Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
Mincom LinkOne is a solution that helps maintenance staff perform critical tasks by providing an intuitive, graphical parts catalog that helps users find the right part, right away. Mincom LinkOne - это решение, которое позволяет техническому персоналу выполнять важные задачи, предоставляя интуитивно понятный, графический каталог запасных частей, который помогает пользователю быстро найти нужную запчасть.
After the tournament in Volume 2, Akihisa acquired the platinum bracelet that lets him perform dual summons, allowing him to have two Shōkanjū in a battle. После турнира в Томе 2, Aкихиса приобретает платиновый браслет, который позволяет ему выполнять двойные призывы и даёт ему возможность иметь два секаедзю в бою.
The algorithms itself and the code that will perform all these calculations aren't specified and called as interface implementation. действительный программный код, который будет выполнять все эти вычисления, интерфейсом не задаётся и называется реализацией интерфейса.
The project team's assessment identified the main causes of the problems as failures to fully train staff to a level where they could perform the tasks required and to ensure that processes in all locations were consistent with the system design. По итогам проведенной группой по проекту оценки выяснилось, что основными причинами проблем были неспособность провести полноценную профессиональную подготовку сотрудников, с тем чтобы они могли выполнять требуемые функции, и обеспечить соответствие процессов, существующих во всех местах службы, заложенным в системе.
Doesn't take a brain surgeon to figure out that he can't perform brain surgery. Не нужно проводить операцию на мозге, чтобы понять что он не может выполнять операции на мозге.
In an adult brain of course we've built up a large repertoire of mastered skills and abilities that we can perform more or less automatically from memory, and that define us as acting, moving, thinking creatures. В мозге взрослого, мы накопили огромное количество умений и способностей, которые мы может выполнять более и менее автоматически по памяти, и это определяет нас как живущих, движущихся, думающих созданий.
In addition, JAXB includes a "schemagen" tool that can essentially perform the inverse of "xjc", creating an XML Schema from a set of annotated classes. Сериализаторы и десериализаторы создаются через экземпляр JAXBContext Кроме того, JAXB включает в себя инструмент «schemagen», который может по существу выполнять обратное к «xjc», создавая XML-схему из набора аннотированных классов.
The game includes many elements of platform games; for example, the player must have Ico jump, climb, push and pull objects, and perform other tasks such as solving puzzles in order to progress within the castle. В игре присутствуют многие элементы платформера; например, Ико может прыгать, карабкаться по стенам, толкать или тянуть объекты и выполнять другие действия, необходимые для решения загадок и продвижения по замку.
My job is to protect the men and women who serve under my command and I will perform that job with every last breath I've got because I owe them nothing less. Моя задача защищать людей, которые служат под моим командованием и я буду выполнять эту задачу до последнего вдоха потому что я не должна им ничего меньшего.
In particular, the Office of the Inspector General would perform audit functions, as well as advising the Secretary-General, as appropriate, on internal matters. В частности, Управление Генерального инспектора будет выполнять ревизорские функции, а также консультировать Генерального секретаря в случае необходимости по внутренним вопросам.
The FDH must work only for the employers specified in their employment contracts and must perform only the work of domestic helpers. ИДП должны работать только для работодателей, указанных в их трудовых соглашениях, и они должны выполнять только работу в качестве домашней прислуги.
It should perform that role with impartiality, objectivity and non-selectivity throughout the world, giving equal attention to all rights, political, economic and social. Индия считает, что Организация должна выполнять свою роль беспристрастно, объективно и неселективно, уделяя в первую очередь внимание политическим, экономическим и социальным правам.
This body, which shall perform its duties under clear operational rules and regulations agreed upon by both parties, will be entrusted with the task of observing and monitoring both the evacuation process and its sequel until a verdict is reached by international arbitration. На этот орган, который должен выполнять свои функции в рамках четких оперативных правил и положений, согласованных обеими сторонами, будет возложена задача осуществления наблюдения и контроля за процессом эвакуации и его результатами до вынесения решения в результате международного арбитража.
