During pregnancy and up to 3 months after child delivery, women cannot perform tasks that are not advisable for their condition. | В период беременности и в течение трех месяцев после рождения ребенка женщины не могут выполнять обязанности, которые им противопоказаны в их положении. |
Classification societies play an extremely important role in the process, and must perform their tasks effectively and with great diligence. | Классификационные общества играют исключительно важную роль в этом процессе и должны эффективно и скрупулезно выполнять свои задачи. |
FAO and UNEP have jointly introduced the Prior Informed Consent (PIC) procedure in 1989 and jointly perform the Secretariat functions for the Rotterdam Convention. | В 1989 году ФАО и ЮНЕП совместно представили процедуру предварительного обоснованного согласия и стали совместно выполнять функции Секретариата Роттердамской конвенции. |
However, the Committee for Programme and Coordination must perform its mandated tasks in an efficient and effective manner, and should strive for improvement through self-evaluation. | Вместе с тем Комитет по программе и координации должен выполнять порученные ему задачи эффективным и действенным способом и должен стремиться к совершенствованию на основе самооценки. |
The role of international staff in municipalities is thus evolving from an executive to a monitoring function, overseeing and giving guidance to existing local structures to ensure that they perform efficiently and in a manner consistent with the UNMIK mandate. | В результате этого меняются функции международного персонала, вместо административных функций он начинает выполнять функции по контролю, наблюдению и руководству деятельностью существующих местных структур для обеспечения их эффективного функционирования в соответствии с мандатом МООНК. |
Cannot perform operation after BamlWriter.Close has been called. | Не удается выполнить операцию после вызова BamlWriter.Close. |
According to the existing definition, an operator could not perform certain obligations when the tank-wagon was rented on a long-term basis. | Так, пользователь не может, по действующему в настоящее время определению, выполнить некоторые обязательства в том случае, если вагон-цистерна взят напрокат на длительный срок. |
Her doctor must inform her of other solutions, and may only perform the abortion if the woman has reached her decision voluntarily and after due consideration. | Врач должен информировать женщину о наличии других решений и может выполнить аборт лишь в том случае, если женщина приняла решение добровольно и должным образом обдумала его. |
Although we are pleased to note that the Agency has so far been able to verify the compliance of almost all States with their nuclear non-proliferation obligations, it is regrettable that in two cases it has not been in a position to fully perform its mandated duties. | Хотя мы с удовлетворением отмечаем, что Агентство смогло осуществить контроль за соблюдением почти всеми государствами-членами их обязательств о нераспространении ядерного оружия, вызывает сожаление тот факт, что в двух случаях оно не смогло в полной мере выполнить свои уставные обязанности. |
If you select [Search] in step 4, you can perform an Internet search using the copied text as the keyword. | При выборе варианта [Поиск] в п. 4 можно выполнить поиск в Интернете, при этом скопированный текст будет ключевым словом или фразой. |
AISE can perform operations only outside Italian national territory, as well as Italian embassies abroad. | AISE может осуществлять деятельность за пределами национальной территории Италии, понимаемой как её территория, воздушное или морское пространство, а также в итальянских посольствах за рубежом. |
You have access to your accounts 24/7 and can perform transactions with just a few clicks. | Вы получаете доступ к вашим счетам 24/7 и возможность осуществлять операции быстро и легко. |
He suggested that a more neutral term should be used to replace the verb "usurp", such as "perform" or "carry out". | Он предлагает использовать более нейтральный термин и заменить глагол "узурпировать", например, словом "выполнять" или словом "осуществлять". |
They would also perform a daily shuttle service for the civilian staff as well as for the civilian police and the military staff officers, which is a necessity given the absence of a public transportation system in Haiti. | Наряду с этим они будут осуществлять ежедневную перевозку гражданского персонала, а также сотрудников гражданской полиции и штабных офицеров, что является насущной необходимостью ввиду отсутствия в Гаити системы общественного транспорта. |
(a) Closure of the Office of the Deputy Special Representative for Police and Justice and establishment of a reduced Policy Office for the Rule of Law, as UNMIK will no longer perform executive functions but rather strategic monitoring and intervention functions. | а) закрытием Канцелярии заместителя Специального представителя по вопросам полиции и правосудия и учреждением меньшего по размеру Управления по политике в области обеспечения правопорядка, поскольку МООНК больше не будет выполнять исполнительных функций, а будет осуществлять стратегическое наблюдение и вмешиваться в соответствующих случаях. |
A total of 83 quests exist in the game, which often require the player find items, perform tasks for townsfolk, or play minigames. | В общей сложности в игре существует 83 квеста, которые часто требуют от игрока поиска предметов, выполнения задач для горожан или участие в мини-играх. |
It shared the concern voiced by the Commission on Narcotic Drugs at the decrease in resources available to UNDCP and urged that the necessary funds should be allocated to the Programme so that it could effectively perform its duties. | Он также разделяет обеспокоенность Комиссии по наркотическим средствам в связи с сокращением ресурсов, находящихся в распоряжении МПКНСООН, и обращается с призывом выделить Программе необходимые средства с целью обеспечения ей возможностей для более успешного выполнения своих функций. |
We stress that in order to fully perform the above functions, the organization of work, the agenda and the current methods of work of the Economic and Social Council should be adapted. | Мы подчеркиваем, что для полного выполнения указанных выше функций необходимо будет скорректировать организацию работы, повестку дня и текущие методы работы Экономического и Социального Совета. |
Obtain a commitment from agency executive heads to allocate part of their core budgets for Special Initiative activities and to strengthen the capacity of the Special Initiative secretariat in order that it may perform at the minimum its basic functions; | заручиться готовностью административных руководителей учреждений выделять часть ресурсов из своих основных бюджетов на деятельность в рамках Специальной инициативы и укреплять потенциал секретариата Специальной инициативы для обеспечения выполнения им как минимум основных функций; |
that will perform registration of autoloads for parts of package, After executing these commands, you can start to work with package, or perform initial customization of it (as this described later, but usually customization is not required, as package define reasonable default values. | После выполнения этих команд можно выполнить настройку пакета (см. раздел Настройка пакета), но это не обязательно, поскольку настроек по умолчанию обычно хватает для начала работы. |
It could also collect information on how national laws were implemented by ministries and other bodies, intercede to put a stop to violations of the law, perform a monitoring function and set up working groups to draft laws. | Кроме того, он вправе делать запросы о применении национальных законов министерствами и другими органами, принимать меры для устранения нарушений законодательства, проводить проверки и создавать рабочие группы для разработки законопроектов. |
25.6 Based on the standards for the professional practice of internal auditing, the Internal Audit Division will perform independent audits and make recommendations to mitigate risks, increase efficiency and effectiveness, and improve compliance with legislative mandates, regulations and rules by programme managers. | 25.6 Службы внутреннего надзора будут проводить исходя из стандартных принципов профессионального проведения внутренней ревизии независимые проверки и выносить рекомендации в целях уменьшения рисков, повышения действенности и эффективности мероприятий и более четкого выполнения решений директивных органов и соблюдения положений и правил руководителями программ. |
Tuff can perform Viking union ceremonies. | Задирака может проводить брачные церемонии. |
The Office of Audit and Investigations will perform a review of the documentation in the process only if a country office requests to be removed from the national implementation modality audit system. | Управление по ревизии и расследованиям будет проводить обзор документации в рамках процесса, связанного с применением согласованного подхода к переводу наличных средств, только в случае поступления от странового отделения просьбы о его исключении из системы аудита проектов национального исполнения. |
They continued their experiments throughout the last quarter of 1936; after the final test was successfully completed in January 1937 von Kármán agreed that they could perform their future experiments at an exclusive rocket testing facility on campus. | Они продолжали свои опыты на протяжении всей последней четверти 1936 года; после того, как в январе 1937 года последний пробный запуск увенчался успехом, фон Карман согласился с тем, что теперь они могут проводить свои будущие опыты на особом испытательном стенде в кампусе. |
We talked about this, you can't perform today. | Мы обсуждали это, ты не можешь выступать. |
