Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
Article 103 says literally that in case of a conflict, the State in question should fulfil its obligation under the Charter and perform its duties under other agreements in as far as compatible with obligations under the Charter. Статья 103 буквально гласит, что в случае коллизии данное государство должно выполнять свое обязательство по Уставу и осуществлять свои обязанности по другим договоренностям в той мере, в какой они совместимы с обязательствами по Уставу.
Article 8 functions in relation to the carrier, but the application of the draft convention to a maritime performing party cannot follow exactly the same basis due to the fact that under article 8 the maritime performing party may perform totally outside contracting states. Статья 8 действует в отношении перевозчика, но применение проекта конвенции к морской исполняющей стороне не может обусловливаться точно такими же основаниями с учетом того факта, что согласно статье 8 морская исполняющая сторона может выполнять свои функции полностью за пределами договаривающихся государств.
A single designated operational entity may perform validation as well as verification and certification for a small-scale CDM project activity or bundled small-scale CDM project activities. Один и тот же назначенный оперативный орган может выполнять функции по одобрению, а также по проверке и сертификации для маломасштабной деятельности по проекту МЧР или для сгруппированных видов деятельности по проекту МЧР.
They must perform those functions under often stressful conditions for very little pay and yet must be held accountable for their actions and discharge their functions under conditions of great stringency. Они должны исполнять эти обязанности нередко в напряженных условиях за весьма незначительную плату и при этом нести ответственность за свои действия и выполнять свои функции в условиях строгой экономии средств.
The individual would also act as courtroom officer and perform other functions such as overseeing the processing of interlocutory appeals and assisting in the reading and review of all judicial documents filed and processed. Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции по обслуживанию судебных заседаний и другие функции, такие, как контроль за обработкой промежуточных апелляций и оказание помощи в прочтении и рассмотрении всех зарегистрированных и обработанных судебных документов.
They should perform their official duties and conduct their private affairs in a manner that preserves and enhances public confidence in their own integrity and that of their organization. Они должны выполнять свои служебные обязанности и вести свои частные дела таким образом, чтобы уверенность общественности в их добросовестности и добросовестности их организации сохранялась и укреплялась.
This officer would be required to review and organize case documentation, supervise court proceedings and assist in judicial deliberations, provide support in the areas of privileges and immunities, and perform other legal work. Этот сотрудник должен будет изучать и вести документацию по рассматриваемым делам, следить за судебным разбирательством и оказывать помощь в ходе судебных прений, оказывать помощь в области привилегий и иммунитетов, а также выполнять иную юридическую работу.
The other Administrative Assistant will maintain and monitor the personnel attendance record of the Service, screen and prepare requests for changes to certifying and approving officers for all missions and perform any other tasks delegated by the Director of the Division. Другой административный помощник будет вести и проверять табели выхода сотрудников Службы на работу, проверять и подготавливать соответствующие заявки при необходимости внесения изменений в номенклатуру удостоверяющих и утверждающих сотрудников всех миссий, а также выполнять любые другие задания, порученные ему/ей Директором Отдела.
It should be underscored that, as in the case of the information management system described above, the functions the new staff members would perform would ultimately serve to strengthen the overall expert group mechanism as it exists now and in the future. Необходимо подчеркнуть, что как и в случае вышеописанной системы управления информацией, функции, которые будут выполнять новые сотрудники, в конечном счете будут способствовать укреплению общего механизма экспертных групп, как в его существующем виде, так и в будущем.
Such observers, to be accredited, must be recognized and experienced in election observation, shall perform only observation and reporting functions, and shall not engage in any partisan activities. Такие наблюдатели, желающие получить аккредитацию, должны иметь признанный опыт в деле наблюдения за ходом выборов, должны выполнять только функции наблюдения и представления отчетов и не должны заниматься никакой деятельностью в пользу той или иной стороны.
UNICEF stated that consultants should be recruited only for skills not readily available internally and should not perform, beyond a month, any of the existing full-time functions of regular staff. ЮНИСЕФ заявил, что консультанты должны набираться только для оказания услуг, которые не могут быть обеспечены силами организации и не должны выполнять в течение срока, превышающего месяц, любые предусмотренные для штатного персонала функции.
(a) have a staff with an organisational structure, capable, trained, competent, and skilled, to satisfactorily perform its technical functions; а) располагать персоналом, работающим в соответствующей организационной структуре, профессионально пригодным, подготовленным, компетентным и квалифицированным, чтобы удовлетворительным образом выполнять свои технические функции;
Its purpose is to strengthen equal opportunities and the utilization of abilities among women and men within the Civil Service so that they can perform their tasks efficiently for the benefit of their organizations and the public at large. Ее цель состоит в том, чтобы обеспечить равенство возможностей и более широко использовать способности женщин и мужчин в рамках гражданской службы с тем, чтобы они могли выполнять свои обязанности эффективно в интересах своих организаций и общества в целом.
Thus, the Centre could, in the near future, also perform the tasks of a monitoring agency in the sphere of discrimination, including monitoring respect for the rights of the child. Так, например, Центр мог бы в ближайшем будущем выполнять также задачи центра по мониторингу случаев дискриминации, включая случаи нарушения прав ребенка.
Two of the requested posts (1 D-1 and 1 P-5) would constitute the proposed delivery team that will perform day-to-day project management and team coordination activities, as well as supervise contractual services. Две из предлагаемых должностей (1 Д1 и 1 С5) будут занимать сотрудники предлагаемой группы по реализации проекта, которые будут выполнять повседневные функции по управлению проектом и координации деятельности группы, а также контролировать предоставление услуг по контрактам.
The incumbent of the post would perform administrative and clerical functions, including receiving and filing correspondence, drafting and proofreading of routine correspondence and reports and note-taking at meetings, as required. Сотрудник на этой должности будет выполнять административные и канцелярские функции, включая получение и регистрацию корреспонденции, подготовку и техническое редактирование текущей корреспонденции и докладов и ведение протоколов заседаний, когда это требуется.
I continue to urge the Government of Lebanon to ensure that the Lebanese Armed Forces maintains a presence in the south commensurate with the important tasks they must perform there, in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). Я продолжаю обращаться к правительству Ливана с настоятельными призывами принимать меры к тому, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали на юге страны уровень присутствия, соразмерный важным задачам, которые они должны выполнять там, в соответствии с обязанностями Ливана, вытекающими из резолюции 1701 (2006).
Under the overall guidance of the Senior Scientific Officer and the direct supervision of the programme officers, the Research Assistant/Clerk will perform the following duties: Под общим руководством старшего научного сотрудника и при непосредственном надзоре со стороны сотрудников по программе помощник по исследованиям/технический сотрудник будет выполнять следующие функции:
Under the overall supervision of the Regional Director and the management of the Executive Secretaries of the Stockholm, Rotterdam and Basel conventions, the Cluster Chemical Officer will perform the following duties: Под общим надзором регионального директора и руководством исполнительных секретарей Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенций сотрудник по направлению деятельности, охватывающей химические вещества, будет выполнять следующие функции:
It will combine the mandates and assets of the four existing gender equality entities, and will perform new and additional functions to close the gaps and address the challenges in the gender equality work of the United Nations system. Она соединит в себе мандаты и активы четырех существующих структур по вопросам гендерного равенства и будет выполнять новые и дополнительные функции, с тем чтобы ликвидировать пробелы и решить задачи в работе системы Организации Объединенных Наций, связанной с достижением равноправия между мужчинами и женщинами.
On that occasion, President Issoufou solemnly vowed to respect and defend the Constitution that the people of the Niger had freely given themselves, faithfully perform the high duties that the nation had assigned to him, not be guided by partisan interests and respect human rights. По этому случаю президент Иссуфу торжественно поклялся уважать и защищать конституцию, которую добровольно принял народ Нигерии, добросовестно выполнять возложенные на него народом высокие обязанности, ставить их выше узких интересов и уважать права человека.
The Commission must perform its critical mandate to serve as the country's premier independent human rights institution, as well as take on its central role in mapping the steps towards implementing the Truth and Reconciliation Commission's recommendations. Комиссия должна выполнять свой наиважнейший мандат в качестве главного независимого правозащитного ведомства в стране, а также должна приступить к реализации своей центральной функции по определению шагов для осуществления рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению.
Her delegation was willing to consider the idea of a complaint panel but did not think that the Council should perform that function and preferred to consider a possible role for the judges themselves and the Office of Internal Oversight Services in that regard. Ее делегация готова рассмотреть идею о создании коллегии по жалобам, но при этом считает, что Совет не должен выполнять эту функцию, и предпочла бы рассмотреть возможную роль самих судей и Управления служб внутреннего надзора в этих вопросах.
As EULEX will perform the full range of rule of law operations, the UNMIK rule of law component is expected to be phased out and replaced by a small police and justice liaison office with residual functions. Поскольку ЕВЛЕКС будет осуществлять все операции, связанные с обеспечением законности и правопорядка, компонент МООНК, занимавшийся этой деятельностью, постепенно должен быть ликвидирован и заменен небольшим отделением по связям с полицией и судебными органами, которое будет выполнять вспомогательные функции.
As the Conference at its current session will perform its function in relation to emerging policy issues for the first time there are no precedents for the types of action, if any, for which the Conference might call. Поскольку Конференция на своей нынешней сессии будет впервые выполнять возложенную на нее функцию в отношении возникающих вопросов политики, то отсутствуют прецеденты, касающиеся видов мер, если таковые имеются, к принятию которых Конференция могла бы призвать.