They should not perform any of the existing functions or responsibilities of regular staff. | Они не должны выполнять какие-либо существующие функции или обязанности штатных сотрудников. |
Their involvement in how to best perform tasks should be encouraged. | Их участие в том, как лучше выполнять задачи, следует поощрять. |
The project team's assessment identified the main causes of the problems as failures to fully train staff to a level where they could perform the tasks required and to ensure that processes in all locations were consistent with the system design. | По итогам проведенной группой по проекту оценки выяснилось, что основными причинами проблем были неспособность провести полноценную профессиональную подготовку сотрудников, с тем чтобы они могли выполнять требуемые функции, и обеспечить соответствие процессов, существующих во всех местах службы, заложенным в системе. |
The Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization can contribute to the efforts being made to reform the Organization so that it can perform the tasks assigned to it effectively and efficiently. | Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций и усилению роли Организации может внести вклад в усилия, предпринимаемые в целях реформы Организации, с тем чтобы она могла эффективно и действенно выполнять возложенные на нее задачи. |
RS can also perform certification work for compliance with the ISM Code requirements on behalf of other Maritime Administrations not included in the above list, but in this case a preliminary agreement with relevant Administrations would be necessary. | РС может выполнять работы по освидетельствованию на соответствие требованиям МКУБ и по поручению других морских администраций, не указанных в списке, по предварительному согласованию с ними. |
The procedure is one I must perform alone. | Эту процедуру я должен выполнить один. |
Cannot perform this operation on an AutomationElement that contains only cached requested operation requires a Full or Lightweight reference. | Невозможно выполнить данную операцию для элемента AutomationElement, содержащего только кэшированные данные. Запрошенная операция требует ссылки Full или Lightweight. |
A simple approach that is often used, although less performant, is to assign a random number as key to each item and then perform a distributed sort and finally obtain a sample of desired size from top k items. | Простой подход, который часто используется, хотя он и менее производителен, заключается в том, чтобы присвоить случайное число в качестве ключа каждому элементу, затем выполнить распределенную сортировки и, наконец, получить образец нужного размера из первых к элементов. |
However, while some delegations were not convinced that the Special Committee was the appropriate forum for an undertaking of such an academic nature, other delegations felt that the Committee could perform the task. | Тем не менее, хотя некоторые делегации не были убеждены в том, что Специальный комитет является уместным форумом для решения столь академической по своему характеру задачи, другие делегации указали, что Комитет мог бы выполнить это задание. |
2.9. Perform the steps contained in paragraph 3.12. of Annex 12. | 2.9 Выполнить этапы, указанные в пункте 3.12 приложения 12. |
He or she would perform analyses, prepare reports, develop strategies and provide recommendations to the leadership on conflict-settlement issues and confidence-building-related issues. | Он/она будет осуществлять анализ, подготавливать отчеты, разрабатывать стратегии и представлять руководству рекомендации по вопросам урегулирования конфликта и укрепления доверия. |
An association may from the moment of its establishment perform those activities that serve the realisation of its statutory goals. | С момента своего создания ассоциация может осуществлять те виды деятельности, которые служат реализации ее уставных целей. |
The rover will be powered by solar panels, probe the ground with radar, perform chemical analyses on the soil, and look for biomolecules and biosignatures. | Получая энергию от солнечных панелей, ровер будет исследовать марсианский грунт с помощью радара, осуществлять его химический анализ и искать биомолекулы и биосигнатуры. |
It should be noted also that given the high mileage of most of the four-wheel-drive general-purpose and other light vehicles and the deterioration that comes with it, rotation cannot be exercised in full, given the different categories of staff and the duties they perform. | Следует отметить также, что, принимая во внимание большой пробег большинства полноприводных автотранспортных средств общего назначения и других легких автотранспортных средств и сопутствующий износ, ротацию невозможно осуществлять в полном объеме, с учетом различных категорий персонала и выполняемых ими обязанностей. |
