This usually leads to irreversible losses of soil resources, which means that the soil cannot perform a wider range of functions. |
Обычно это приводит к безвозвратной потере почвенных ресурсов, а это означает, что почва уже не может выполнять более широкий круг функций. |
We are confident that you will perform your duties with dignity and skill. |
Мы уверены, что Вы будете выполнять свои обязанности с достоинством и мастерством. |
A shipper would typically perform all of its functions through such persons. |
Как правило, грузоотправитель по договору будет выполнять все свои функции через таких лиц. |
It is necessary to decide which Party shall perform this task and which way. |
Необходимо решить, какая Сторона будет выполнять эту задачу и каким образом. |
For example, children may not work with chemicals or perform work that is assumed to be hazardous. |
Например, дети не могут работать с химическими веществами или выполнять работу, которая считается опасной. |
The incumbent would also perform medical administrative tasks related to budgeting, procurement and personnel matters. |
Кроме того, этот сотрудник будет выполнять административные функции в сфере медицинского обслуживания, касающиеся бюджета, закупок и кадров. |
The Faroese minister may lay down rules to the effect that children aged under 14 can perform light occupational work. |
Министр Фарерских островов может принимать правила, согласно которым дети младше 14 лет могут выполнять несложные трудовые операции . |
The support staff would not perform the basic servicing tasks already carried out by the Centre for Human Rights. |
От персонала поддержки не требовалось бы выполнять элементарных заданий по предоставлению услуг, которые уже выполняются Центром по правам человека. |
The largest groups might have their own banks and perform the principal functions of a capital market. |
Наиболее крупные группы могут обладать своими собственными банками и самостоятельно выполнять основные функции рынка капитала. |
Children aged under 14 shall not perform occupational work except for light assisting work two hours per day. |
Детям, младше 14 лет, не разрешается заниматься профессиональным трудом, кроме как выполнять несложную работу помощника в течение двух часов в день. |
This body would perform all the functions listed above. |
Этот орган будет выполнять все функции, перечисленные выше. |
At its current staffing levels, BINUCA is unable to adequately perform its human rights function. |
При нынешнем штатном расписании ОПООНМЦАР не может надлежащим образом выполнять свои правозащитные функции. |
We call on the political authorities to reach the national agreement necessary to ensuring that the international force can adequately perform its tasks. |
Мы призываем политические власти достичь национального согласия, необходимого для обеспечения того, чтобы международные силы могли надлежащим образом выполнять свои задачи. |
Such efforts would be aimed at helping the Commission to better perform its basic functions. |
Такие усилия были бы направлены на то, чтобы помочь Комиссии лучше выполнять свои основные функции. |
In times of increased workload and decreased capacity, staff must perform other required functions, including revision. |
В периоды увеличения рабочей нагрузки и уменьшения числа имеющихся в наличии сотрудников персоналу приходится выполнять другие требуемые функции, в том числе заниматься редактированием. |
We believe that only when it is concluded can mediation successfully perform the role suggested in the President's theme. |
Убеждены, что посредничество сможет успешно выполнять роль, предполагаемую для нее в предложенной Председателем теме, только тогда, когда эта задача будет выполнена. |
It must also perform to a high standard socially and be economically viable. |
Она также должна выполнять высокое социальное предназначение и быть экономически эффективной. |
The Director of the Ethics Office should not perform any operational functions. |
Директор Бюро по вопросам этики не должен выполнять какие-либо оперативные функции. |
The Organization could only perform its growing and increasingly challenging tasks if all Member States fulfilled their financial responsibilities to it. |
Организация сможет выполнять свои все более масштабные и сложные задачи лишь при условии выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств перед ней. |
The Economic and Social Council could perform this function through the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum. |
Экономический и Социальный Совет мог бы выполнять эту функцию через посредство проведения ежегодного обзора на уровне министров и деятельность Форума по сотрудничеству в целях развития. |
The United Nations can perform this coordinating function and ensure that all commitments are met. |
Организация Объединенных Наций способна выполнять эту координирующую роль и обеспечить выполнение всех принятых обязательств. |
It has concerns about whether experts on review teams receive sufficient support in order to participate in reviews and adequately perform their tasks. |
Он также высказал обеспокоенность по поводу того, получают ли эксперты, входящие в состав групп по рассмотрению, достаточную поддержку, с тем чтобы участвовать в процессе рассмотрения и надлежащим образом выполнять свои задачи. |
Instead, it is expected that the African Union Special Task Force will perform these tasks. |
Ожидается, что Специальная тактическая группа Африканского союза будет выполнять эти задачи вместо ОНЮБ. |
Adult asylum-seekers were offered education, and could participate in various activities and perform unpaid humanitarian or other work. |
Взрослым предлагаются учебные курсы, они могут заниматься разной деятельностью и безвозмездно выполнять какую-то работу гуманитарного и иного характера. |
The Toolkit experts should perform the following tasks inter alia: |
Эксперты Набора инструментальных средств должны выполнять, в частности, следующие задачи: |