Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
The secretariats of international organizations should be somewhat cautious in accepting nationals from any country provided free-of-charge who will perform tasks that would normally be assigned to staff recruited by the organizations themselves. Секретариаты международных организаций должны проявлять определенную осторожность в приеме граждан из той или иной страны, предоставляемых на безвозмездной основе, которые будут выполнять функции, возлагаемые, как правило, на сотрудников, набираемых самими организациями.
Apart from this, outsourcing would also allow the departments and offices of the Organization to concentrate on substantive activities and better perform their core functions rather than being deeply involved in the provision of support services which are available elsewhere. Помимо этого, внешний подряд также позволит департаментам и управлениям Организации сосредоточиться на основной деятельности и лучше выполнять свои ключевые функции, вместо того чтобы постоянно заниматься оказанием вспомогательных услуг, которые можно получить из других источников.
(b) Similarly, UNSC should primarily perform clearing-house functions as regards the needs of United Nations system staff members for general or non-specialized training in core areas. Ь) аналогичным образом КПООН следует в основном выполнять функции координатора в плане определения потребностей сотрудников системы Организации Объединенных Наций в общей и неспециализированной профессиональной подготовке в основных областях.
The parties agree that the presence of international observers is an important reassurance, which contributes to the decrease of tension and to a more positive atmosphere for negotiations, but they do not agree on which organization should perform this task. Стороны согласны с тем, что присутствие международных наблюдателей является важным фактором, способствующим ослаблению напряженности и созданию более благоприятной атмосферы для проведения переговоров, однако между ними имеются разногласия относительно того, какая организация должна выполнять эту задачу.
Governments also perform an essential role in delivering savings and credit facilities to the poor; these allow poor people to smooth consumption, cover emergency expenditures and make small investments. Правительства могут выполнять важную роль в предоставлении доступа бедным слоям населения к кредитно-сберегательным учреждениям; это способствует выравниванию уровня потребления неимущих слоев населения, позволяет им покрывать чрезвычайные расходы и делать небольшие вложения.
In addition, any future international arrangement and mechanism selected by the Forum would also perform the four principal functions and supporting functions defined in box 3. Кроме того, любые будущие международные соглашения и механизмы, избранные Форумом, будут также выполнять четыре основные функции и вспомогательные функции, определенные во вставке З.
In November 1995, UNPA shut down the old computer system completely, although the new one was not yet fully operational and could not perform all its intended functions. В ноябре 1995 года ЮНПА полностью отключила старую компьютерную систему, хотя новая система еще не действовала в полной мере и не могла выполнять все ее запланированные функции.
The court could perform an important function when national courts could not discharge their responsibilities because of a collapse of the constitutional order or for reasons beyond their control. Суд мог бы выполнять важную функцию, когда национальные суды не в состоянии осуществлять свои полномочия вследствие развала конституционного строя или по причинам, которые находятся вне сферы их компетенции.
He suggested that a more neutral term should be used to replace the verb "usurp", such as "perform" or "carry out". Он предлагает использовать более нейтральный термин и заменить глагол "узурпировать", например, словом "выполнять" или словом "осуществлять".
In addition, class structures determine which women will physically perform this work, and which women will have this work performed by paying more economically disadvantaged women to do it. Кроме того, существующие классовые структуры определяют, кому из женщин следует самостоятельно выполнять эти функции, а кому из них для выполнения этих функций можно нанимать других женщин, находящихся в еще более неблагоприятном положении.
The United Nations Online Network in Public Administration and Finance (UNPAN), which was the world gateway for the exchange of information on the subject, could perform an extremely useful function for Member States. Онлайновая сеть Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и финансов (ЮНПАН), которая является всемирным порталом для обмена информацией по этому вопросу, может выполнять исключительно важную функцию для государств-членов.
Whether or not we recognize Kosovo's independence, I do not think anyone can contest the Secretary-General's assessment that UNMIK could no longer perform the vast majority of its tasks as an interim administration. Независимо от того, признаем мы Косово или нет, на мой взгляд, никто не может оспаривать вывод Генерального секретаря о том, что МОООНК больше не в состоянии выполнять большую часть своих функций в качестве временной администрации.
In the same spirit, we support efforts to strengthen the Economic and Social Council so that it can perform its role as the central mechanism for system-wide coordination. Точно также мы поддерживаем усилия по укреплению Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог выполнять свою роль центрального механизма координации в масштабах всей системы.
The Committee recommends that the State party ensure that a prisoner may only perform work for a private enterprise when such work has been consented to and the labour conditions are close to those of a free working relationship as regards wages and social security. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором заключенные могли бы выполнять работу для частных предприятий лишь в случае их согласия и чтобы условия их труда были близки к условиям свободных трудовых отношений с точки зрения заработной платы и социального обеспечения.
They will select pending and new cases to be tried, and perform any duty that falls within the jurisdiction of the prosecutor, as set out in the applicable law defined in UNMIK regulation 1999/24. Они будут проводить отбор дел и начинать производство по новым или ожидающим расследования делам и выполнять любые обязанности, которые относятся к юрисдикции прокурора, оговоренной в действующем законодательстве, определенном в Распоряжении 1999/24 МООНК.
Accordingly, it was not prudent for the General Assembly to include the financing of such missions within the regular budget framework if it could not perform its programmatic role appropriately. Соответственно, Генеральной Ассамблее не следует принимать решение о финансировании таких миссий из средств регулярного бюджета, если она не может должным образом выполнять свои программные функции.
In its conclusions and recommendations, the Working Group again urged Governments to cooperate with and assist the Working Group so that it might perform its function without hindrance. В своих выводах и рекомендациях Рабочая группа вновь призвала правительства к сотрудничеству и оказанию ей содействия, с тем чтобы она могла эффективно выполнять возложенные на нее задачи.
The claimants typically seek compensation for lost profits and for additional costs incurred in the form of termination payments made to staff when performance of a contract ceased, and salaries paid to staff that could not perform other productive work for the claimant. Заявители, как правило, испрашивают компенсацию упущенной выгоды и дополнительных расходов, понесенных в связи с выходными пособиями, выплаченными сотрудникам после прекращения исполнения контракта, а также заработной платой, которая выплачивалась персоналу, не имевшему возможности выполнять какие-либо иные работы для заявителя.
My delegation again commends the President for his efforts to better this institution so it truly can perform the function that it is chartered to do, and looks forward to a continued aggressive reform agenda. Моя делегация вновь благодарит Председателя за его усилия, направленные на усовершенствование этого органа, с тем чтобы он реально мог лучше выполнять свои уставные функции, и надеется, что будут продолжены активные усилия по реформе.
At the same time, Governments must play a role that the private sector could not perform, in particular in such areas as fighting poverty or HIV/AIDS, and more generally to work towards the goals of equity and fairness. При этом правительства должны выполнять роль, которую не может играть частный сектор, в частности в таких областях, как борьба с нищетой или ВИЧ/СПИДом, и в целом содействовать достижению целей равноправия и справедливости.
Treaty bodies could perform an important "clearing-house" role by sharing with Governments' approaches and strategies that haved proven to be successful elsewhere and by keeping the OHCHR informed of thoese developments. Договорные органы могли бы выполнять важную «распределительную» функцию путем обеспечения обмена информацией о разработанных правительствами подходах и стратегиях, доказавших свою эффективность в других областях, и посредством постоянного информирования УВКПЧ об этих изменениях.
First, the Security Council can play a unique role, and the relevant bodies of the United Nations should perform their respective functions and strengthen coordination and cooperation. Во-первых, в этом вопросе уникальную роль может играть Совет Безопасности, в то время как соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны выполнять свои функции и укреплять координацию и сотрудничество.
For that reason, the Heads of State had requested that the Council should be strengthened so that it could perform efficiently the functions entrusted to it by the Charter and work towards the implementation of the Millennium Declaration. Именно поэтому главы государств потребовали укрепить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он мог эффективно выполнять возложенные на него Уставом функции и трудиться над проведением в жизнь Декларации тысячелетия.
This could be achieved through the opening of regional, provincial and district branches of the national institutions which could perform important functions by being attentive to signs of brewing conflict, by alerting others to emerging situations and by managing conflicts. Это может достигаться путем открытия региональных, провинциальных и окружных отделений национальных учреждений, которые могут выполнять важные функции, внимательно наблюдая за появлением признаков нарождающегося конфликта, предупреждая другие инстанции о возникающих ситуациях и занимаясь урегулированием конфликтов.
The P-3 contracts officer, who would work on and manage the projects, would perform an important, yet temporary, function. Сотрудник по контрактам класса С-З, который будет работать над проектами и их управлением, будет выполнять важную, но в то же время временную функцию.