Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
Ensure that the Commission is at all times fully briefed with up-to-date information so that it can perform its duties as efficiently and effectively as possible; Обеспечивать постоянное наличие у Комиссии исчерпывающей обновленной информации, с тем чтобы она могла выполнять свои функции как можно более эффективно и результативно.
This will allow the Operation to meet changing requirements within existing resources, and it has been determined that the Section can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. Это позволит Операции адаптироваться к меняющимся потребностям в рамках имеющихся ресурсов; помимо этого, было решено, что Секция может успешно выполнять свои предусмотренные мандатом функции при меньшем числе должностей.
In addition, article 56 of the State Public Official Act provides that "every public official shall observe laws and subordinate statutes, and faithfully perform his/her duties". Кроме того, статья 56 Закона о государственных должностных лицах гласит, что "каждое государственное должностное лицо обязано соблюдать законы и подзаконные акты и добросовестно выполнять свои обязанности".
The incumbent would continue to assist in the finalization of consistent case-handling procedures for all peacekeeping cases and perform other tasks related to the delivery of conflict resolution services to staff in peacekeeping missions. Сотрудник, занимающий эту должность, будет продолжать оказывать помощь в разработке единого порядка рассмотрения всех дел, касающихся операций по поддержанию мира, и выполнять другие задачи, связанные с оказанием услуг по урегулированию конфликтов персоналу миротворческих миссий.
However, the Commission still needs to develop internal governance procedures so that it can perform its mandated role to engage on critical processes, such as constitutional reform, and establish a nationwide mechanism for handling public complaints. Однако Комиссии по-прежнему необходимо разработать внутренние административные процедуры, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и подключаться к чрезвычайно важным процессам, таким как конституционная реформа, а также создать общенациональный механизм для рассмотрения жалоб со стороны общественности.
Further decides that the Standing Committee shall perform any other functions that may be assigned to it by the Conference of the Parties; далее постановляет, что Постоянный комитет будет выполнять любые другие функции, которые могут быть ему поручены Конференцией Сторон;
Considered by ILO standards as an essential part of labour relations in the public service, a number of facilities should be provided to SRBs by the administrations of the organizations in order to allow SRs to effectively perform their official staff representational functions for the sake of SMR. Руководство организаций должно предоставлять ОПП ряд услуг, которые признаны в стандартах МОТ в качестве важнейшей составляющей трудовых отношений в сфере государственной службы, чтобы ОПП могли эффективно выполнять свои официальные представительские функции на благо ВСР.
The current provision in the CCISUA statute (art. 21) that its president be chosen from one of the present SRB leaders further limits the staffing capacity of the federation, as the President must then perform dual leadership roles. Нынешнее положение устава ККМСАП (статья 21) о том, что его председатель выбирается из числа присутствующих руководителей ОПП, ограничивает кадровые возможности федерации, поскольку председателю затем приходится выполнять двойные руководящие функции.
UNODC continues to manage the regional programme and perform regional field office functions for South-Eastern Europe from its headquarters in Vienna, through a small, dedicated team within the Integrated Programme and Oversight Branch. УНП ООН продолжает руководить региональной программой и выполнять функции регионального отделения на местах для Юго-Восточной Европы из своей штаб-квартиры в Вене через небольшую специальную группу в Секторе по комплексным программам и надзору.
Considering the independent nature of this role, the Ombudsperson cannot perform other charges, both in public and private sectors, all along the duration of the mandate. В силу независимого характера этой должности омбудсмен не может выполнять другие функции как в государственном, так и в частном секторе во время всего срока действия своего мандата.
The secretariat and the GM should provide Parties with this indication, in order that the reporting entities can perform the conversion, rather than using the national currency as they do in the SFA. Секретариату и ГМ следует дать Сторонам соответствующее указание, с тем чтобы отчитывающиеся субъекты могли выполнять конвертацию, а не использовать национальную валюту, как в СФП.
He agreed to loan me $2.2 million, on condition that I perform various errands for him in the near future. Он согласился дать мне в долг 2,2 миллиона долларов на условии, что я буду выполнять различные поручения для него в ближайшем будущем.
The additional requirements are attributable mainly to the provision for mission subsistence allowances at the prevailing rates for 45 military staff officers who will perform administrative functions for the intervention brigade. Дополнительные потребности в средствах объясняются главным образом включением в смету ассигнований на выплату по действующим ставкам суточных участников миссии 45 штабным офицерам, которые будут выполнять функции административного обслуживания бригады оперативного вмешательства.
The Secretariat must continue to find ways of improving the Organization's functioning, as only motivated staff members, confident that good work would be rewarded and mediocrity would not be tolerated, would perform to the highest standard. Секретариат должен продолжать изыскивать пути улучшения функционирования Организации, поскольку лишь мотивированные сотрудники, уверенные в том, что хорошая работа будет вознаграждаться, а посредственная - пресекаться, будут выполнять свои обязанности с максимальной отдачей.
Kindergartens have been opened in all governorates of the country, especially in rural areas and villages, to help female teachers perform their educational duties. Во всех провинциях страны, особенно сельских районах и деревнях, были открыты детские сады, с тем чтобы женщины-учителя могли спокойно выполнять свои обязанности.
The challenging nature of peacekeeping operations required triangular cooperation among troop- and police-contributing countries, the Security Council and the Secretariat, as well as long-term, comprehensive training for peacekeepers so that they could perform complex roles. Напряженный характер операций по поддержанию мира требует трехстороннего сотрудничества между странами, предоставляющими войска и полицейские силы, Советом Безопасности и Секретариатом, а также долгосрочной, всеобъемлющей учебной подготовки контингента, с тем чтобы они могли выполнять комплексные функции.
Governments were called upon to promote a safe and enabling environment for journalists, online as well as offline, so that they could perform their work independently, without undue interference and without fear of censorship, persecution or prosecution. Выступавшие обращались к правительствам с призывом поощрять создание безопасной и благоприятной среды для журналистов, работающих как в Интернете, так и вне его, с тем чтобы они могли выполнять свою работу независимо, без постороннего вмешательства, не опасаясь цензуры, преследований или привлечения к ответственности.
However, under article 13 of the Act, concerning the requirement of political impartiality, a civil servant must perform his or her duties impartially, independent of party affiliation and personal political beliefs. Вместе с тем, согласно статье 13 "Требования к политической беспристрастности государственного служащего" указанного Закона государственный служащий должен беспристрастно выполнять свои служебные обязанности независимо от партийной принадлежности и личных политических убеждений.
Prosecutors play a crucial role in the administration of justice and must, therefore, be able to "perform their professional functions without intimidation, hindrance, harassment, improper interference or unjustified exposure to civil, penal or other liability". Прокуроры играют чрезвычайно важную роль в отправлении правосудия и поэтому "должны иметь возможность выполнять свои профессиональные обязанности в обстановке, свободной от угроз, препятствий, запугивания, ненужного вмешательства или неоправданного привлечения к гражданской, уголовной или иной ответственности".
So far, we've covered how to move, save and quit, perform simple edits and deletions, and use insert mode. Только что мы рассмотрели, как перемещаться, сохранять и завершать работу, выполнять простое редактирование и удаление, пользоваться режимом ввода текста.
In an adult brain of course we've built up a large repertoire of mastered skills and abilities that we can perform more or less automatically from memory, and that define us as acting, moving, thinking creatures. В мозге взрослого, мы накопили огромное количество умений и способностей, которые мы может выполнять более и менее автоматически по памяти, и это определяет нас как живущих, движущихся, думающих созданий.
You may be gelatinous, but not even the Mochi Phantom could perform such intricate motions! Вы можете быть в желатиновые, но даже Мочи Фантом не смог бы выполнять таких замысловатых движений
She would perform all her tricks standing in mud, and just cry and cry. Она будет выполнять все свои трюки, стоя в грязи, и просто плакать и плакать.
As I have communicated to the Security Council, in the light of these developments, it is my assessment that UNMIK can no longer perform as effectively as in the past the vast majority of its tasks as an interim administration throughout all of Kosovo. Как я уже сообщил Совету Безопасности, в свете этих событий я пришел к мнению, что МООНК больше не может эффективно выполнять, как это было раньше, подавляющее большинство ее задач в качестве временной администрации по всей территории Косово.
In Haiti, UNFPA supported the National School of Nursing to strengthen the curricula to ensure that graduates can perform the seven key functions of basic emergency obstetric and newborn care. В Гаити ЮНФПА помогал национальному медицинскому училищу усилить учебную программу, с тем чтобы его выпускники могли выполнять семь основных функций базовой неотложной акушерской помощи и интенсивной терапии новорожденных.