| This usually leads to irreversible losses of soil resources, which means that the soil cannot perform a wider range of functions. | Обычно это приводит к безвозвратной потере почвенных ресурсов, а это означает, что почва уже не может выполнять более широкий круг функций. |
| We are confident that you will perform your duties with dignity and skill. | Мы уверены, что Вы будете выполнять свои обязанности с достоинством и мастерством. |
| A shipper would typically perform all of its functions through such persons. | Как правило, грузоотправитель по договору будет выполнять все свои функции через таких лиц. |
| It is necessary to decide which Party shall perform this task and which way. | Необходимо решить, какая Сторона будет выполнять эту задачу и каким образом. |
| For example, children may not work with chemicals or perform work that is assumed to be hazardous. | Например, дети не могут работать с химическими веществами или выполнять работу, которая считается опасной. |
| The incumbent would also perform medical administrative tasks related to budgeting, procurement and personnel matters. | Кроме того, этот сотрудник будет выполнять административные функции в сфере медицинского обслуживания, касающиеся бюджета, закупок и кадров. |
| The Faroese minister may lay down rules to the effect that children aged under 14 can perform light occupational work. | Министр Фарерских островов может принимать правила, согласно которым дети младше 14 лет могут выполнять несложные трудовые операции . |
| The support staff would not perform the basic servicing tasks already carried out by the Centre for Human Rights. | От персонала поддержки не требовалось бы выполнять элементарных заданий по предоставлению услуг, которые уже выполняются Центром по правам человека. |
| The largest groups might have their own banks and perform the principal functions of a capital market. | Наиболее крупные группы могут обладать своими собственными банками и самостоятельно выполнять основные функции рынка капитала. |
| Children aged under 14 shall not perform occupational work except for light assisting work two hours per day. | Детям, младше 14 лет, не разрешается заниматься профессиональным трудом, кроме как выполнять несложную работу помощника в течение двух часов в день. |
| This body would perform all the functions listed above. | Этот орган будет выполнять все функции, перечисленные выше. |
| At its current staffing levels, BINUCA is unable to adequately perform its human rights function. | При нынешнем штатном расписании ОПООНМЦАР не может надлежащим образом выполнять свои правозащитные функции. |
| We call on the political authorities to reach the national agreement necessary to ensuring that the international force can adequately perform its tasks. | Мы призываем политические власти достичь национального согласия, необходимого для обеспечения того, чтобы международные силы могли надлежащим образом выполнять свои задачи. |
| Such efforts would be aimed at helping the Commission to better perform its basic functions. | Такие усилия были бы направлены на то, чтобы помочь Комиссии лучше выполнять свои основные функции. |
| In times of increased workload and decreased capacity, staff must perform other required functions, including revision. | В периоды увеличения рабочей нагрузки и уменьшения числа имеющихся в наличии сотрудников персоналу приходится выполнять другие требуемые функции, в том числе заниматься редактированием. |
| We believe that only when it is concluded can mediation successfully perform the role suggested in the President's theme. | Убеждены, что посредничество сможет успешно выполнять роль, предполагаемую для нее в предложенной Председателем теме, только тогда, когда эта задача будет выполнена. |
| It must also perform to a high standard socially and be economically viable. | Она также должна выполнять высокое социальное предназначение и быть экономически эффективной. |
| The Director of the Ethics Office should not perform any operational functions. | Директор Бюро по вопросам этики не должен выполнять какие-либо оперативные функции. |
| The Organization could only perform its growing and increasingly challenging tasks if all Member States fulfilled their financial responsibilities to it. | Организация сможет выполнять свои все более масштабные и сложные задачи лишь при условии выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств перед ней. |
| The Economic and Social Council could perform this function through the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum. | Экономический и Социальный Совет мог бы выполнять эту функцию через посредство проведения ежегодного обзора на уровне министров и деятельность Форума по сотрудничеству в целях развития. |
| The United Nations can perform this coordinating function and ensure that all commitments are met. | Организация Объединенных Наций способна выполнять эту координирующую роль и обеспечить выполнение всех принятых обязательств. |
| It has concerns about whether experts on review teams receive sufficient support in order to participate in reviews and adequately perform their tasks. | Он также высказал обеспокоенность по поводу того, получают ли эксперты, входящие в состав групп по рассмотрению, достаточную поддержку, с тем чтобы участвовать в процессе рассмотрения и надлежащим образом выполнять свои задачи. |
| Instead, it is expected that the African Union Special Task Force will perform these tasks. | Ожидается, что Специальная тактическая группа Африканского союза будет выполнять эти задачи вместо ОНЮБ. |
| Adult asylum-seekers were offered education, and could participate in various activities and perform unpaid humanitarian or other work. | Взрослым предлагаются учебные курсы, они могут заниматься разной деятельностью и безвозмездно выполнять какую-то работу гуманитарного и иного характера. |
| The Toolkit experts should perform the following tasks inter alia: | Эксперты Набора инструментальных средств должны выполнять, в частности, следующие задачи: |