UNPROFOR will perform this specific task on the basis of this agreement with the parties to the conflict and in accordance with its obligations under the relevant Security Council resolutions and statements. СООНО будут выполнять эту конкретную задачу на основе настоящего Соглашения со сторонами в конфликте и согласно их обязанностям, определенным в соответствующих резолюциях и заявлениях Совета Безопасности.
The initiatives to modernize the Nicaraguan State led to the elimination of various institutions that responded to other political precepts or exercised functions that, with the proper motivation, the private sector could perform more efficiently. Инициативы по модернизации никарагуанского государства привели к ликвидации различных институтов, отвечающих иным политическим нормам или выполняющих функции, которые при условии надлежащей мотивации частный сектор мог бы выполнять более эффективно.
In July 1994, I initiated a study to determine how UNIFIL could perform its essential functions with reduced strength in view of the long-term problem of the shortfall in its assessed contributions. В июле 1994 года я выступил инициатором проведения исследования, призванного определить, каким образом ВСООНЛ могут выполнять свои основные функции при меньшей численности персонала ввиду долгосрочной проблемы, связанной с недополучением начисленных взносов.
The duty station is determined on the basis of a number of legal conditions which must be present so that the organization and its officials can perform their tasks without interference. Для определения этого места необходимо обеспечить ряд юридических условий, с тем чтобы Организация и ее сотрудники могли выполнять свои задачи без взаимного противодействия.
The Nordic countries advocated a more active role for civilian police forces, for such personnel could perform a variety of crucial functions in most peace-keeping operations. Страны Северной Европы выступают за усиление роли гражданской полиции в операциях по поддержанию мира - категории персонала, способной выполнять целый ряд важных функций в большинстве операций.
It is a reflection of the changed global strategic conditions that the United Nations can now more effectively perform its preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building functions that play an essential part in conflict prevention and conflict resolution. Они отражают изменившиеся глобальные стратегические условия, позволяющие Организации Объединенных Наций с большей эффективностью выполнять в настоящее время свои функции, связанные с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством, которые играют важную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов.
The strengthening of the General Assembly so that it may perform the role entrusted to it by the Charter should be one of the main objectives in reforming the United Nations. Одной из основных целей в реформировании Организации Объединенных Наций должно быть укрепление Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла выполнять роль, возложенную на нее в соответствии с Уставом.
The military observer group may also perform many other functions, including monitoring of the situation and submission of reports on it, as well as maintenance of communications with the parties to the conflict. Группа военных наблюдателей может выполнять и многие другие функции, в том числе мониторинг ситуации и представление сообщений о ней, а также поддержание связи со сторонами в конфликте.
"I solemnly declare that I will perform my duties faithfully, impartially and with full respect for the duty of confidentiality." "Я торжественно заявляю, что я буду выполнять свои обязанности неукоснительно и беспристрастно и полностью соблюдать конфиденциальность".
Humanitarian organizations have learned that, even in the midst of active conflict, except in its most acute phases, it is possible and desirable to commence some limited rehabilitation and reconstruction activities and perform some developmental tasks, including primary education and immunization. Гуманитарные организации уже убедились в том, что даже в разгар конфликта, за исключением его самых острых этапов, возможно и желательно начинать некоторые ограниченные по масштабам действия по восстановлению и реконструкции и выполнять определенные задачи, связанные с развитием, включая обеспечение начального образования и вакцинацию.
However, some Committee members consider it useful that besides the numbers trained and training modes used, a measure of successful training should have examined the extent to which trainees acquired the requisite skills and whether they could perform at the expected levels. Тем не менее некоторые члены АКК считают, что, помимо указания на количество обученных лиц и использованные методы подготовки, было бы полезно проанализировать, в какой степени успешная подготовка кадров способствовала приобретению стажерами необходимых профессиональных навыков и могут ли они выполнять свои обязанности на должном уровне.
The drop-out rate is lower for females than for males, this being influenced by the work factor, although, in rural areas and in the poorest homes, girls perform domestic work from the third grade of the primary level. В числе последних девочек меньше, чем мальчиков, что связано с их трудовой деятельностью, хотя в сельских районах в наиболее бедных семьях девочки начинают выполнять домашнюю работу уже после третьего класса начальной школы.