Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
The availability of militarily effective alternative technologies that can perform cost-effectively the defensive function of anti-personnel landmines will facilitate the achievement of this goal. India has been participating as an observer in the meetings of the Ottawa Convention since the Review Conference held in November 2004 in Nairobi. Достижению этой цели помогут эффективные военные альтернативные технологии, которые в затратном плане способны выполнять оборонительные функции противопехотных наземных мин. Со времени обзорной конференции, которая в ноябре 2004 году состоялась в Найроби, Индия в качестве наблюдателя принимает участие в совещаниях, проводимых в рамках Оттавской конвенции.
As a corollary to the foregoing, government agencies created to promote and protect the rights and interests of indigenous peoples should be preferred as implementing partners in UNDP programming on indigenous peoples' issues so that they can effectively perform their mandate. С учетом вышеизложенного правительственные учреждения, созданные в целях поощрения и защиты прав и интересов коренных народов, должны в первую очередь выбираться в качестве партнеров по осуществлению программ ПРООН, связанных с вопросами коренных народов, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свой мандат.
The need for this continued commitment and support, including the contribution of troops and assets necessary to enable UNIFIL to efficiently and effectively perform all of its mandated activities on land and at sea, cannot be overstated. Потребность в дальнейшей приверженности и поддержке, включая выделение сил и средств, необходимых для того, чтобы ВСООНЛ могли эффективно и действенно выполнять все возложенные на них задачи на суше и на море, невозможно переоценить.
The Conference decides that, in addition to the tasks mandated by the Sixth Review Conference, the ISU will perform the following tasks: Конференция постановляет, что в дополнение к задачам, установленным шестой обзорной Конференцией, ГИП будет выполнять следующие задачи:
The European Union believed that the Organization could not perform its ever-increasing and challenging tasks unless all Member States honoured their commitment to pay assessed contributions in full, on time and without conditions. Европейский союз считает, что Организация не сможет выполнять свои все более масштабные и трудные задачи, если государства-члены не будут выполнять свои обязательства по выплате начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без предварительных условий.
It will perform the budget formulation and control function through the preparation of the biennial programme budget and budget performance reports, monitoring of allocations and control of the staffing table. Отдел будет выполнять функции, связанные с подготовкой бюджета и контролем за его исполнением, на основе подготовки бюджета по программам на двухгодичный период и докладов об исполнении бюджета, контроля за расходованием средств и за соблюдением штатного расписания.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that KNACC can proactively perform its role in coordinating and implementing the rights of the child and that it is provided with sufficient human and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы КККДД мог в полной мере выполнять свою роль по координации и обеспечению прав ребенка и чтобы ему были предоставлены достаточные людские и финансовые ресурсы.
The shortage of staff in these regional offices has negatively impacted the capacity of the Human Rights Office to fully perform its obligations with the Office able to produce only six-monthly reports as opposed to a requirement for quarterly reports. Нехватка персонала в этих региональных отделениях негативно сказывается на способности Управления по правам человека в полной мере выполнять свои обязанности: в частности, вместо ежеквартального представления докладов Управление готовит доклады только раз в полгода.
OIOS notes with concern that almost no guidance on how departments should perform these human resources management actions was provided by OHRM, despite the fact that almost all actions were to be started "immediately". УСВН с обеспокоенностью отмечает, что УЛР не дало практически никаких указаний в отношении того, как департаменты должны выполнять эти мероприятия по управлению людскими ресурсами, несмотря на то, что почти все они должны начинаться «немедленно».
The Unit will maintain a register of all contracts executed by UNSOA, monitor the results of vendor performance evaluations and report thereon, and perform help desk functions to assist with procurement-related queries from Mission staff, as well as vendors. Группа будет вести реестр всех контрактов, исполняемых ЮНСОА, отслеживать результаты оценок исполнения контрактов поставщиками и представлять соответствующую отчетность и выполнять функции справочного стола, отвечая на вопросы сотрудников Миссии, а также поставщиков в отношении закупок.
The availability of militarily effective alternative technologies that can cost-effectively perform the legitimate defensive role of anti-personnel landmines will considerably facilitate the goal of the complete elimination of anti-personnel mines. Значительным вкладом в достижение полного отказа от противопехотных мин станет использование эффективных в военном отношении альтернативных технологий, которые могут на экономически рентабельной основе выполнять законные оборонительные функции противопехотных наземных мин.
(c) to improve each employee's ability to resolve and perform their work tasks - to do the right things in the right way; с) развивать способности каждого работника решать проблемные вопросы и выполнять свои производственные функции т.е. делать нужные вещи правильным образом;
In this respect, the assessment mission noted, with concern, a lack of clear vision as to how the probationary stage of training will proceed, in which trainees will perform the line functions associated with their career path as judge, prosecutor or public defender. В этой связи миссия по оценке с обеспокоенностью отметила отсутствие четкого представления о том, каким образом будет вестись подготовка на этапе прохождения испытательного срока, на котором стажеры будут выполнять должностные функции, связанные с избранной ими профессией судьи, прокурора или государственного защитника.
The incumbents would be based in the Field Administrative Offices and would perform all activities related to the recruitment and administration of benefits and entitlements for national staff, individual contractors and casual daily workers. Сотрудники на этих должностях будут базироваться в полевых административных канцеляриях и будут выполнять все функции, связанные с набором и административным оформлением пособий и льгот национальным сотрудникам, индивидуальным подрядчикам и временным поденным работникам.
The incumbent of the Administrative Assistant post would perform daily administrative work encompassing human resources support activities, including maintenance of leave records, training and attendance, as well as managing the filing system and records management activities. Помощник по административным вопросам будет выполнять текущую административную работу, включая выполнение кадровых административных функций, связанных с учетом отпусков, профессиональной подготовкой и регистрацией присутствия на рабочих местах, а также будет отвечать за делопроизводство и учет.
It is especially in these scenarios, as in all others in which individual rights and safeguards are curtailed, that the prosecutor must perform his vital function of respecting and causing to be respected the fundamental rights established in the Constitution. В этой ситуации, равно как и в других случаях ограничения индивидуальных прав и гарантий, прокурор должен выполнять важную функцию по соблюдению и обеспечению соблюдения основных прав, закрепленных в Конституции.
It can perform an essential function that is generally unsuitable to police, prosecutors or courts, and explain the underlying causes for serious human rights abuses or the causes of impunity for those abuses. Она может выполнять важную функцию, как правило, не присущую полиции, органам прокуратуры или судам, и разъяснять коренные причины серьезных злоупотреблений в области прав человека или причины безнаказанности за такие злоупотребления.
I have pointed out earlier that in our view the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, should perform its responsibilities in a manner that meets the security concerns of all States. Я уже указывал, что, на наш взгляд, Конференция по разоружению как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению должна выполнять свои обязанности таким образом, чтобы отвечать интересам безопасности всех государств.
Because the chief prosecutor considered that the author's professional experience did not provide sufficient guarantees that he would perform the work properly, he decided to subject the author to the identical admission process as all the other candidates. Поскольку главный прокурор счел профессиональный опыт автора недостаточной гарантией того, что он будет должным образом выполнять свои обязанности, он решил подвергнуть автора процедуре отбора наравне со всеми другими кандидатами.
The focus of the activities of UNITAR is to provide training at various levels, particularly to persons from developing countries, including the provision of core diplomatic training to diplomats at major United Nations locations so that they can perform effectively in a multilateral context. Основным направлением деятельности ЮНИТАР является обеспечение подготовки различного уровня, в особенности лицам из развивающихся стран, которая включает организацию основной дипломатической подготовки для дипломатов в местах расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции в многостороннем контексте.
Agrees that to achieve its main objective as set out in Economic and Social Council resolution 2000/35, the international arrangement on forests will perform the following additional principal functions: принимает решение о том, что для выполнения своей главной задачи, сформулированной в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, международный механизм по лесам будет выполнять следующие дополнительные основные функции:
The same techniques may perform additional functions in the sphere of electronic commerce, which are derived from the functions of a signature but correspond to no strict equivalent in a paper-based environment. Те же технологии способны выполнять в сфере электронной торговли и другие функции, производные от функций подписи, но не имеющие прямых аналогов в сфере обращения бумажных документов.
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости.
Segregation of duties is a method of reducing the risk of a system being accidentally or deliberately misused by ensuring that no single person can perform programmer duties, operating system administration duties and application security administration duties. Разделение обязанностей является инструментом уменьшения риска случайного или намеренного несанкционированного использования системы, поскольку один человек не может выполнять функции программиста, системного администратора и администратора системы защиты.
The incumbent will also perform reporting functions that will entail collaboration with various partners on the development of systematic data collection pertaining to child rights violations, and the drafting of thematic and periodic reports on issues related to child protection. Сотрудник на этой должности будет также выполнять функции по подготовке докладов, включающие сотрудничество с различными партнерами в целях обеспечения систематического сбора данных о нарушениях прав детей, и по подготовке проектов тематических и периодических докладов по вопросам, касающимся защиты детей.