The guidance stated that the Programme could execute projects, if no other organization could perform the necessary tasks with comparable competence or cost-effectiveness, but that this should be limited to the utmost and restricted to projects in highly specialized fields. | В руководстве подчеркивается, что Программа может осуществлять проекты, если ни одна другая организация не может выполнить необходимые задачи на сопоставимом уровне компетенции или экономической обоснованности, но это должно быть ограничено теми проектами, которые осуществляются в высокоспециализированных областях. |
With the revised terms of reference and the new window structures, the Fund is now better equipped to assume its role and perform its objectives. | Сейчас, обладая пересмотренным кругом ведения и новыми структурами «окон», Фонд лучше оснащен для выполнения своих целей и задач. |
Concerning the future of UNMIK, we take careful note of the Secretary-General's package of proposals and share his views that, given a substantially changed situation, UNMIK needs to be adjusted to effectively perform its tasks as an interim administration throughout Kosovo. | Что касается будущего МООНК, то мы придаем особое значение пакету предложений Генерального секретаря и разделяем его мнение о том, что с учетом кардинально изменившейся ситуации МООНК нуждается в реорганизации для эффективного выполнения своих задач в качестве временной администрации на всей территории Косово. |
The Lebanese Armed Forces must maintain a presence in southern Lebanon commensurate with the important tasks it must perform in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). | Необходимо, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали свое присутствие в южной части Ливана на уровне, необходимом для выполнения важных задач, возложенных на них в соответствии с обязательствами Ливана согласно резолюции 1701 (2006). |
The General Assembly, in its resolution 55/247, requested the Secretary-General to ensure that there is capacity in the field missions to correctly perform procurement functions and that effective and efficient mechanisms are in place at Headquarters for monitoring procurement in the field. | В своей резолюции 55/247 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить наличие в полевых миссиях возможностей для должного выполнения функций, связанных с закупочной деятельностью, а также наличие действенных и эффективных механизмов в Центральных учреждениях для контроля над закупочной деятельностью на местах. |
Agrees that to achieve its main objective as set out in Economic and Social Council resolution 2000/35, the international arrangement on forests will perform the following additional principal functions: | принимает решение о том, что для выполнения своей главной задачи, сформулированной в резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета, международный механизм по лесам будет выполнять следующие дополнительные основные функции: |
Did your minister say why he wouldn't perform the ceremony? | Ваш священник сказал, почему не будет проводить церемонию? |
Accordingly, the Commission may perform an "on-site walk through, with appropriate concrete examples" of the system and request information and clarifications, "including verification of underlying documents". | Таким образом, Комиссия может проводить "на местах сквозные проверки [системы] с соответствующими конкретными примерами" и запрашивать информацию и разъяснения, "включая проверку основополагающих документов". |
Perform supplier evaluations prior to extending or renewing a contract with same vendor | До продления или возобновления контракта с одним и тем же поставщиком проводить оценки всех имеющихся поставщиков |
We basically set out to create a fully simulated, one-to-one, virtual reality laboratory simulator, where the students could perform experiments with mathematical equations that would simulate what would happen in a real-world lab. | По существу, мы начали создавать полностью смоделированный, один в один, виртуальный симулятор реальной лаборатории, где студенты могли бы проводить эксперименты с математическими уравнениями, которые моделировали то, что происходило бы в реальной лаборатории. |
A single designated operational entity (DOE) may perform validation as well as verification and certification for a small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM or for bundled small-scale afforestation and reforestation project activities under the CDM. | Для маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР или для сгруппированной маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР одобрение, а также проверку и сертификацию может проводить один назначенный оперативный орган (НОО). |
I cannot believe that she would rather perform with Stanley than us. | Не могу поверить, что она скорее будет выступать со Стенли, чем с нами. |
Sinister employs the brothers to operate his breeding pens, act as security, and sometimes perform as special ops unit. | Злыдень поручил братьям управлять своими загонами разведения, действовать как охрана и иногда выступать как спецотряд оперативников. |
In order to prevent unauthorized unilateral acts of States, there should be some restrictions on who could perform unilateral acts on behalf of States. | Чтобы не допускать несанкционированных односторонних актов со стороны государств, должны существовать некоторые ограничения на то, кто может выступать от их имени с односторонними актами. |
Participants may perform either with their concertmasters or with those provided by the Foundation (two rehearsals and performance during Semifinal Audition). | Конкурсанты вправе выступать как со своими концертмейстерами, так и с концертмейстерами, предоставленными Фондом (две репетиции и выступление в полуфинальном туре). |
Santana, the Trouble Tones for the rock-paper-scissor face-off to see who will perform first, all right? | Сантана - Помхи, они сойдутся в "Камень-ножницы-бумага" лицом к лицу, чтобы выяснить, кто будет выступать первым, хорошо? |
The Board further recommends that the Sudan country office perform service contracts evaluations and provide justifications for the continued use of contracts. | Комиссия далее рекомендует страновому отделению в Судане провести оценку контрактов на обслуживание и обосновать необходимость их дальнейшего использования. |
Can you perform a vocational search to see if any of them worked as a mover or delivery man? | Ты можешь провести профессиональный поиск и узнать, работал ли кто-то из них грузчиком или курьером? |
The Board recommends that the Administration perform an evaluation of the printer requirements across all missions and ensure that new printers are not procured before the ratio has been reduced to a more acceptable level (paras. 420 and 421). | Комиссия рекомендует администрации провести оценку потребностей в принтерах во всех миссиях и обеспечить, чтобы закупка новых принтеров не производилась, прежде чем упомянутый показатель не снизится до более приемлемого уровня (пункты 420 и 421). |
During inspections and audits the licensee must offer facilities, furnish the required information and present the requested documentation, perform tests and operations and permit the taking of sufficient samples for carrying out the relevant analyses and verifications. | В ходе инспекций и проверок владелец должен обеспечить доступ к объектам, предоставить необходимую информацию и требуемые документы, предоставить доказательства и провести соответствующие операции, а также обеспечить возможность для получения необходимых материалов в целях проведения соответствующего анализа и проверок. |
The Board recommends that the Administration perform a cost/benefit analysis for the gradual move back into part of the Secretariat Building and to confirm the project only if it does not compromise the schedule for completion. | Комиссия рекомендует администрации провести анализ затрат и выгод в связи с постепенным возвращением сотрудников в часть здания Секретариата и утвердить этот проект лишь в том случае, если он не ставит под угрозу график завершения работ. |
Former article 23 of the Personal Status Code required a wife to obey her husband and to "perform her conjugal duties in accordance with usage and custom". | Прежняя статья 23 КЛС обязывала жену подчиняться своему мужу и "исполнять свои супружеские обязанности в соответствии с принятой практикой и обычаями". |
One representative said that the designated national authority on information exchange contemplated in the draft text could also perform other functions and should therefore be dealt with in some other provision. | Один представитель заявил, что предполагаемый проектом текста национальный орган, назначаемый ответственным за обмен информацией, мог бы исполнять и другие функции и поэтому его деятельность следовало бы регулировать каким-либо другим положением. |
Haycock continued to record, and perform live, and had been a featured guest performer with the Siggi Schwarz' band, and was on the same bill with ZZ Top and Johnny Winter in 2012. | Хайкок продолжал записывать и исполнять на концертах песни, был специальным гостем в группе Siggi Schwarz' band, а также выступал на одной сцене с ZZ Top и Johnny Winter в 2012 году. |
"I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously". Elections | "Я торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве члена Комитета против пыток с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно". |
Canon 3 requires that"[a] judge shall perform the duties of judicial office impartially and diligently". | Согласно канону З, "судья должен исполнять свои должностные обязанности в рамках судебной системы беспристрастно и тщательно". |
On March 9, 2016, the song that he will perform in the contest, "I Didn't Know" was released. | 9 марта была представлена песня «I Didn't Know», с которой он должен был выступить на конкурсе. |
At least then he could perform tomorrow night. | Чтобы он хотя бы завтра смог выступить? |
I will perform on Halloween. | Я согласна выступить в Хэллоуин. |
Dalton Rumba (Michael Hitchcock), glee club director at Haverbrook School for the Deaf, feels slighted by the invitation Will extended to the Jane Addams Academy, and arranges for his own club to also perform at McKinley High. | Далтон Румба (Майкл Хичкок), директор школы Хевенбрук для глухих студентов, чувствует себя ущемлённым, когда Джейн Адамс пригласили в МакКинли, и потому тоже просит дать им возможность выступить. |
Well, there's this major controversy brewing here because Jodi let one of her student perform this particularly provocative art piece and now the Board of Trustees is completely up in arms and Jodi wants to talk to them, but I think it's a terrible idea because | Дело в том... что здесь намечается большая заворушка, потому что Джоди позволила студенту продемонстрировать свое очень провокационное творчество и теперь Совет Директоров вне себя от ярости, а Джоди намерена выступить перед ними, но мне кажется это не лучшей идеей, |
Our kind must perform and run the show... or the others will run us. | Такие как мы должны играть, вести представление... |
We can perform in the whole of Poland. | }Можем играть по всей Польше. |
In general, sometimes I have the feeling that Lviv groups can not but perform well. | Вообще, иногда возникает ощущение, что львовяне не умеют играть плохо. |
The part played by the UK in promoting this initiative calls into question the extent to which Britain will perform its traditional bridge building role. | Роль Великобритании в продвижении этих инициатив приводит к вопросу: до какого предела она будет играть свою традиционную роль «наводящего мосты» государства. |
With regard to the Peacebuilding Support Office (PBSO), we underscore the call for the strengthening of the Office in order for it to adequately perform its mandated role. | Что касается Управления по поддержке миростроительства (УПМС), то мы подчеркиваем призыв к укреплению Управления с точки зрения людских ресурсов, с тем чтобы оно могло адекватно играть свою роль согласно мандату. |
You can't perform at Ozashiki anymore. | Тебе уже никогда не исполнить Танец Гостеприимства. |
It's my duty, and I must perform it. | Это мой долг, и я должен его исполнить. |
A further approach provides that a contract can be assigned if the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. | Согласно еще одному подходу предусматривается, что контракт может быть уступлен, если управляющий в деле о несостоятельности продемонстрирует контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить контракт. |
So that's the way he made his piece, and as Adam says, we then figured out the best way to have him perform his piece. | Таки образом Дэн создал своё произведение, и, как Адам уже сказал, мы нашли самый лучший для Дэна способ исполнить своё произведение. |
Shortly, a disk we have recorded will be on sale. I often perform together with Vladimir Spivakov, too. | Я был счастлив исполнить там произведения моего друга современного французского композитора Жана Гило. |
This means that everybody that fulfils certain conditions may register and perform activities in the sphere of culture and everyone may apply for funds from the State budget, in a prescribed procedure and under equal regime and control. | Это означает, что все те, кто удовлетворяет ряду условий, могут зарегистрироваться и заниматься культурной деятельностью и претендовать на финансирование из государственного бюджета на основании установленной процедуры и в рамках единого режима и форм контроля. |
It was indicated that the procurement component at Santo Domingo would perform all major procurement-related functions typically performed by field offices and ensure compliance with established rules, while the front office in Port-au-Prince would work to promote local vendor participation in MINUSTAH procurement activities. | Было указано, что компонент Секции закупок в Санто-Доминго будет выполнять все основные связанные с закупками функции, обычно выполняемые полевыми отделениями, и обеспечивать соблюдение установленных правил, а основные подразделения этой секции в Порт-о-Пренсе будут заниматься работой по привлечению местных поставщиков к участию в закупочной деятельности МООНСГ. |
Such observers, to be accredited, must be recognized and experienced in election observation, shall perform only observation and reporting functions, and shall not engage in any partisan activities. | Такие наблюдатели, желающие получить аккредитацию, должны иметь признанный опыт в деле наблюдения за ходом выборов, должны выполнять только функции наблюдения и представления отчетов и не должны заниматься никакой деятельностью в пользу той или иной стороны. |
The aunt, who runs a dress shop, exploits Miho's dependence and makes her perform deliveries on her bike, while spoiling her own daughters. | Тетя держит магазин одежды и, используя свои полномочия, заставляет Михо выполнять все поставки на велосипеде по городу, однако не заставляет этим заниматься своих дочерей. |
Women perform post-harvest activities and must gather fuel wood three times a week, compared to once a week for normal household needs. | Задачей женщин является переработка улова и сбор топливной древесины, заготовкой которой приходится заниматься в три раза чаще, чем обычно: не один, а три раза в неделю. |
Accordingly, they cannot perform acts of sovereignty. | Поэтому они не могут совершать действия, связанные с суверенитетом. |
In order to rob runes in Stonehenges and perform magic rites, one needs to study the second level of the Alchemy science first. | Чтобы грабить руны в Стоунхенджах и совершать магические ритуалы, необходимо изучить второй уровень науки Алхимия. |
However, users may not "perform acts which conflict with normal exploitation of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database", nor prejudice any copyright in the entries. | Однако, в то же время пользователи не могут «совершать действия, которые противоречат нормальному использованию базы данных или ущемляют необоснованным образом законные интересы автора базы данных» или же ущемлять какие-либо авторские права на представленные в ней записи. |
In order to reflect the suggestion made to de-personalize the text of draft article 4 and to expand the category of persons who could perform the required acts, the following text was proposed as an alternative to paragraph (1): | С тем чтобы отразить предложение о составлении текста проекта статьи 4 в безличной форме и о расширении категории лиц, которые могли бы совершать необходимые действия, в качестве альтернативы пункту 1 был предложен следующий текст: |
However, a trade union may not engage in activities which are prohibited under the labor law or perform acts which are contrary to its purposes and constitution (or at least be willing to cease or remedy such prohibited acts). | Однако профсоюз не может заниматься запрещенной по трудовому законодательству деятельностью либо совершать какие-либо акты, противоречащие его целям и уставу (или, по крайней мере, должен проявить готовность прекратить такие запрещенные действия или устранить их последствия). |
And can perform better than your expectations. | И работать лучше, чем вы ожидали. |
This would present in a non-prescriptive manner a range of institutional options on how best to re-organise the Gender-related bodies in the System so that these might perform and deliver much more effectively than they do at present. | В нем будет предложен, в сугубо рекомендательной форме, ряд возможных вариантов для того, чтобы наилучшим образом реорганизовать органы системы, занимающиеся гендерными вопросами, с тем чтобы последние могли работать с более полной отдачей, чем в настоящее время. |
I perform my duties for Sir Arthur as he wishes me to and one of them is to ensure that you obey me and thus continue in employment here. | Я исполняю свои обязанности для сэра Артура согласно его желаниям, одно из них убедиться, что Вы подчиняетесь мне, и потому остаетесь здесь работать. |
We will perform the tasks that any such emergency may call for, and, at the same time, we will continue working towards building a nation of free and responsible citizens who, with increased productivity and full employment, will no longer require public assistance. | Мы будем выполнять задачи, которых может потребовать такая чрезвычайная ситуация, и одновременно будем продолжать работать над строительством нации свободных и ответственных граждан, которые благодаря повышению производительности труда и полной занятости более не будут нуждаться в государственной помощи. |
I also hope that the reformed Council will be more representative, but above all, I hope that it will perform better and be more transparent, thereby ensuring greater effectiveness and enhanced legitimacy and implementation of its decisions. | Я также надеюсь на то, что реформированный Совет будет более представительным, но, прежде всего, я надеюсь на то, что он будет лучше работать и будет более транспарентным, тем самым обеспечивая большую степень эффективности, легитимности и осуществления его решений. |
Satan cannot perform a moral act. | Сатана не может совершить нравственный поступок. |
So anyone could perform a miracle? | Значит, каждый может совершить чудо? |
You think you can perform a miracle? | Ты думаешь, что сможешь совершить чудо? |
Paying just 0,8% of commission, PRAVEX-BANK clients can perform money transfer to any part of Ukraine, in national as well as in foreign currency. | Оплачивая лишь 0,8% комиссии, клиенты ПРАВЭКС-БАНКА могут совершить денежный перевод в любой уголок Украины, как в национальной, так и в иностранной валюте. |
For instance, problems could arise if the organization recommended that a State perform an act that is contrary to obligations incumbent upon the organization but not on the State. | Например, могут возникать проблемы, если организация рекомендует государству совершить деяние, противоречащее обязательствам, лежащим на организации, а не на государстве. |
They could engage in contracts, borrow money and perform other business transactions normally denied to women; records show that they were very active. | Они могли заключать договоры, занимать деньги и производить другие деловые операции, что обычно было запрещено для женщин; записи показывают, что они были очень активны. |
In the Transport Section, seven Mechanics (national General Service staff) will perform repairs and maintenance related to 86 additional vehicles needed for the additional police and civilian personnel. | В Транспортной секции семь механиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут производить ремонтные работы и осуществлять техническое обслуживание 86 дополнительных автотранспортных средств, необходимых для дополнительного военного и полицейского персонала. |
These administrative needs are currently hampered by distance and time: an IMIS site can only directly perform changes on its own local data and IMIS is generally only available for online use during local daytime hours. | Расстояние и время являются в настоящее время препятствиями на пути удовлетворения таких административных потребностей: в одном пункте ИМИС можно непосредственно производить изменения только в имеющихся непосредственно в нем местных данных, а ИМИС в целом может использоваться в интерактивном режиме только в течение местного дневного времени. |
Even when the wind velocity is as slow as 3 m, it can perform power generation, and can also yield a large amount of electric power even in a low wind velocity region where 8.5 m is the average velocity. | Даже при небольшой скорости ветра в З м, система может производить электричество. Система может быть полезна даже в регионах со с средней скоростью ветра 8,5 м/с. |
According to Hartmann, only a medium, who can write, can "produce automatic writing or perform writing at a distance." | По словам Гартмана, только умеющий писать медиум может «производить невольное письмо или вызывать письмо на расстоянии» (без участия руки). |
We can't perform a check that puts our agent at risk. | Мы не можем этого делать, это риск для агента. |
You had the nerve to tell a patient you would perform awake open-heart surgery without running it past me? | Вы рассказали нервному пациенту что вы будите делать ему операцию на сердце без анестезии, и не сообщили об этом мне? |
Peter: So great that it doesn't really matter how I perform later. | Настолько неплохо, что мне совсем не важно, что я буду делать дальше. |
You will each perform a mash-up of your choice. | Будете делать попурри на свой выбор. |
If we perform the EEG inside the skull, it could show us where to biopsy. | Если мы проведем ЭЭГ изнутри, она может сказать нам, где делать биопсию. |
Update your antivirus databases and perform a full scan of the computer (download a trial version of Kaspersky Anti-Virus). | Произвести полную проверку компьютера Антивирусом Касперского с обновленными антивирусными базами (скачать пробную версию). |
On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
Napster, the first large-scale P2P content delivery system, required a central index server: each node, upon joining, would send a list of locally held files to the server, which would perform searches and refer the queries to the nodes that held the results. | Эти системы различаются тем, как они находили данные пиров: Napster имел центральный индексный сервер: каждый узел, после присоединения, должен отправить список локально хранящихся файлов на сервер, который должен произвести поиск и направить запрос к узлам, содержащим результаты. |
By braking only one axle at a time perform 5 brake applications from 70 km/h to 0 km/h and 45 km/h to 0 km/h at a line pressure of 4 Mpa 1/ and with an initial temperature of 100 ºC for each stop. | Посредством затормаживания в данный конкретный момент только одной оси произвести пять нажатий на педаль тормоза со скорости 70 км/ч до 0 км/ч и со скорости 45 км/ч до 0 км/ч при линейном давлении 4 МПа1/ и начальной температуре 100ºC для каждой остановки. |
That is, it is often the case that the estate must perform or pay in order to enjoy the rights that are potentially valuable assets. | Иными словами предприятие обязано исполнить определенные обязательства или произвести платеж, с тем чтобы получить право на потенциально ценные активы. |
The issue of the body that will perform the work of verification has given rise to much disagreement and divergence of views. | Немало разногласий и расхождений во взглядах вызвала проблема органа, который будет выполнять работу по проверке. |
For example, children may not work with chemicals or perform work that is assumed to be hazardous. | Например, дети не могут работать с химическими веществами или выполнять работу, которая считается опасной. |
The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять работу Группы по контролю за соблюдением эмбарго, которая будет включать в себя дополнительные обязанности по осуществлению таможенного контроля. |
The Committee recommends that the State party ensure that a prisoner may only perform work for a private enterprise when such work has been consented to and the labour conditions are close to those of a free working relationship as regards wages and social security. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором заключенные могли бы выполнять работу для частных предприятий лишь в случае их согласия и чтобы условия их труда были близки к условиям свободных трудовых отношений с точки зрения заработной платы и социального обеспечения. |
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |