| It will ensure the annual physical verification of United Nations property and monitor data reconciliation, and perform all fixed asset management functions at Headquarters. | Она будет обеспечивать ежегодное проведение инвентаризации имущества Организации Объединенных Наций и контролировать выверку данных, а также выполнять все функции, связанные с управлением фиксированными активами в Центральных учреждениях. |
| He/she would also perform other duties as required by the Senior Political Affairs Officer and the Head of Office. | Этот сотрудник будет выполнять также и другие функции по усмотрению старшего сотрудника по политическим вопросам и руководителя Бюро. |
| Pending the establishment of this mechanism, the President of the Third International Conference of the New or Restored Democracies will perform that function in cooperation with participating countries. | До создания такого механизма председатель третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии будет выполнять эту функцию в сотрудничестве со странами-участницами. |
| The basic course and the LULUCF course have helped to better prepare new reviewers, who can perform their tasks with the help of more experienced reviewers in an efficient way, and to provide for an easier integration of new review experts in the ERTs. | Базовый курс и курс по ЗИЗЛХ способствуют улучшению подготовки новых экспертов по рассмотрению, которые могут эффективно выполнять свои задачи при помощи более опытных экспертов, и обеспечению более простой интеграции новых экспертов по рассмотрению в состав ГЭР. |
| No regulations on odorisation control other than liability to control perform. | Иных нормативных предписаний по контролю за одоризацией, помимо обязанности выполнять такой контроль, не существует. |
| The Board of Auditors noted that UNFPA should perform a complete asset register verification for assets held in the field. | Комиссия ревизоров отметила, что ЮНФПА следует выполнить полную проверку данных, внесенных в реестр активов полевых отделений. |
| Only the revamped Commission could perform such a task. | Только обновленная Комиссия могла бы выполнить такую задачу. |
| Mr. Akram: Let me at the outset, Sir, perform the pleasant duty of welcoming you back to New York and to the Security Council. | Г-н Акрам: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выполнить приятную обязанность и вновь приветствовать Вас в Нью-Йорке и в Совете Безопасности. |
| In such cases, a commission can help to explain or analyse a complex situation, and thus perform important functions normally beyond the scope of police investigations or judicial procedures. | В подобных случаях комиссия может помочь в разъяснении или анализе сложной ситуации и тем самым выполнить важные функции, обычно выходящие за пределы функций расследований, проводимых органами полиции, или судебных процедур. |
| When the Emperor heard about this he sought to rectify the situation and dispatched one of his ministers to the monks with the command that they perform the ceremony. | Император, узнал об этом, отправил одного из своих министров к монахам с приказом выполнить церемонию. |
| Each State must therefore exercise its rights and perform its duties with due regard to the rights and duties of the other. | Таким образом, каждое государство должно осуществлять свои права и выполнять свои обязанности при должном учете прав и обязанностей другого. |
| On 20 June 1999, the Special Representative a.i. issued a statement in which he indicated that in accordance with Security Council resolution 1244 (1999), he would perform the executive functions of government during the transitional period until new legitimate authorities were established. | 20 июня 1999 года мой временный Специальный представитель выступил с заявлением, в котором он указал, что в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности он будет осуществлять исполнительные функции органов государственного управления в течение переходного периода, пока не будут созданы новые законные органы власти. |
| Workers must observe and carry out measures for ensuring occupational safety and health, and must perform work with sufficient care to protect their own life and health and the life and health of others. | Работники должны соблюдать правила и осуществлять меры по обеспечению безопасности и гигиены труда, проявляя в процессе труда достаточную осторожность, с тем чтобы защитить свою собственную жизнь и здоровье, а также жизнь и здоровье других. |
| To assure the reproductive rights of women and their spouses, the Ene Myakhri centre in Ashgabad has introduced various reproductive technologies, an in vitro fertilization laboratory and a genetic laboratory that can perform early diagnosis for hereditary diseases. | Для предоставления репродуктивных прав женщине и её супругу в центре "Эне Мяхри" Ашхабада внедрены различные репродуктивные технологии, работает лаборатория ЭКО (экстракорпоральное оплодотворение), генетическая лаборатория, что позволяет осуществлять раннюю диагностику наследственных заболеваний. |
| The proposed additional medium utility helicopter will provide helicopter-based medical evacuation capability required under the standard mine-clearance operating procedures, as well as perform the supply, resupply and personnel movement tasks to support the Mission's engineering projects; | Предлагаемый дополнительный средний вертолет общего назначения позволит осуществлять медицинскую эвакуацию по воздуху, предусмотренную стандартными процедурами разминирования, а также позволит решать задачи, связанные с доставкой грузов, снабженческими перевозками и перевозкой персонала Миссии для обслуживания объектов ее инфраструктуры; |
