая Декларацию ООН о правозащитниках (Словакия);
A TIR Carnet holder can perform any number of TIR transports. (Req. 12) Держатель книжки МДП может выполнять любое число перевозок МДП. (Треб. 12)
1.2 Pursuant to the functions of the Secretariat, and the provisions of this Memorandum of Understanding, the Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO will jointly perform the secretariat responsibilities under the Convention. 1.2 В соответствии с функциями секретариата, а также положениями Меморандума о взаимопонимании Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО будут совместно выполнять секретариатские обязанности в рамках Конвенции.
Agreement, if so requested, that UNEP would perform certain tasks to facilitate the overall implementation of SAICM, such as the provision of secretariat services and administration of a possible trust fund; Ь) достижение договоренности - в случае поступления соответствующей просьбы - о том, что ЮНЕП будет выполнять определенные задачи в плане содействия общему осуществлению СПМРХВ, речь, например, идет об оказании секретариатских услуг и административном управлении возможным целевым фондом;
The two additional Forensic Experts (P-3) would assist in the examination, cataloguing and analysis of 19 forensic projects; the Language Assistant would perform the same duties as those described in paragraph 20 above. Два дополнительных криминалиста (С-З) будут оказывать помощь в изучении, каталогизации и анализе материалов по имеющимся 19 следственным проектам; помощник по лингвистическому анализу будет выполнять те же обязанности, какие указаны в пункте 20 выше.
The incumbent of the post would perform general administrative support functions, process correspondence, maintain the filing system, coordinate appointments with the Staff Counsellors, and make arrangements for the Staff Counsellors within-the-mission travel. Сотрудник на этой должности будет выполнять функции по обеспечению общей административной поддержки, обработке корреспонденции, регистрации документов, координации графика приема сотрудников консультантами персонала и организации поездок консультантов персонала по району Операции.
Rural women are faced with long working days; in addition to productive activities, they must perform numerous arduous tasks such as fetching water and fuel, grinding cereals, preparing food, maintaining the house and taking care of children. Сельским женщинам приходится работать по многу часов в сутки; помимо производственной деятельности, им приходится выполнять многие тяжелые виды работы, например, носить воду и дрова, молоть зерно, готовить пищу, убирать в доме и заботиться о детях.
These drivers would also perform routine administrative errands in the seven regional offices as well as in Port-au-Prince, which are currently carried out by substantive personnel in addition to their substantive tasks. Эти водители будут также выполнять текущие административные поручения в семи региональных отделениях и в Порт-о-Пренсе, которые в настоящее время выполняются основным персоналом в дополнение к его основным функциям.
These drivers would be trained in basic security skills, and would also assist the district coordinators in local languages interpretation and in familiarization of communal and sub-communal areas, and would also perform logistical tasks such as the transport of electoral materials. Эти водители пройдут базовую подготовку по вопросам безопасности и будут также оказывать содействие окружным координаторам в устном переводе с местных языков и в их ознакомлении с районами вокруг и внутри общин и выполнять функции материально-технического обеспечения, такие, как перевозка материалов для проведения выборов.
They are also subject to incompatibility rules and, under article 7 of the royal order of 11 June 1993, may not perform any duties for, or be employed by the financial entities or professions to which the law of 11 January 1993 applies. На них также распространяется требование в отношении несовместимости в том смысле, что согласно статье 7 королевского указа от 11 июня 1993 года они не могут выполнять никаких функций, ни занимать должностей в финансовых учреждениях или профессиональных объединениях, указанных в законе от 11 января 1993 года.
To assess and perform his role, responsibility and noble mission as a teacher and educator; осознавать и на практике выполнять свою роль, долг и почетную обязанность преподавателя и воспитателя;
existing international instruments and international organisations could perform the anticipated tasks and functions предполагаемые задачи и функции могут выполнять существующие международные договорно-правовые документы и международные организации;
Both the Organization and the membership would benefit from an objective assessment of the mechanisms and processes required to enable the United Nations to meet its objectives, perform effectively, make efficient use of its resources, identify and manage risks and abide by good governance principles. И Организация, и ее члены лишь выиграют от объективной оценки механизмов и процессов, необходимых для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять возложенные на нее задачи, эффективно функционировать, рационально использовать свои ресурсы, определять и нейтрализовывать опасности и соблюдать принципы благого управления.
The wide range of support functions that the peacebuilding support office would perform can be grouped and summarized in six core functions, as set out below: Широкий диапазон вспомогательных функций, которые будет выполнять управление по поддержке миростроительства, можно подразделить на шесть основных групп функций, а именно:
The regional and deputy regional Ombudsman Offices will each have jurisdiction over all matters arising in their region and will perform both monitoring functions and mediation. Обе канцелярии - регионального омбудсмена и заместителя регионального омбудсмена - будут обладать юрисдикцией в отношении всех вопросов, возникающих в их регионе, и выполнять как контрольные, так и посреднические функции.
Various ministers and heads of delegation also requested a stronger role for UNEP and stressed, in particular, that it should perform the following functions: Различные министры и главы делегаций просили также, чтобы ЮНЕП усилила свою роль в этой области, и подчеркивали, в частности, что она должна выполнять следующие функции:
The Security Council must not only be more representative but also more effective if it is to be able to satisfactorily perform the role mandated to it by the Charter. Совет Безопасности должен не только стать более представительным, но и работать более эффективно для того, чтобы удовлетворительно выполнять функции, возложенные на него согласно Уставу.
I will perform with zeal any assignments of my client, treat them with interest and enthusiasm and carry my mission to its logical finish and mutual satisfaction. Я буду усердно выполнять любые поручения и любые задания моего клиента, принимать их с интересом и энтузиазмом и выполнять свою миссию до ее логического завершения и взаимного с клиентом удовлетворения.