Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
Moreover, in implementing the project, local JICA offices were consulted as early on as the planning stage, and joint monitoring was planned, thus taking into consideration the need for effective collaboration and assuring that each implementing organization would perform its own distinct role. Кроме того, в рамках осуществления данного проекта еще на этапе планирования были проведены консультации с местными отделениями ЯАМС, при этом был предусмотрен совместный контроль, учитывая необходимость эффективного сотрудничества и гарантии того, что каждая работающая по проекту организация будет выполнять конкретно отведенную ей роль.
Without the continuing commitment of top management, it is unlikely that a facility will consistently and increasingly perform in ways that minimize its impacts on human health and the environment. В отсутствие постоянной приверженности высшего руководства маловероятно, что объект будет последовательно выполнять возрастающие стандарты таким образом, чтобы сводить к минимуму воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
For example, the UNECE, FAO, UNEP, the European Forest Institute, Council of Europe or another organisation or government could perform the secretariat duties. Например, обязанности секретариата могли бы выполнять ЕЭК ООН, ФАО, ЮНЕП, Европейский лесной институт, Совет Европы или другая организация или правительство.
Incumbents of these posts will perform activities and produce deliverables associated with implementing the definition of ICT functions, associated organizational changes, the ICT global staffing model and the strategic workforce planning framework. Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять функции и осуществлять мероприятия, связанные с определением функций в сфере ИКТ, осуществлением соответствующих организационных преобразований, внедрением общесекретариатской модели укомплектования кадрами подразделений по ИКТ и стратегической основы кадрового планирования.
This will ensure that the experts currently located in the two divisions will be able to implement UNODC mandates in a truly holistic way, as they will perform both normative and operational work. Такая мера позволит экспертам, которые в настоящее время работают в двух отделах, осуществлять мандат ЮНОДК на действительно комплексной основе, поскольку они будут выполнять как нормативную, так и оперативную работу.
The expansion of the Committee's functions to include the receiving of individual communications requires learning from existing practices from other treaty bodies, as well as from national and regional human rights mechanisms, in order to enable the Committee to appropriately perform its new duties. Расширение функций Комитета, в число которых теперь будет входить получение индивидуальных сообщений, предусматривает необходимость изучения существующей практики других договорных органов, а также национальных и региональных правозащитных механизмов, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять свои новые обязанности.
Service providers from community-based rehabilitation programmes that go to the villages and perform activities for individuals with disabilities cannot carry out their work on a regular basis. Also, the rate of student absences from the special schools is very high. Работники общественных программ реабилитации, в рамках которых в деревнях оказывается помощь инвалидам, не могут регулярно выполнять свою работу. Кроме того, значительно увеличилось число пропусков среди учащихся специальных школ.
The position of the United Nations as the core of the world collective security mechanism must be strengthened so that it can perform its duty of safeguarding peace in a more effective way. Необходимо укрепить положение Организации Объединенных Наций как центра всемирного механизма коллективной безопасности, с тем чтобы она могла успешнее выполнять свою задачу обеспечения мира.
I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my authority as member or alternate of the Adaptation Fund Board honourably, faithfully, impartially and conscientiously. Я торжественно заявляю, что буду честно, добросовестно, беспристрастно и тщательно выполнять возложенные на меня обязанности и полномочия члена или заместителя члена Адаптационного Фонда.
Identity management systems may perform the identification, authentication and authorization of the user by a selective use of shared identity attributes, thus potentially addressing issues relating to the proliferation of electronic identities. Системы управления идентификационными данными могут выполнять функции идентификации, удостоверения подлинности и проверки полномочий пользователя путем выборочного использования общих идентификационных признаков и тем самым потенциально помогают решать вопросы, связанные с распространением электронных идентификационными данных.
The Broadcasting Authority of Ireland will perform the existing functions of the Broadcasting Commission of Ireland and the Broadcasting Complaints Commission. Эта служба будет выполнять прежние функции Комиссии по радио и телевидению Ирландии и Комиссии по жалобам в отношении телерадиовещания.
Brazil was not suggesting that the Security Council should overstep its mandate and deal directly with development issues, or that peacekeepers should perform tasks to which they were not suited. Бразилия не имеет в виду, что Совет Безопасности должен выйти за рамки своего мандата и заняться напрямую вопросами развития или что миротворцы должны выполнять не свойственные им задачи.
However, as a general principle, it is desirable to have a formal legislative basis for any activity in which an official will perform law enforcement functions in a State other than his or her own. При этом, как правило, желательно иметь официальную законодательную основу для любой деятельности, при осуществлении которой должностное лицо будет выполнять правоохранительные функции в каком-либо государстве, не являющемся государством его гражданства.
The State party should create the conditions necessary to ensure that the Ombudsman's Office, which serves as the National Human Rights Institution, fully and independently perform its mandate, in line with the Paris Principles. Государству-участнику следует создавать необходимые условия для того, чтобы аппарат Уполномоченного по правам человека, играющий роль национального правозащитного учреждения, имел возможность полноценно и независимо выполнять свои функции в соответствии с Парижскими принципами.
Based on their powers and duties to protect security of citizens and property, Police Directorate will in the future perform risk assessments related to the persons employed in the media. В рамках своих полномочий и обязанностей по защите безопасности граждан и имущества Управление полиции будет в будущем выполнять оценку рисков, которым подвергаются лица, работающие в средствах массовой информации.
The member States of the European Union believed that the Organization could only perform its increasing and challenging tasks if all Member States fulfilled their financial responsibilities to it. Государства - члены Европейского союза считают, что Организация сможет выполнять свои постоянно расширяющиеся и усложняющиеся задачи только в том случае, если все государства-члены будут выполнять свои финансовые обязательства перед ней.
That was worrying as there might well be girls leaving school early because they were pregnant or because they were obliged by their families to stay at home and perform domestic duties. Этот факт вызывает беспокойство, поскольку среди преждевременно бросающих школу учащихся вполне могут фигурировать девочки, уходящие из школы по причине своей беременности или из-за того, что семьи вынуждают их оставаться дома и выполнять домашние обязанности.
Efficiency-enhancing measures such as these will enable the Division to not only perform its core mandate more effectively, but also better to achieve clients' higher benchmarks of success. Подобные меры по повышению эффективности позволят Отделу не только более эффективно выполнять свой основной мандат, но и лучше соответствовать более высоким критериям успеха, выдвигаемым клиентами.
The Management Unit would provide assistance to the Chief in the area of external and internal representation of the Human Rights Section and perform managerial tasks as delegated. Группа по вопросам управления будет оказывать руководителю Секции помощь в вопросах внешнего и внутреннего представительства Секции по правам человека и выполнять делегированные ей управленческие функции.
In that connection, the new Police and Justice Liaison Office should not only perform UNMIK residual functions but should also serve as the focal point for an active, two-way process of cooperation with EULEX. В связи с этим новому Отделению связи с органами полиции и правосудия следует не только выполнять второстепенные функции МООНК, но и служить в качестве пункта координации активного, двустороннего процесса сотрудничества с ЕВЛЕКС.
This will help to ensure a proper transition from two Tribunals to one or possibly two mechanisms that can perform the necessary tasks after the closure of the Tribunals. Это поможет обеспечить беспрепятственный переход от двух Трибуналов к одному или, может быть, двум механизмам, которые смогут выполнять необходимые задачи после закрытия Трибуналов.
Depending on the industry needs, each link of the chain can perform an activity, and different firms add value at each stage of the production or service processes. В зависимости от потребностей той или иной отрасли каждое звено в этой цепи может выполнять определенную функцию, а разные фирмы создают добавленную стоимость на каждой стадии процессов производства или обслуживания.
Please provide information on the minimum working age for children and on the types of work that children under the age of 16 can lawfully perform. Просьба представить информацию о минимальном возрасте для приема на работу детей и о видах работы, которую могут выполнять в соответствии с законом дети моложе 16 лет.
The battalion, which would be deployed to Abidjan in phases beginning with the immediate transfer of one company, would provide extra security coverage for United Nations personnel and property and perform other tasks entrusted to UNOCI by the Council. Этот батальон, который будет поэтапно переведен из Абиджана, начиная с немедленной переброски одной роты, обеспечит дополнительную охрану персонала и имущества Организации Объединенных Наций и будет выполнять другие задачи, возложенные на ОООНКИ Советом.
In the context of the reconfiguration of the administrative and operational structure of UNMIK, the Ministry of Communities and Returns will be disbanded, as the Mission is no longer in a position to effectively perform the related functions. В контексте преобразования административной и организационной структуры МООНК министерство по делам общин и возвращения населения будет расформировано в силу того, что Миссия больше не имеет возможности эффективно выполнять соответствующие функции.