| FIU-IND enjoys functional independence, autonomy and the necessary budgetary support to fully perform its authorized functions. | ГФР-ИНД является функционально независимым и самостоятельным органом и обладает необходимыми финансовыми средствами для всестороннего выполнения ее установленных функций. |
| Prosecutors should be provided with adequate infrastructure and physical conditions of work, as well as with the necessary human and technical resources to effectively perform their tasks. | Для сотрудников прокуратуры должны создаваться надлежащие физические условия труда и инфраструктура, а также им должны предоставляться необходимые людские и технические ресурсы для эффективного выполнения ими своих задач. |
| In view of the immensity of the particular mission which has been allocated to it, it seems to us essential to consider the organizational and institutional arrangements that would be most conducive to having this body properly perform its task. | Ввиду грандиозного характера возлагаемой на него особой миссии, нам представляется важным рассмотреть организационные и институционные рамки, которые будут наиболее адекватными для оптимального выполнения этим органом своей задачи. |
| This training aims at providing the staff with the tools necessary to respond to new challenges and perform diversified tasks efficiently and effectively, as required by the changing work programme of the Organization. | Такого рода подготовка направлена на то, чтобы предоставить в распоряжение персонала средства, необходимые для решения новых задач и эффективного и действенного выполнения разнообразных заданий в соответствии с изменяющейся программой работы Организации. |
| (a) Not perform tasks that are inadvisable in their condition, assurance by employers of work that is appropriate to their condition (a); | а) не выполнять функции, не рекомендуемые в их положении, причем работодатели должны гарантировать им возможность выполнения таких производственных задач, которые допустимы в их положении; |
| That a third-party company must perform inspections on the Washington Township plant. | В нем указано что третьи стороны должны проводить инспекции на заводе в пригороде Вашингтона. |
| He or she will perform individual assessments in the event that individual staff members experience difficulty coping with the mission environment or face other mental-health-related issues. | Он/она будет проводить индивидуальные оценки в тех случаях, когда отдельные сотрудники испытывают трудности, связанные с условиями службы в миссии, или другие психологические проблемы. |
| How can an ascetic perform funeral rites? | Как аскет может проводить погребальные обряды? |
| In paragraph 11 (i), the Board recommended that the Liquidation Unit perform periodic reconciliations of records maintained by the Headquarters Property Survey Board and their own records, among other things, to investigate discrepancies and follow up long-outstanding amounts. | В пункте 11(i) Комиссия рекомендовала Группе ликвидации проводить периодическую выверку отчетов, которые ведутся Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях, и своих собственных отчетов в целях, в частности, выявления расхождений и принятия последующих мер в случае давно просроченных сумм. |
| Reviewing countries were encouraged to identify the experts on their lists who would perform the review at an early stage and undertake to keep them throughout the process including for participation in the means of direct dialogue, whenever relevant. | Странам, проводящим обзор, было предложено определить в своих списках экспертов, которые будут проводить обзор на самых ранних этапах, и обеспечить их участие на протяжении всего процесса, включая, когда это уместно, участие в средствах прямого диалога. |
| And I want to travel again, perform. | И я хочу путешествовать снова, выступать. |
| You have despoiled our supermodels, let an American perform with a French combo, and stolen these poor gentlemen's snake. | Вы ограбили наших супермоделей, позволили американке выступать с французской группой, и украли змею этих двух джентльменов. |
| Europe ended their final tour in Portsmouth and did not perform together again until New Year's Eve, 1999 to 2000. | В марте 1992 года Europe закончила свой последний тур в Портсмуте и перестала выступать вместе, до Нового 1999 Года. |
| This unexpected and surprising result, raised the belief that the Hong Kong football team could perform for football lovers in Hong Kong. | Этот неожиданный и поразительный результат разбудил веру болельщиков в то, что футбольная сборная Гонконга может выступать для своих футбольных болельщиков. |
| This recommendation is based on the fact that the Executive Secretaries, under this arrangement, would perform dual roles, that is, as Executive Secretaries of the convention secretariats and as members of the Joint Coordinating Group. | Данная рекомендация основывается на том факте, что при данном варианте исполнительные секретари будут выполнять двойную задачу, т. е. выступать в качестве исполнительных секретарей секретариатов конвенций, а также в качестве членов Совместной координационной группы. |
