The equipment is not complete - essential parts are missing and the equipment cannot perform its essential key functions; |
а) оборудование не является цельным - не хватает важных частей, и оборудование не может выполнять свои ключевые функции; |
The Office of the Deputy Director of Mission Support will serve as the front office for supply chain management issues and perform key functions related to overseeing the planning and monitoring of and reporting on human and financial resources along the supply chain. |
Канцелярия заместителя Директора Отдела поддержки Миссии будет выполнять роль оперативного подразделения, занимающегося управлением цепью снабжения, и выполнять ключевые функции, связанные с надзором за планированием, контролем за людскими и финансовыми ресурсами в рамках цепи снабжения и предоставлением отчетности по ним. |
The Implementation Support Unit continued its operation in 2014, in pursuit of its mandate agreed to by the 2009 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention to operate in the most efficient way and [...] perform the following tasks: |
Группа имплементационной поддержки продолжала свою деятельность в 2014 году в порядке реализации своего мандата, согласованного Совещанием 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции, функционировать наиболее действенным образом и (...) выполнять следующие задачи: |
According to the Law on Gender Equality, bodies of state administration appointed employees who will perform the duties of coordinators of activities related to gender equality issues within their competence, and participate in implementation of the Action Plan for the Achievement of Gender Equality. |
В соответствии с Законом о гендерном равенстве органы государственного управления назначили сотрудников, которые будут выполнять обязанности координаторов деятельности по обеспечению гендерного равенства в рамках своей компетенции и участвовать в осуществлении Плана действий по достижению гендерного равенства. |
The mind you have been given is so tiny, so primitive, that it is incredible you can even perform basic motor functions, or form words. |
Разум, который тебе дан, настолько ничтожен, настолько примитивен, что невероятно, как ты вообще можешь выполнять базовые моторные функции или говорить слова! |
In the opinion of the Committee, the Chief Administrative Officer of a mission the size of UNOMIG should exercise full control of the administrative, technical and logistics activities of the mission and should directly perform all supervisory functions of a management nature. |
По мнению Комитета, Главный административный сотрудник такой небольшой миссии, как МООННГ, должен осуществлять полный контроль за административным, техническим и тыловым обеспечением Миссии и должен непосредственно выполнять все руководящие функции управленческого характера. |
An Ombudsman for the funds and programmes, at the D-2 level, will perform the same functions as the United Nations Ombudsman, but for the funds and programmes, including UNHCR. |
Омбудсмен фондов и программ, на должности класса Д2, будет выполнять те же функции, что и Омбудсмен Организации Объединенных Наций, но в отношении фондов и программ, включая УВКБ. |
He can perform slashes with it, use it to impale his opponent, and rotate it with his mechanical left hand in a windmill manner (he can also use this method to fly) . |
Он может выполнять комбо атаки с ним, использовать его для пронзания своего противника, и вращать его в своей механической левой руке как ветряную мельницу (он может также использовать этот метод, чтобы летать)». |
I informed the Security Council that I had decided to send a reconnaissance mission to Rwanda, in order to examine the functions that such a force could perform and to assess the human and financial resources that would be needed to carry them out. |
Я информировал Совет Безопасности о своем решении направить в Руанду миссию по сбору информации для изучения тех функций, которые могли бы выполнять эти силы, и для оценки людских и финансовых ресурсов, которые потребуются для выполнения этих функций. |
The donor community is urged to support the relevant interregional and regional institutions, including relevant United Nations agencies, so that those institutions can perform effectively their technical and supporting role in reforming and improving public administration for development in developing countries and countries with economies in transition. |
Сообществу доноров настоятельно рекомендуется поддерживать соответствующие межрегиональные и региональные учреждения, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти учреждения могли эффективно выполнять свою техническую и вспомогательную роль при перестройке и совершенствовании системы государственного управления в целях развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
In order to enhance security in the camps, it was considered that the local security forces should perform the following tasks: |
Было сочтено, что в целях повышения безопасности в лагерях местным силам безопасности следует выполнять нижеследующие задачи: |
Establishment or strengthening of subregional or regional centres for disaster reduction and prevention, which, in cooperation with international organizations and with a view to enhancing national capabilities, would perform one or more of the following functions: |
Создание или укрепление субрегиональных или региональных центров по уменьшению и предотвращению опасности стихийных бедствий, которые в сотрудничестве с международными организациями и в целях повышения национального потенциала могли бы выполнять одну или несколько следующих функций: |
From now until the purification on next Lent, you'll become my shadow and my mirror and perform all my commands... and learn what I know and be the mirror of my words and my deeds. |
С этого дня и до очищения к следующей Пасхе вы становитесь моей тенью и зеркалом, будете выполнять все мои приказы, вы узнаете то, что знаю я и станете зеркалом моих слов и моих дел. |
To be elected to consultative bodies or to elect others who perform this activity in schools, in conformity with normative provisions and to represent in these bodies the interests of a teachers' group when authorized by them; |
быть избранными в консультативные органы или избирать других лиц, которые призваны выполнять подобную деятельность в школах, в соответствии с существующими правилами и представлять в этих органах интересы той или иной группы учителей по их поручению; |
Tianhe-I is the world's second computer, which is capable of 1 petaflop perform the operation, the first outside the U.S... You can see China is not using, and what is it Europe? |
Тяньхэ-I является вторым в мире компьютер, который способен выполнять 1 петафлоп операции, первый за пределами США. Вы можете увидеть Китай не используете, и что это такое Европа? |
(a) The staff of the Office of Human Resources Management would no longer perform a form of accounting to calculate the entitlements for approval by the officers of that Office. |
а) сотрудники Управления людских ресурсов более не будут выполнять «бухгалтерские» функции для расчета размеров подлежащих утверждению должностными лицами Управления сумм субсидии. |
In their opinion, comments regarding the future of the Process might be of considerable help to the General Assembly at its fifth-seventh session, when it would perform the review and make a decision about the future of the Process. |
По мнению этих делегаций, замечания в отношении перспектив Процесса могли бы значительно помочь Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии, когда она будет выполнять этот анализ и выносить решение относительно перспектив Процесса. |
Some consider that the programmers of a statistical institution should be dispersed into the statistical units and perform their tasks under their direction, while others believe that programmers should be centrally located in special units. |
Одни считают, что персонал программистов статистического учреждения должен быть рассредоточен по статистическим подразделениям и выполнять свои функции под их руководством, другие считают, что программисты должны быть централизованы в специальные структурные подразделения. |
States parties to the Covenant are therefore required to include in their reports submitted under article 40 sufficient information about their legal arrangements and practice so that the Committee can perform its task." |
В связи с этим государствам-участникам Пакта предлагается включать в свои доклады, представляемые в соответствии со статьей 40, достаточную информацию об их нормах правового регулирования и практике, с тем чтобы Комитет мог выполнять свои задачи». |
An investment accountant, with specialized knowledge of investment accounting, would perform core functions related to Treasury operations, such as investment recording, settlement, processing of payments, foreign exchange, peacekeeping payment processing, accounting and reconciliation of accounts. |
Бухгалтер по инвестициям со специализацией в вопросах бухгалтерского учета инвестиций будет выполнять ключевые функции, связанные с казначейскими операциями, такими, как учет инвестиций, произведение расчетов, обработка платежей, валютные операции и обработка и учет платежей операций по поддержанию мира и выверка счетов. |
A magistrate cannot be elected to Parliament and/or local councils, hold a political or administrative office or perform any other function, work or duty that could influence his/her autonomy or independence or diminish his/her reputation or the reputation of the organ or chamber adjudicating minor offences. |
Магистрат не может быть избран в парламент и/или местные советы, занимать политическую или административную должность или выполнять какую-либо другую функцию, работу или обязанность, которые могут влиять на его самостоятельность или независимость или подорвать его репутацию или репутацию органа или палаты по рассмотрению мелких правонарушений. |
The factor may also perform various services for the assignor in respect of the receivables, ranging from approving and evaluating the creditworthiness of the debtors of the receivables, performing bookkeeping duties and engaging in collection efforts with respect to receivables that are not paid when due. |
Факторинговая компания может также выполнять различные функции для цедента в отношении дебиторской задолженности, включая подтверждение и оценку кредитоспособности должников по дебиторской задолженности, выполнение бухгалтерских функций и осуществление инкассации в отношении дебиторской задолженности, не выплаченной в срок. |
The Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization can contribute to the efforts being made to reform the Organization so that it can perform the tasks assigned to it effectively and efficiently. |
Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций и усилению роли Организации может внести вклад в усилия, предпринимаемые в целях реформы Организации, с тем чтобы она могла эффективно и действенно выполнять возложенные на нее задачи. |
In such cases, while the powers of an entity and its relation to other bodies under internal law will be relevant to its classification as an "organ", internal law will not itself perform the task of classification. |
В таких случаях, с одной стороны, полномочия того или иного организма и его отношения с другими структурами согласно внутреннему праву будут достаточными для его классификации в качестве "органа", а с другой, само внутреннее право не будет выполнять задачу классификации. |
It focuses on offering children stimulating activities to promote their overall development, as well as providing information, advice and assistance to parents to help them perform their role as educators; |
В рамках этой программы детям предлагаются мероприятия, стимулирующие их общее развитие, а также обеспечивается предоставление информации, консультаций и помощи родителям, что позволяет им лучше выполнять свои воспитательные функции; |