In February 2011, the head coach of Ararat Yerevan said that Hakobyan will perform in the capital club. | В феврале 2011 года главный тренер «Арарата» заявил о том, что Акопян будет выступать в столичном клубе. |
On September 26, 2011, it was announced that Spears would perform on the first day of the Abu Dhabi Grand Prix. | 26 сентября 2011 года было объявлено, что Спирс будет выступать в первый день Abu Dhabi Grand Prix. |
"You can sing, you can perform." | "Можете петь, можете выступать". |
I have to go perform. | Я должна идти выступать. |
Once inside the screen session you can perform the entire installation. | Из сеанса screen можно хоть провести полную установку. |
In paragraph 314, the Office of Audit and Investigations agreed with the Board's recommendation that it perform an internal audit of leave management to ensure the accuracy of leave balances. | В пункте 314 Управление по ревизии и расследованиям согласилось с рекомендацией Комиссии провести внутреннюю ревизию практики предоставления отпусков в целях обеспечения правильности информации о неиспользованных отпусках. |
The Office of the Capital Master Plan should perform a full review of the payment applications of the labour trade contractor responsible for the Basement, including reconciliation with time sheets, for cost-recovery purposes. | Управлению генерального плана капитального ремонта следует провести полный обзор заявок на оплату труда, представленных субподрядчиком, отвечающим за выделение рабочих для ремонта цокольных помещений, в том числе провести их выверку на основе табелей учета рабочего времени, для целей возмещения расходов. |
She originally planned on performing only one show however as the tickets sold out within hours, it was decided that she would perform a second concert the next day. | Изначально предполагалось провести два концерта, но после того, как билеты были распроданы в течение нескольких минут, группа решила добавить третий концерт. |
The Board recommends that the Administration perform a cost/benefit analysis on postponing negotiations on contracts relating to the General Assembly Building. | Комиссия рекомендует администрации провести анализ затрат и выгод в связи с решением перенести сроки переговоров по контрактам на реконструкцию зданий Генеральной Ассамблеи. |
The requirements of the preceding paragraph do not apply if the other party has declared that he will not perform his obligations. | Требования предыдущего пункта неприменимы, если другая сторона заявила, что она не будет исполнять свои обязательства. |
The Chairperson of the Human Rights Committee could perform the same task when, for example, an admissibility decision had already been taken or the communication was directed against the country of which the Special Rapporteur was a national. | Председатель Комитета по правам человека может исполнять эту же функцию, когда решение о приемлемости сообщения уже принято или же, например, если дело касается страны, гражданином которой является специальный докладчик. |
He wants Tony to arrange to have Frankie Valli perform at his casino. | Тони говорит, что владелец казино попросил его, чтобы он позвал Фрэнки Валли исполнять песни в казино. |
The concert in Sarajevo was held only after Đorđević wrote explanations for the lyrics of the songs the band would perform and signed a liability waiver, stating that he would perform the song "Na zapadu ništa novo" on his own risk. | Концерт в Сараево смог состояться лишь при условии, что Бора написал объяснительную о песнях, которые планировал исполнять, и указал, что «На Западу ништа ново» будет исполнять под собственную ответственность. |
How come he can't perform one of his pieces of music? | Почему у него нет возможности исполнять собственную музыку? |
Thank you guys for letting us be here and perform for y'all. | Спасибо ребята, за то что позволили нам выступить перед вами. |
Nick Drake performed with his back to the audience, I can perform cross-legged. | Ник Дрэйк выступал спиной к публике, а я могу выступить сидя со скрещенными ногами. |
I have to go in there and perform for the Warblers just to make sure I'm good enough to warrant them taking a closer look at their already sexist and discriminatory admission policies? | Я должна выступить для Соловьев, чтобы проверить достаточно ли я хороша для того, перед тем, как они еще раз посмотрят на свои женоненавистные и дискриминационные правила? |
I will perform on Halloween. | Я согласна выступить в Хэллоуин. |
You should perform tonight. | Ты должна выступить сегодня. |
If you lot don't perform for us, I'll feed you to these guys, all right? | Будете плохо играть, я скормлю вас этим ребятам, ясно? |
He was an only child and loved to play piano, imitate TV actors, and perform magic tricks. | Он был единственным ребенком в семье и любил в свободное время играть на фортепиано, подражать телевизионным актёрам, а также выполнять фокусы. |
Although he regretted the exchange between one member of the delegation and Mr. Mavrommatis, he pointed out that as circumstances changed, it was possible for individuals who had been involved in the previous regime to take on new and democratic roles and perform them well. | Сожалея об обмене "любезностями" между одним из членов делегации и гном Мавромматисом, он отмечает, что со сменой обстоятельств есть вероятность того, что отдельные лица, проявлявшие активность при прежнем режиме, начинают играть новую, демократическую роль, и играют её хорошо. |
Given the present situation, the United Nations should ask itself to pay at least as much attention to development as to peace, effectively perform its duties under the Charter and play a more dynamic role in galvanizing economic growth and development in the developing countries. | С учетом сложившейся обстановки Организация Объединенных Наций должна уделять развитию не меньше внимания, чем поддержанию мира, эффективно выполнять свои обязанности в соответствии с Уставом и играть более динамичную роль в целях ускорения темпов экономического роста и развития в развивающихся странах. |
It is generally recognized that technopoles can play the role of technology seed-bed, and perform well in terms of enterprise creation (OECD, 1997). | По общему признанию, технополисы могут играть роль технологических "парников" и помогать созданию новых предприятий (ОЭСР, 1997 год). |
I could perform this blessing for that poor woman and no one would ever connect me to it. | Я мог бы исполнить заклинание этой бедной женщины и никто никогда не связал бы меня с этим. |
In order to... to be worthy,... you must perform the ritual... in a tutu. | Чтобы быть достойным ты должен исполнить ритуал в пачке. |
A further approach provides that a contract can be assigned if the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. | Согласно еще одному подходу предусматривается, что контракт может быть уступлен, если управляющий в деле о несостоятельности продемонстрирует контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить контракт. |
So that's the way he made his piece, and as Adam says, we then figured out the best way to have him perform his piece. | Таки образом Дэн создал своё произведение, и, как Адам уже сказал, мы нашли самый лучший для Дэна способ исполнить своё произведение. |
They can perform certain tasks or grant certain wishes. | Они могут выполнить определенные задачи или исполнить определенные желания. |
The Assistants will perform all aspects of ground-handling, including check-in; boarding and disembarkment of passengers; baggage handling; preparation and manifesting of air cargo; and troop rotations. | Сотрудники на этих должностях будут заниматься всеми аспектами наземного обслуживания, включая регистрацию, посадку и высадку пассажиров, оформление и обработку багажа, подготовку и декларирование воздушных грузов, а также полеты по линии ротации военнослужащих. |
Adult asylum-seekers were offered education, and could participate in various activities and perform unpaid humanitarian or other work. | Взрослым предлагаются учебные курсы, они могут заниматься разной деятельностью и безвозмездно выполнять какую-то работу гуманитарного и иного характера. |
It was indicated that the procurement component at Santo Domingo would perform all major procurement-related functions typically performed by field offices and ensure compliance with established rules, while the front office in Port-au-Prince would work to promote local vendor participation in MINUSTAH procurement activities. | Было указано, что компонент Секции закупок в Санто-Доминго будет выполнять все основные связанные с закупками функции, обычно выполняемые полевыми отделениями, и обеспечивать соблюдение установленных правил, а основные подразделения этой секции в Порт-о-Пренсе будут заниматься работой по привлечению местных поставщиков к участию в закупочной деятельности МООНСГ. |
The wife may perform a job or engage in a profession, industry, occupation or trade, as long as this is not prejudicial to the interests and care of the children and to her other household responsibilities." | «Жена может работать по найму, заниматься какой-либо профессиональной деятельностью, состоять на государственной службе или заниматься коммерческой деятельностью в случае, если это не противоречит интересам и воспитанию ее детей, а также другим нуждам семьи.» |
The aunt, who runs a dress shop, exploits Miho's dependence and makes her perform deliveries on her bike, while spoiling her own daughters. | Тетя держит магазин одежды и, используя свои полномочия, заставляет Михо выполнять все поставки на велосипеде по городу, однако не заставляет этим заниматься своих дочерей. |
Customer Care Internet Service (CCIS) allows the clients to individually perform a number of operations on servicing of subscriber numbers. | Интернет-служба сервиса абонента (ИССА) позволяет клиентам самостоятельно совершать ряд операций по обслуживанию абонентских номеров. |
Indeed, the jurisprudence suggests that States could perform a unilateral act without realizing it. | В самом деле, юриспруденция позволяет считать, что государства могут совершать односторонний акт, не осознавая этого. |
(b) Order that the respondent shall perform reasonable act or course of conduct to redress any loss or damage suffered by the claimant; | Ь) потребовать от ответчика совершать разумные действия или осуществлять разумную деятельность для исправления вреда или возмещения ущерба, причиненного истцу; |
The FOREX market works 24 hours a day 5 days a week and our clients can perform any sort of operations with all the main currencies regardless of the time. | Поскольку рынок Форекс работает круглосуточно, клиенты нашей компании могут совершать любые операции со всеми основными валютами независимо от времени суток. |
In point of fact, a State can perform acts of either a political or a legal nature - a difficult and complex distinction which defies any clear-cut classification. | В действительности государство может совершать акты как политического, так и правового характера, различия между которыми трудноуловимы и осложняют задачу строгой классификации таких актов. |
They will perform as a group. | Им надо работать, как одной сплочённой команде. |
Dag Nabbit moved to Norway in 1998, Orifice Vulgatron to London in 1999, both continued to produce, promote and perform. | Dag Nabbit переехал в Норвегию в 1998 году, Orifice Vulgatron в Лондон в 1999 году, оба продолжали работать над проектом. |
They may perform those activities in their own home (for example, piece-work sewing or, in recent years, computer programming) or in other people's homes (for example, childcare or elder care). | Они могут работать у себя на дому (например, заниматься сдельной работой по пошиву одежды или - в последние годы - компьютерным программированием) или же вне дома (например, ухаживать за детьми или престарелыми). |
I think you need to really get to know your voice so my advice to you would be go away and really work on your voice and sing as much as you can and perform as much as you can. | Тебе нужно получше узнать свой голос мой совет тебе - продолжай работать над своим голосом и пой как можно больше, и выступай как можно больше. |
It is well known to researchers of nature that one cannot perform even the slightest movement without motivation, without somehow benefiting oneself. | Ведь нахождение в определенном месте и надзор за людьми с целью заставить их работать - само по себе большое усилие, может быть, еще большее, чем сама работа. И это похоже на желающего завести автомобиль без бензина. |
So anyone could perform a miracle? | Значит, каждый может совершить чудо? |
External influence over a threshold level can bring such an element out of its stationary state and perform an evolution before the element will return again to its stationary state. | Внешнее воздействие, превышающее пороговый уровень, способно вывести элемент из устойчивого состояния и заставить его совершить некоторую эволюцию, прежде чем он вновь вернется в это состояние. |
For instance, problems could arise if the organization recommended that a State perform an act that is contrary to obligations incumbent upon the organization but not on the State. | Например, могут возникать проблемы, если организация рекомендует государству совершить деяние, противоречащее обязательствам, лежащим на организации, а не на государстве. |
I must perform a service. | Мне надо совершить обряд. |
He can't perform on the wives. | И не может совершить акт с женщинами. |
(a) As a matter of priority, perform monthly bank reconciliations for all bank accounts managed by headquarters as well as at the country office level (para. 26); | а) в приоритетном порядке производить ежемесячную выверку по всем банковским счетам, ведущимся штаб-квартирой, а также страновыми отделениями (пункт 26); |
These administrative needs are currently hampered by distance and time: an IMIS site can only directly perform changes on its own local data and IMIS is generally only available for online use during local daytime hours. | Расстояние и время являются в настоящее время препятствиями на пути удовлетворения таких административных потребностей: в одном пункте ИМИС можно непосредственно производить изменения только в имеющихся непосредственно в нем местных данных, а ИМИС в целом может использоваться в интерактивном режиме только в течение местного дневного времени. |
It may calculate the net brake engine torque or perform unit conversions. | Он может рассчитывать приведенный крутящий момент двигателя, поглощаемый при торможении, либо производить перевод единиц измерения . |
Even when the wind velocity is as slow as 3 m, it can perform power generation, and can also yield a large amount of electric power even in a low wind velocity region where 8.5 m is the average velocity. | Даже при небольшой скорости ветра в З м, система может производить электричество. Система может быть полезна даже в регионах со с средней скоростью ветра 8,5 м/с. |
According to Hartmann, only a medium, who can write, can "produce automatic writing or perform writing at a distance." | По словам Гартмана, только умеющий писать медиум может «производить невольное письмо или вызывать письмо на расстоянии» (без участия руки). |
What duties must I perform at this ceremony? | Что бы должны делать на церемонии? |
Only medical doctors, mid-level medical practitioners or midwives with authorization from the Ministry of Public Health may perform abortions which must take place inside an authorized hospital, health centre, public or private clinic or maternity clinic. | Только врачи, практикующие фельдшеры или акушерки с разрешения министерства государственного здравоохранения имеют право делать аборты в соответствующих больницах, медицинских центрах, государственных или частных клиниках или родильных домах. |
(c) to improve each employee's ability to resolve and perform their work tasks - to do the right things in the right way; | с) развивать способности каждого работника решать проблемные вопросы и выполнять свои производственные функции т.е. делать нужные вещи правильным образом; |
This can lead people to make serious mistakes, paying more for long-term assets than they should, even assuming that the economy will perform spectacularly well in the future. | Это может привести к тому, что люди станут делать серьезные ошибки, платя за долгосрочные активы больше, чем следовало, даже если предположить, что экономический рост будет таким же потрясающим и в будущем. |
Medics who were terrified and couldn't perform. | Медики были в шоке, и не могли ничего делать. |
Computer, perform a gravimetric scan of the wormhole's interior. | Компьютер, произвести гравиметрическое сканирование внутри червоточины. |
On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
key, you can perform significant editing steps without repeatedly entering and leaving insert mode. | вы можете произвести значительные изменения без постоянного переключения в режим ввода текста и обратно. |
The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations. | Панель просмотра файлов позволяет просматривать файлы по всей системе, являются ли они при этом частью коллекции или нет. Можно добавить эти файлы в список воспроизведения, а также произвести основные файловые операции. |
Wayside equipment sensors are installed along the track to identify a number of defects that occur on rolling stock components and to transmit information about the defects so that trains will be stopped if necessary and maintenance crews can perform repairs as required. | Боковые сенсоры оборудования устанавливаются вдоль путей для выявления ряда дефектов на компонентах подвижного состава и передачи информации о наличии дефектов, с тем чтобы, в случае необходимости, поезд можно было остановить, а эксплуатационные бригады могли произвести соответствующий ремонт. |
The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять работу Группы по контролю за соблюдением эмбарго, которая будет включать в себя дополнительные обязанности по осуществлению таможенного контроля. |
The Committee recommends that the State party ensure that a prisoner may only perform work for a private enterprise when such work has been consented to and the labour conditions are close to those of a free working relationship as regards wages and social security. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором заключенные могли бы выполнять работу для частных предприятий лишь в случае их согласия и чтобы условия их труда были близки к условиям свободных трудовых отношений с точки зрения заработной платы и социального обеспечения. |
When an overtime permit is granted, extended or renewed, it must be taken into account that the employee may only perform work for more than 10 hours per day and 54 hours per week in exceptional cases. | При оформлении разрешения на сверхурочную работу, продлении или возобновлении такого разрешения необходимо принимать во внимание тот факт, что трудящиеся могут выполнять работу в течение более 10 часов в день и 54 часов в неделю только в исключительных случаях. |
From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
Under the employment contract establishing maternity/paternity leave, they may also perform work in excess of this limit for a maximum of 13 weeks per calendar year. | По трудовому соглашению, определяющему порядок предоставления отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми, они также могут выполнять работу сверх этого предела в течение не более чем 13 недель за один календарный год. |