| Did you think just any priest could perform it? | Ты думала, что его может провести любой священник? |
| Would you let Tom perform brain surgery on you? | Ты бы позволила Тому провести операцию на своем мозге? |
| Replace "that Party may at any time perform" by "the competent authority of that Party may at any time order". | Вместо "эта сторона может в любое время провести" читать "компетентный орган этой стороны может в любое время потребовать провести". |
| Configure systems and perform unit testing | Составить конфигурацию систем и провести испытание блоков |
| The Board recommends that the Administration perform a cost/benefit analysis for the gradual move back into part of the Secretariat Building and to confirm the project only if it does not compromise the schedule for completion. | Комиссия рекомендует администрации провести анализ затрат и выгод в связи с постепенным возвращением сотрудников в часть здания Секретариата и утвердить этот проект лишь в том случае, если он не ставит под угрозу график завершения работ. |
| Because of her excellent qualifications and personal integrity, we are confident that she will perform her duties admirably. | Учитывая ее прекрасную квалификацию и личную добросовестность, мы убеждены в том, что она будет замечательно исполнять свои обязанности. |
| It empowers the target beneficiaries with knowledge, attitude, values and skills that will help them better perform their roles as responsible and productive citizens of the country. | Он дает целевой группе лиц, охваченных этим проектом, знания, установки, ценности и навыки, которые помогут им лучше исполнять свою роль в качестве ответственных и полезных граждан своей страны. |
| It allows for parental leave of seven (7) days in addition to existing leave privileges to allow the parent to personally attend to the needs of the child and perform other parental obligations. | В дополнение к уже имеющимся льготам на получение отпуска он разрешает предоставлять отпуск для ухода за ребенком продолжительностью семь (7) дней, с тем чтобы родитель мог лично заботиться об удовлетворении потребностей ребенка и исполнять другие родительские обязанности. |
| The right to publicly perform the work. | Право публично исполнять произведение. |
| Let us, therefore, revitalize the CD and let it perform its proper function, i.e. to negotiate multilateral arms control and disarmament agreements. | Так давайте же ревитализируем Конференцию и позволим ей исполнять присущие ей функции, т.е. |
| And I'd really love it if you'd perform. | И я буду в восторге, если ты сможешь выступить. |
| How do you like to come to New York and perform our duet onstage? | Почему бы тебе не поехать в Нью-Йорк и не выступить со мной дуэтом? |
| I have to go in there and perform for the Warblers just to make sure I'm good enough to warrant them taking a closer look at their already sexist and discriminatory admission policies? | Я должна выступить для Соловьев, чтобы проверить достаточно ли я хороша для того, перед тем, как они еще раз посмотрят на свои женоненавистные и дискриминационные правила? |
| To make you perform for the cameras? | Чтобы выступить перед камерами? |
| Well, there's this major controversy brewing here because Jodi let one of her student perform this particularly provocative art piece and now the Board of Trustees is completely up in arms and Jodi wants to talk to them, but I think it's a terrible idea because | Дело в том... что здесь намечается большая заворушка, потому что Джоди позволила студенту продемонстрировать свое очень провокационное творчество и теперь Совет Директоров вне себя от ярости, а Джоди намерена выступить перед ними, но мне кажется это не лучшей идеей, |
| He could barely perform that night. | Тем вечером он едва мог играть. |
| In reorganization proceedings, they may perform a vital role in the proceedings, serving as a primary check on the activities of the enterprise and the insolvency representative, and proposing and approving reorganization plans. | При реорганизационном производстве они могут играть важнейшую роль, осуществляя главный контроль за деятельностью предприятия и управляющего в деле о несостоятельности, а также предлагая и утверждая планы реорганизации. |
| And perform in a different scenario. | И играть по разным сценариям. |
| The part played by the UK in promoting this initiative calls into question the extent to which Britain will perform its traditional bridge building role. | Роль Великобритании в продвижении этих инициатив приводит к вопросу: до какого предела она будет играть свою традиционную роль «наводящего мосты» государства. |
| How can you perform Chekhov and not be able to say Andre-ye-vich? | Как ты можешь играть Чехова если не в состоянии произнести Андре-е-вич? |
| perform a song from Saturday Night Fever, and then share your hopes for the future. | исполнить песню из "Лихорадки Субботнего Вечера", а затем поделиться своими надеждами на будущее. |
| the carrier may perform the contract at least in part by carrying the goods by sea from a place in one State to a place in another State, and the goods are in fact so carried. | перевозчик может исполнить договор, по крайней мере частично, путем перевозки груза морем из какого-либо места в одном государстве в какое-либо место в другом государстве, и груз фактически перевозится таким образом. |
| I don't think we can perform our new song, "the recipe for concentrated dark matter", for a crowd this tiny. | Так мы не сможем исполнить песню "Рецепт концентрированной темной материи". |
| The character of Malcolm Wyatt was so popular, prompting 8,000 emails from viewers, that Groban was asked to return the next season to reprise his role and perform "To Where You Are." | Персонаж Малкольм Уайэтт был настолько популярен, что Гробана попросили вернуться в следующий сезон и исполнить песню «То Where You Are». |
| First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, | Для начала, она должна была понять, чего они хотят, читая их мысл, а потом исполнить это, без всяких отклонений, и после этого, в отличии от других клиентов, даже самые почетные садисты, никогда не благодарили ее, |
| They may not work more than two hours overtime in any one day or perform work requiring great physical effort. | Они также не могут работать более двух сверхурочных часов в день либо заниматься трудом, требующим больших физических усилий. |
| Voluntarism is the most fundamental act of citizenship and philanthropy we can perform in our own societies and abroad. | Добровольчество - это основополагающая деятельность, свидетельствующая о гражданской позиции и благотворительности, которой мы можем заниматься в наших собственных странах и за рубежом. |
| This means that a family from a particular stratum can only perform certain jobs. | Это означает, что семья, принадлежащая к определенному слою общества, может заниматься только определенными видами труда. |
| It has been learned, however, from government sources that Daw Aung San Suu Kyi and her colleagues can perform social and religious activities and are doing so. | Вместе с тем, согласно информации из правительственных источников, г-жа Аунг Сан Су Чжи и ее коллеги имеют возможность заниматься общественной и религиозной деятельностью и используют эту возможность. |
| Nothing in the present framework Convention shall be interpreted as implying any right to engage in any activity or perform any act contrary to the fundamental principles of international law and in particular of the sovereign equality, territorial integrity and political independence of States. | Ничто в настоящей Рамочной конвенции не может быть истолковано как подразумевающее какое-либо право любого лица заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, противоречащие основополагающим принципам международного права, особенно принципам суверенного равенства, территориальной целостности и политической независимости государств. |
| The law also lays down those instances wherein one spouse may perform acts of extraordinary administration on his or her own. | Законом указываются также и те инстанции, в которых любой из супругов может от своего имени совершать действия по особому распоряжению имуществом. |
| But any minor of six and above may perform such an act as buying school-things and sundry goods for daily use. | Однако любой несовершеннолетний в возрасте шести лет или старше может совершать такие действия, как, например, покупка школьных принадлежностей и различных товаров для повседневного пользования. |
| The Touchpad of the Game controller DualShock 4 will be used for dialogues and QTE - the player will use it to select the desired response options or perform certain actions. | В диалогах и QTE будет задействована сенсорная панель контроллера DualShock 4 - с ее помощью игрок будет выбирать желаемые варианты ответа или совершать определенные действия. |
| Article 5 rules out the exercise of other rights and freedoms to engage in any activity or perform any act to the detriment of the right to freedom of movement. | Статья 5 запрещает реализацию других прав и свобод, заниматься какой бы то ни было деятельностью или совершать какие бы то ни было действия в ущерб права на свободу передвижения. |
| They cannot, for example, engage in criminal activity and should perform community service. | Сами они самостоятельно не могут совершать общественное богослужение и быть представителями христианской общины. |
| Than you need to write function, that will perform flymake initialization, so it will properly handle Erlang's source code. | Затем нам необходимо написать процедуру, которая будет правильно инициализировать flymake, так чтобы он мог работать с кодом на Erlang. |
| Rural women are faced with long working days; in addition to productive activities, they must perform numerous arduous tasks such as fetching water and fuel, grinding cereals, preparing food, maintaining the house and taking care of children. | Сельским женщинам приходится работать по многу часов в сутки; помимо производственной деятельности, им приходится выполнять многие тяжелые виды работы, например, носить воду и дрова, молоть зерно, готовить пищу, убирать в доме и заботиться о детях. |
| From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
| It is well known to researchers of nature that one cannot perform even the slightest movement without motivation, without somehow benefiting oneself. | Ведь нахождение в определенном месте и надзор за людьми с целью заставить их работать - само по себе большое усилие, может быть, еще большее, чем сама работа. И это похоже на желающего завести автомобиль без бензина. |
| We're all unión guys here, we will not- any of us- perform the job of a prop master tonight. | Мы все члены профсоюза и никто из нас не собирается работать за реквизиторов. |
| The one you helped him perform. | То, которое ты помогла ему совершить. |
| He must perform great deeds to win the fair Guinevere. | Он должен совершить великие дела, чтобы завоевать прекрасную Гвиневру. |
| So anyone could perform a miracle? | Значит, каждый может совершить чудо? |
| You think you can perform a miracle? | Ты думаешь, что сможешь совершить чудо? |
| He can't perform on the wives. | И не может совершить акт с женщинами. |
| In order to increase the total number of loading and unloading points in the course of one transport operation, a road vehicle or a combination of vehicles may perform several TIR transports consecutively or at a time, each under cover of a separate TIR Carnet. | Для увеличения общего числа пунктов погрузки и разгрузки в ходе одной транспортной операции дорожное транспортное средство или состав транспортных средств могут производить несколько перевозок МДП последовательно или одновременно, причем каждую с применением отдельной книжки МДП. |
| In addition, reconfigurable structures and devices can be made using functional nucleic acids such as deoxyribozymes and ribozymes, which can perform chemical reactions, and aptamers, which can bind to specific proteins or small molecules. | Кроме того, перестраиваемые сборки и устройства можно создавать, используя функциональные нуклеиновые кислоты, такие как дезоксирибозимы и рибозимы, которые способны производить химические реакции и аптамеры, которые могут связываться со специфическими белками или небольшими молекулами. |
| In this case, phone will perform downloading only after your confirmation. | В этом случае, перед загрузкой входящего MMS, телефон будет производить запрос, и только после вашего подтверждения будет производиться загрузка. |
| SearchInform Server is a corporate application allowing the user to access indexes created by the server and perform search through documents stored in the local network. | SearchInform Server - корпоративное приложение, которое позволит пользователям, подключаться к индексам созданным на сервере и производить поиск по множеству документов, рассредоточенных по всем компьютерам сети предприятия. |
| According to Hartmann, only a medium, who can write, can "produce automatic writing or perform writing at a distance." | По словам Гартмана, только умеющий писать медиум может «производить невольное письмо или вызывать письмо на расстоянии» (без участия руки). |
| Only medical doctors, medium medical practitioners or midwives who are authorized by the Ministry of Public Health may perform the abortion (Article 5) | Аборт вправе делать только доктора, практикующие врачи и акушерки, имеющие на это разрешение Министерства здравоохранения (статья 5). |
| Which means you have to act and perform the same. | Вы должны делать всё одинаково. |
| Can't we just perform according to Director Kim's arrangement? | Разве мы не можем делать то, чему нас учил режиссёр Ким? |
| Today, in the framework of preparations for the Eurovision Song Contest 2010, Armenian singer Eva Rivas will perform her song "Apricot Stone". | Г.Амалян: «Подход таков - делать столько, сколько нам позволяют наши технические возможности и персонал». |
| This can lead people to make serious mistakes, paying more for long-term assets than they should, even assuming that the economy will perform spectacularly well in the future. | Это может привести к тому, что люди станут делать серьезные ошибки, платя за долгосрочные активы больше, чем следовало, даже если предположить, что экономический рост будет таким же потрясающим и в будущем. |
| He may also perform some other inquiries in the case. | Он может также произвести некоторые иные следственные действия по этому делу. |
| In this case, the doctor must perform the abortion despite the objection of her husband or her relatives. | В этом случае врач должен произвести аборт несмотря на возражения ее супруга или ее родственников. |
| (a) Perform the identification and verify the conformity with the documentation; | а) произвести идентификацию и проверить соответствие документации; |
| key, you can perform significant editing steps without repeatedly entering and leaving insert mode. | вы можете произвести значительные изменения без постоянного переключения в режим ввода текста и обратно. |
| The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. | Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки. |
| In this way, they would perform work similar to that of a judge's chamber. | Таким образом, они будут выполнять работу, аналогичную работе аппарата судьи. |
| Investigators can also perform preparatory work since they have intimate knowledge of the facts. | Следователи также могут выполнять работу по подготовке судебных разбирательств, поскольку им хорошо известны все факты. |
| The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять работу Группы по контролю за соблюдением эмбарго, которая будет включать в себя дополнительные обязанности по осуществлению таможенного контроля. |
| The Committee recommends that the State party ensure that a prisoner may only perform work for a private enterprise when such work has been consented to and the labour conditions are close to those of a free working relationship as regards wages and social security. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором заключенные могли бы выполнять работу для частных предприятий лишь в случае их согласия и чтобы условия их труда были близки к условиям свободных трудовых отношений с точки зрения заработной платы и социального обеспечения. |
| From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |