It is also vital to reform the Security Council in order to enable it to fully perform its duties in the maintenance of international peace and security. |
Не менее важное значение имеет также проведение такой реформы Совета Безопасности, в результате которой он смог бы в полном объеме выполнять все свои функции в области поддержания международного мира и безопасности. |
The Conference Services and Protocol Officer should be supported by a General Services Unit, which should perform the following service functions: |
Сотруднику по конференционному обслуживанию и протоколу будет помогать Группа общего обслуживания, которая должна выполнять следующие служебные функции: |
Furthermore, of 28 peace operations, 24 have no women at these levels, although women have proved that they perform all civilian functions equally effectively. |
Кроме того, в 24 из 28 операций по поддержанию мира женщин на этих уровнях вообще нет, хотя они доказали, что все гражданские функции могут выполнять столь же эффективно. |
States should be encouraged to consider the possibility of promoting or enhancing decentralization, allowing local authorities to exercise their roles and perform their assigned tasks more rationally and responsibly. |
Государствам следует рекомендовать рассмотреть вопрос о поощрении или развитии децентрализации на основе предоставления местным органам власти возможности более рационально и ответственно выполнять свою роль и решать возложенные на них задачи. |
The Chamber Coordinator will perform the equivalent function of the present Chamber Coordinators in relation to the new Chamber. |
Координатор Камеры будет выполнять функции, аналогичные функциям нынешних координаторов Камер, в связи с созданием новой Камеры. |
The task forces can better perform such tasks and they are also in a better position to conduct technical reviews; |
Целевые группы могут лучше выполнять такие задачи, а также располагают лучшими возможностями для проведения технических обзоров; |
MONUC will perform the above functions in close collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and concerned institutions throughout the country. |
МООНДРК будет выполнять указанные выше функции в тесном сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и соответствующими структурами на территории всей страны. |
The Customs Agency periodically receives information on stolen firearms by the Interpol National Bureau in order to effectively perform its duties in the discovery of attempts at illicit arms trafficking. |
Национальное бюро Интерпола периодически информирует Таможенное управление о случаях похищения огнестрельного оружия, с тем чтобы Управление могло эффективно выполнять свои обязанности по выявлению попыток незаконного оборота оружия. |
In cases of specific vacancy announcements, the central review bodies would perform the same role as in the current system. |
В случаях опубликования объявлений о вакансиях на конкретные должности центральные контрольные органы будут выполнять ту же роль, что и в нынешней системе. |
Moreover, he/she will support visits of senior United Nations officials and perform other tasks as directed by the Senior Political Affairs Officer and Head of Office. |
Он будет также обслуживать визиты старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и выполнять другие задачи по указанию старшего сотрудника по политическим вопросам и руководителя Бюро. |
Thirdly, we need to lay down standards for the kind of care women should expect and authoritative guidance on the way that health systems should perform. |
В-третьих, необходимо разработать стандарты той помощи, на которую могут рассчитывать женщины, и вынести рекомендации в отношении функций, которые должны выполнять системы здравоохранения. |
The United Nations system cannot perform the tasks we ask of it if we deny it the necessary means. |
Система Организации Объединенных Наций не сможет выполнять задачи, которые мы на нее возлагаем, если мы отказываем ей в необходимых средствах. |
Under the supervision of the Chief Administrative Officer, the incumbent will perform the following duties: |
Под руководством Главного административного сотрудника данный советник будет выполнять следующие функции: |
In this respect, the Programme could perform a very useful task by assessing the impact of technical cooperation programmes carried out by various organizations. |
Программа могла бы выполнять весьма полезную задачу в этом отношении, а именно проводить оценку воздействия программ технического сотрудничества, осуществляемых различными организациями. |
(a) Effectively perform their individual and collective functions; |
а) эффективно выполнять свои личные и коллективные служебные функции; |
The MTO may perform the entire transport himself, but in practice he often performs only part of it and sub-contracts some parts. |
ОМП может сам выполнять всю перевозку, но на практике он нередко осуществляет только часть ее, а некоторые части перевозки производятся субподрядчиками. |
Mr. Gates will perform his current task as an expert of the Pan American Institute of Geography and History, a specialized organ of the Organization of American States. |
Г-н Гейтс будет выполнять свои нынешние задачи в качестве эксперта Панамериканского института географии и истории, который является специализированным учреждением Организации американских государств. |
The publicity system used for security in tangibles can perform its salutary functions for security in intangibles, such as receivables, as well. |
Система публичности, используемая при обеспечении в материальных активах, может также выполнять свои полезные функции в отношении обеспечения в таких нематериальных активах, как дебиторская задолженность. |
Both organs can therefore perform their separate but complementary functions with respect to the same events." |
Поэтому оба органа могут выполнять свои отдельные, но взаимодополняющие функции в отношении одних и тех же событий". |
For electronic fusing systems, a built-in test equipment should perform a self-test prior to launch, including system assemblies in case they are related to the fusing system. |
Применительно к электронным взрывательным системам встроенное тестовое оборудование должно выполнять самопроверку перед пуском, включая системные сборки в случае, если они имеют отношение к взрывательной системе. |
Children aged 13 or older may perform light work that is not detrimental to their health and development and from which their education will not suffer. |
Дети в возрасте 13 лет и старше могут выполнять легкую работу, не наносящую ущерба их здоровью, развитию и школьному образованию. |
The establishment of these temporary positions would enable the Section to effectively perform its security functions and provide timely response on a round-the-clock basis. |
С созданием этих временных должностей Секция могла бы успешно выполнять функции обеспечения безопасности и своевременно проводить оперативные мероприятия в круглосуточном режиме. |
In addition, the Board of Auditors might be able to place reliance on the work of DOS and not necessarily perform additional in-depth follow-up work. |
Кроме того, Комиссия ревизоров могла бы воспользоваться работой ОСН, а не выполнять без необходимости дополнительную углубленную последующую работу. |
Anti-corruption organizations should perform their task perfectly and Governments should come forward with new ideas about how to combat illiteracy in their countries. |
Антикоррупционным организациям следует должным образом выполнять свою задачу, а правительствам следует выдвигать свежие идеи о том, как бороться с неграмотностью в их странах. |
During meeting times of the bodies receiving Secretariat services, the General Service staff would also perform, to the extent possible, the duties of a Conference Room Officer. |
На заседаниях органов, пользующихся услугами Секретариата, сотрудники категории общего обслуживания должны также по возможности выполнять обязанности сотрудников зала заседаний. |