Английский - русский
Перевод слова Perform
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Perform - Выполнять"

Примеры: Perform - Выполнять
Calls for an increased and strengthened financial resources base for the United Nations Environment Programme to enable it to efficiently and effectively perform its mandate, in particular with respect to the implementation of all three environmental conventions adopted in Rio de Janeiro; призывает расширить и укрепить финансовую базу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с тем чтобы она могла эффективно и действенно выполнять свой мандат, в частности в отношении всех трех природоохранных конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро;
The incumbent of the position would also perform administrative tasks, provide decision-making support to the Supervisor of the Unit and provide continuity to the Unit during the absence of the Supervisor of the Unit. Сотрудник, занимающий эту должность, будет также выполнять административные задачи, оказывать помощь руководителю Группы в принятии решений и обеспечивать функционирование Группы в отсутствие ее начальника.
This recommendation is based on the fact that the Executive Secretaries, under this arrangement, would perform dual roles, that is, as Executive Secretaries of the convention secretariats and as members of the Joint Coordinating Group. Данная рекомендация основывается на том факте, что при данном варианте исполнительные секретари будут выполнять двойную задачу, т. е. выступать в качестве исполнительных секретарей секретариатов конвенций, а также в качестве членов Совместной координационной группы.
(c) The Strategic and Advisory Committee, in fulfilling its advisory role in oversight, can perform any of the principal duties listed in chapter 5, at its discretion. с) Консультативный комитет по стратегии и ревизии при выполнении своих консультативных функций по надзору может по своему усмотрению выполнять любые из основных обязанностей, перечисленных в главе 5.
Because the Conference will perform its function in relation to emerging policy issues for the first time at the current session, there are no precedents for the types of action which the Conference might call for in relation to priorities for cooperative action, once agreed. Поскольку Конференция будет впервые выполнять свою функцию в отношении возникающих вопросов политики на нынешней сессии, то пока еще не имеется прецедентов по типам действий, к выполнению которых Конференция могла бы призвать в контексте приоритетов для совместных действий, после того как таковые будут согласованы.
Children 15 years and over must not perform work that is likely to be hazardous, interfere with their education, or be harmful to their health or physical, mental, spiritual or social development. дети в возрасте 15 лет и старше не должны выполнять работу, которая может быть опасной, мешать получению ими образования или наносить ущерб их здоровью либо физическому, умственному, духовному или социальному развитию.
The National Officer will perform the supervisory duties of a Procurement Officer and prepare presentations to the Local Committee on Contracts as well as serving as a member of the local vendor review committee (A/65/720, para. 23). Национальный сотрудник-специалист будет выполнять начальственные функции сотрудника по закупкам и готовить материалы для местного комитета по контрактам, а также участвовать в работе местного комитета по проверке поставщиков (А/65/720, пункт 23).
(c) systems intervening in such situations in which the driver might not be able to properly perform his driving task and the intervention is in keeping with the wish of the driver; examples: Electronic Stability Control (ESC), automatic emergency brake system; с) системы, вмешивающиеся в таких ситуациях, в которых водитель может оказаться неспособен надлежащим образом выполнять свою задачу по управлению транспортным средством, и это вмешательство отвечает желанию водителя; примеры: электронный контроль устойчивости (ЭКУ), автоматическая система экстренного торможения;
Once established, the unit should perform the basic roles of a secretariat with a minimal infrastructure and should not take on reporting, inspection, review, assessment or representative duties. Учреждаемая группа будет выполнять основные секретариатские функции, иметь максимально компактную структуру, не будет выполнять функций по контролю, проведению инспекций, проверок или оценки или представительских функций.
"I swear that I will discharge my duties faithfully and with probity and perform them with impartiality in accordance with the law." "Я клянусь выполнять свои обязанности четко и добросовестно, с полной беспристрастностью и соблюдением закона".
Under the current proposal, if the focal point were utilized, it would perform the following tasks, in the following order: Если такая просьба поступает в координационный центр, то в соответствии с нынешним предложением он будет выполнять следующие функции в таком порядке:
UNEP will perform the following functions identified by GEO-4 as being among the core functions for environmental authorities in support of environmental mainstreaming: ЮНЕП будет выполнять следующие функции, расцениваемые ГЭП-4 как основные функции природоохранных органов по поддержке учета природоохранных интересов:
Pursuant to that decision, the open-ended interim working group will meet for the first time during the Conference of the Parties at its third session, to be held in the fourth quarter of 2006, and perform the following functions: В соответствии с этим решением временная рабочая группа неограниченного состава проведет первое заседание во время Конференции участников в период ее третьей сессии, которая состоится в четвертом квартале 2006 года, и будет выполнять следующие функции:
The General Assembly acknowledged that the Unit could not properly perform part of its functions, namely the review of administrative decisions, and established the Management Evaluation Unit within DM to handle management evaluation of administrative decisions. Генеральная Ассамблея признала, что Группа не в состоянии надлежащим образом выполнять часть своих функций, а именно проводить обзор административных решений, и создала в составе Департамента по вопросам управления Группу управленческой оценки, которая проводила бы управленческую оценку административных решений.
The incumbent would provide support and assistance to the team; collect relevant information and documentation related to specific audit assignments; and perform related administrative tasks and other duties as may be required, such as assisting in coding and monitoring of the resident audit team recommendations. Сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку и помощь группе; заниматься сбором соответствующей информации и документов, касающихся конкретных ревизий; выполнять соответствующие административные функции и другие задачи, если того потребуют обстоятельства, например помощь в классификации и контроле за выполнением рекомендаций, вынесенных группой ревизоров-резидентов.
Paragraph 2 reflected the primacy of the will of both the carrier and the shipper, since the carrier and the shipper could agree that the shipper, the documentary shipper or the consignee would perform certain specific obligations. В пункте 2 отражен примат воли как перевозчика, так и грузоотправителя, поскольку перевозчик и грузоотправитель могут договориться о том, что грузоотправитель, документарный грузоотправитель или грузополучатель будет выполнять определенные конкретные обязательства.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers highlighted the urgency of reforming the whole judicial system, including by enacting a new law on the organization of the judiciary and giving practical effect to the principle that only judicial bodies may perform judicial functions. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов подчеркнул настоятельную необходимость реформы всей судебной системы, в том числе принятия нового закона об организации судебной системы и закрепления на практике того принципа, что судебные функции могут выполнять только судебные органы 88.
Decides that an open-ended Committee of Permanent Representatives will be the intersessional subsidiary body of the governing body of the United Nations Environment Programme and, in addition to its mandate and in open and transparent manner, will perform the following functions: постановляет, что Комитет постоянных представителей открытого состава будет выступать в качестве вспомогательного межсессионного органа руководящего органа Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и в дополнение к своему мандату, действуя в духе открытости и гласности, будет выполнять такие следующие функции, как:
(a) Closure of the Office of the Deputy Special Representative for Police and Justice and establishment of a reduced Policy Office for the Rule of Law, as UNMIK will no longer perform executive functions but rather strategic monitoring and intervention functions. а) закрытием Канцелярии заместителя Специального представителя по вопросам полиции и правосудия и учреждением меньшего по размеру Управления по политике в области обеспечения правопорядка, поскольку МООНК больше не будет выполнять исполнительных функций, а будет осуществлять стратегическое наблюдение и вмешиваться в соответствующих случаях.
In addition, the incumbent would deputize for the Deputy Director in his/her absence and perform such ad hoc duties as preparation of drafts of studies, briefing and speaking notes, or reports for senior officials of the Secretariat; Кроме того, это лицо будет выполнять функции заместителя Директора в его/ее отсутствие, а также выполнять такие разовые поручения, как подготовка проектов исследований, справочных бюллетеней и тезисов для выступлений, а также докладов для старших сотрудников Секретариата;
"No party is permitted to exercise rights or perform duties arising from labour-law relations to the detriment of the other party to the labour-law relations." "Никакая сторона трудовых отношений не должна осуществлять права или выполнять обязанности, вытекающие из норм трудового права, в ущерб другой стороне".
The Deputy Chief will perform desk officer duties as necessary and will also be responsible for developing, and regularly reviewing and updating, operational and management procedures to enhance the delivery and quality of the products and advice developed by the Service; Заместитель начальника будет выполнять, в случае необходимости, обязанности офицера-направленца и будет также отвечать за разработку и регулярное рассмотрение и обновление оперативных процедур и процедур управления для обеспечения выпуска и качества материалов и рекомендаций, подготавливаемых Службой;
16.14 Expand and deepen its interaction and cooperation with parliamentarians, civil society, including non-governmental organisations, and the private sector of Non-Aligned Countries on the recognition that they can perform a constructive role towards the attainment of the principles, ideals and purposes of the Movement; Расширять и углублять взаимодействие и сотрудничество с парламентариями, гражданским обществом, включая неправительственные организации, и частным сектором неприсоединившихся стран, признав, что они могут выполнять конструктивную роль в достижении принципов, идеалов и целей Движения.
The law on labor does not determine what jobs a woman can perform at home, but the law does also not forbid this possibility so that an employer and employee can agree to have the place of work be at home. Закон о труде не предусматривает, какие виды работ женщины могут выполнять на дому, однако этот Закон не исключает такой возможности, и поэтому работодатели могут давать согласие на выполнение некоторых видов работ на дому:
The Global Mechanism, as the financial mechanism for the implementation of the Convention, in line with the spirit and letter of the Convention, in particular articles 20 and 21, should perform the following functions: Глобальный механизм как финансовый механизм для осуществления Конвенции в соответствии с духом и буквой Конвенции, в частности статьями 20 и 21, должен выполнять следующие функции: