| To mitigate this problem, systems should perform decoding before validation and should avoid attempting to autodetect UTF-7. | Чтобы устранить эту проблему, системы проверки должны выполнять декодирование перед проверкой и не должны пытаться автоматически обнаруживать UTF-7. |
| Machines can not only perform dynamic maneuvers on their own, they can do it collectively. | Машины способны не только выполнять динамичное маневрирование в одиночку, но и делать это вместе. |
| It is necessary to decide which Party shall perform this task and which way. | Необходимо решить, какая Сторона будет выполнять эту задачу и каким образом. |
| (c) Expansion of the pool of qualified freelancers who can perform off-site work; | с) расширению пула квалифицированных внештатных сотрудников, способных выполнять внеофисную работу; |
| Considering the independent nature of this role, the Ombudsperson cannot perform other charges, both in public and private sectors, all along the duration of the mandate. | В силу независимого характера этой должности омбудсмен не может выполнять другие функции как в государственном, так и в частном секторе во время всего срока действия своего мандата. |
| With the increasing virtualization of workplaces, companies would likely hire foreigners to fill jobs that Africans could not. perform. | В связи с ростом виртуализации рабочих мест компании, скорее всего, будут нанимать иностранцев для выполнения работы, которую не смогут выполнить африканцы. |
| The attacker can perform attacks to attempt to identify these packets on other network links. | Злоумышленник может выполнить атаки, чтобы попытаться идентифицировать эти пакеты на других сетевых каналах. |
| The Men of Letters believed that you could perform a tracking spell with extracted Grace, but they were never able to test the theory. | Пичарь верил, что мы можем выполнить заклинание поиска при помощи извлеченной Благодати, но все не было случая проверить эту теорию. |
| It would also be possible for many compilers to detect that the turn variable is never modified by the inner loop, and perform a similar transformation, resulting in a potential infinite loop. | Если компилятор обнаружит, что переменная turn никогда не изменяется во внутреннем цикле, то он может выполнить аналогичное преобразование, что приведёт к потенциальному бесконечному циклу. |
| They are not married, nor can I find there was any intention of being so, but if you will perform the engagements | "Они еще не женаты и, насколько я понимаю, не имеют такого намерения." "но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить." |
| The Chair said that the United Nations could not perform its flagship activity without the support of troop- and police-contributing countries. | Председатель заявил, что Организация Объединенных Наций не может осуществлять свою основную деятельность без поддержки стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
| They can also perform tasks within the competence of the State. | Они также могут осуществлять функции в рамках полномочий государственного управления. |
| Indeed, only access to micro-data allows users to replicate the statistics released by NSOs, perform analyses and comparisons, thus contributing also to the continuous adaptation of the statistical system to the society's information needs. | Действительно, только доступ к микроданным позволяет пользователям тиражировать статистику, публикуемую НСО, осуществлять анализ и сопоставления, что содействует таким образом непрерывной адаптации статистической системы к информационным потребностям общества. |
| In many instances, organizations that are responsible for coordinating the approaches of their member States within their exclusive economic zones could equally perform the function of a subregional or regional organization for the management of an adjacent high seas fishery as well. | Во многих случаях организации, отвечающие за координацию подходов своих государств-членов в их исключительных экономических зонах, могли бы осуществлять и функцию субрегиональной или региональной организации по управлению рыболовством в прилегающих районах открытого моря. |
| We are ready to provide you with daily reports, especially elaborated for subagent banks, which would allow you to easily perform accounting while carrying out settlements with us and within your system. | Мы ежедневно готовы предоставлять Вам отчеты, специально разработанные для банков-субагентов, что позволит Вам легко осуществлять бухгалтерский учет при расчете с нами и внутри Вашей системы. |
| Several articles of the Act contain legal safeguards designed to ensure that journalists can perform their work freely and easily. | В ряде статей этого Закона содержатся юридические гарантии, призванные обеспечить журналистам возможность свободного и беспрепятственного выполнения своих функций. |
| The two remaining posts will perform additional accounting functions resulting from the adoption of some IPSAS standards in 2010. | Остальные две должности предназначены для выполнения дополнительных бухгалтерских функций в связи с внедрением ряда стандартов МСУГС в 2010 году. |
| The Committee underlines the importance of filling the Director-level positions in OIOS in an expedited manner in view of their leadership and management functions as well as their role in ensuring that the Office can perform its mandated functions effectively and efficiently. | Комитет подчеркивает важность скорейшего заполнения должностей директорского уровня в УСВН с учетом связанных с ними руководящих и управленческих функций, а также их роли в обеспечении эффективного и результативного выполнения Управлением поставленных перед ним задач. |
| (k) Labour migration: temporary migration to take up employment and perform work (or provide services). | л) трудовая миграция - временная миграция с целью трудоустройства и выполнения работ (оказания услуг). |
| "in order to efficiently perform their respective mandates as provided under the Charter, United Nations bodies should develop good cooperation and coordination in the common endeavour of building a more effective United Nations". (resolution 60/1, para. 147) | «для эффективного выполнения своих соответствующих мандатов, предусмотренных Уставом, органы Организации Объединенных Наций должны развивать конструктивное сотрудничество и укреплять координацию в рамках общих усилий по формированию более эффективной Организации Объединенных Наций» (резолюция 60/1, пункт 147). |
| The Board of Auditors, during the previous period, recommended that UNFPA perform physical verification to ensure the accuracy and completeness of the asset register. | В предыдущем периоде Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА проводить инвентаризационную проверку для обеспечения точности и полноты информации в реестре активов. |
| Accordingly, the Commission may perform an "on-site walk through, with appropriate concrete examples" of the system and request information and clarifications, "including verification of underlying documents". | Таким образом, Комиссия может проводить "на местах сквозные проверки [системы] с соответствующими конкретными примерами" и запрашивать информацию и разъяснения, "включая проверку основополагающих документов". |
| The Contingent-Owned Equipment Assistant will also perform physical inspections of the contingent-owned equipment and report the findings back to the Chief of the Property Management Section, prepare reports and manage the electronic contingent-owned equipment database. | Помощник по вопросам принадлежащего контингентам имущества будет также проводить физическую проверку принадлежащего контингентам имущества и сообщать о результатах проверок начальнику Секции управления имуществом, подготавливать доклады и управлять электронной базой данных о принадлежащем контингентам имуществе. |
| Many private schools will obtain accreditation and perform achievement tests as a means of demonstrating that the school is genuinely interested in educational performance. | Однако многие частные школы предпочитают получить аккредитацию и проводить тесты успеваемости для того, чтобы показать возможным клиентам, что школа действительно заинтересована в эффективности образовательного процесса. |
| Perform counts of project assets on a regular basis | Регулярно проводить инвентаризацию проектного имущества |
| We had a deal that you would have Vocal Adrenaline perform at a subpar level, and you dishonored that agreement. | Мы договорились, что "Вокальный адреналин" будет выступать в пол-силы, а вы нарушили соглашение. |
| You were told that patsaks should perform in a cage, so it must be a cage. | Сказано в клетке выступать, значит надо в клетке. |
| And I can't perform my magic. | И мне не дают выступать. |
| I perform better without an audience. | Не люблю выступать перед аудиторией. |
| If he can't perform, you don't perform. | Если он не может выступать, вы не выступите. |
| There's no way I can perform a c-section here. | Я не смогу провести кесарево здесь. |
| Therefore, in the opinion of OIOS, the Department of Safety and Security should perform appropriate analyses to determine the cost implications of implementing this recommendation. | По мнению УСВН, Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует поэтому провести необходимый анализ для определения финансовых последствий выполнения этой рекомендации. |
| OIOS recommended that the Office of the Capital Master Plan and the Procurement Service perform a detailed review of the scope of work for the code consultant, both as originally envisaged and as included in the request for proposal, and reassess the contract selection criteria. | УСВН рекомендовало Управлению по генеральному плану капитального ремонта и Службе закупок провести углубленный анализ объема работ - как первоначально предусматривавшегося, так и включенного в просьбу о представлении предложений, - который предполагается возложить на консультанта по кодексу, и вновь рассмотреть критерии выбора контракта. |
| Before Meade could perform adequate reconnaissance and attack the Confederate fortifications, Lee's army escaped across fords and a hastily rebuilt bridge. | Однако, прежде чем Мид успел провести рекогносцировку и атаковать противника, армия Ли отошла через броды и по восстановленному мосту. |
| Perform a cost/benefit analysis for the gradual move back into part of the Secretariat Building | Провести анализ затрат и выгод в связи с постепенным возвращением сотрудников в часть здания Секретариата |
| Give me your word that you won't perform that song again. | Дайте мне слово, что не будете больше исполнять эту песню. |
| A judge of the Constitutional Court of the Republic of Croatia cannot perform any other public or professional duty. | Судьи Конституционного суда Республики Хорватия не могут исполнять никаких иных государственных или профессиональных обязанностей. |
| The States Parties should perform the standard reporting obligations, to provide information on the implementation of the CCW under the Decision on Compliance. | Государства-участники должны исполнять стандартные отчетные обязательства, предоставлять информацию об осуществлении КНО по решению о соблюдении. |
| A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. | Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию. |
| With dynamic SoD (DSoD), a user does but cannot perform them within one transaction. | При динамическом разделении полномочий (Dynamic SOD) пользователь может принадлежать двум взаимоисключающим ролям, но не может исполнять их в рамках одной транзакции. |
| And I'd really love it if you'd perform. | И я буду в восторге, если ты сможешь выступить. |
| I cannot get back in there and perform in front of Lauren and Beals. | Я не могу вернуться туда и выступить перед Лорен и Билс. |
| Look, we're here now, so just... just let her perform. | И раз уж мы здесь, давай просто... дадим ей выступить. |
| We should perform at the MOTY thing tomorrow night! | Мы должны выступить завтра в честь ЧеГо! |
| And you better follow them if you ever want me to... perform at your venue again. | И тебе лучше им следовать, если хочешь еще когда-либо... выступить на арене |
| He could barely perform that night. | Тем вечером он едва мог играть. |
| One view was that creditors committees could perform a useful consultative role, assisting the insolvency representative by discussing difficult issues and providing advice but not participating directly in decision making. | Одно из мнений заключалось в том, что комитеты кредиторов могут играть полезную консультативную роль, оказывая содействие управляющему в деле о несостоятельности посредством обсуждения сложных вопросов и представления рекомендаций, но не посредством прямого участия в процессе принятия решений. |
| Watch out that l don't punch you in the face... so you can't perform for Turks and cannibals! | Берегись, чтобы я не съездил тебе по роже... так что ты не сможешь играть даже для турок и каннибалов! |
| The Administrative Officer will perform a coordination role, interacting directly with the Services and with other offices in the Secretariat in the preparation of financial and budgetary documents, monitoring budgetary allocations and handling all administrative and personnel-related issues. | Сотрудник по административным вопросам будет играть координационную роль, напрямую взаимодействуя со службами и с другими подразделениями в Секретариате в подготовке бюджетно-финансовой документации, контроле за бюджетными ассигнованиями и рассмотрении всех административных и кадровых вопросов. |
| For much of her childhood, she would perform at many of the country music oprys in the Dallas-Fort Worth area, singing, yodeling, and playing fiddle, and mandolin. | Большую часть своего детства провела на выступлениях в различных кантри-фестивалях, проходивших на концертной площадке Dallas-Fort Worth metropolitan arearuen и продолжала играть на скрипке и мандолине, петь и исполнять в том числе йодль. |
| You can't perform at Ozashiki anymore. | Тебе уже никогда не исполнить Танец Гостеприимства. |
| It's my duty, and I must perform it. | Это мой долг, и я должен его исполнить. |
| You must perform a perfect composition. | Ты должен исполнить отличную композицию. |
| Foley was as transfixed as everyone else who heard the huge voice coming from the tiny girl and immediately agreed to let her perform "Jambalaya" on stage that night, unrehearsed. | Мощный голос, исходящий из крошечной девочки, поразил Фоли, что обычно происходило со всеми, и он сразу же позволил ей исполнить «Джамбалайя» на сцене шоу в тот же вечер, без прослушивания на сцене. |
| First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, | Для начала, она должна была понять, чего они хотят, читая их мысл, а потом исполнить это, без всяких отклонений, и после этого, в отличии от других клиентов, даже самые почетные садисты, никогда не благодарили ее, |
| They may not work more than two hours overtime in any one day or perform work requiring great physical effort. | Они также не могут работать более двух сверхурочных часов в день либо заниматься трудом, требующим больших физических усилий. |
| Children aged under 14 shall not perform occupational work except for light assisting work two hours per day. | Детям, младше 14 лет, не разрешается заниматься профессиональным трудом, кроме как выполнять несложную работу помощника в течение двух часов в день. |
| According to the act, the Commission will among other things, perform advocacy, research and legal functions as well as investigate and monitor the human rights situation. | В соответствии с законом Комиссия будет, в частности, заниматься пропагандистской работой и исследованиями и юридическими функциями, а также изучением и наблюдением за положением в области прав человека. |
| Secretariat staff should collect information and perform other functions (Chile). | Сотрудники Секретариата должны заниматься сбором информации и выполнять другие функции (Чили). |
| The Office will also perform regular public information tasks, such as organizing press briefings, issuing press releases, monitoring daily headlines and producing media monitoring reports. | Управление будет также заниматься выполнением повседневных задач в области общественной информации, таких как организация пресс-брифингов, выпуск пресс-релизов, отслеживание ежедневных сводок новостей и анализ материалов средств массовой информации. |
| To view, read, post or perform another action you may need special permissions. | Чтобы их просматривать, размещать в них сообщения и совершать другие операции, вам могут потребоваться специальные права доступа. |
| And why should they magically perform quantum jumps from one storey to another? | И почему они, как по волшебству, должны совершать квантовые скачки с этажа на этаж? |
| This element of its design seems to have been more a choice of functionality on the designers' part as the monster needed to be able to run and perform certain acrobatic movements during the film. | Этот элемент дизайна монстра, вероятно, был выбран проектировщиками для расширения функциональных возможностей существа, поскольку монстр должен был быть в состоянии бегать и совершать определённые акробатические движения во время фильма. |
| The FOREX market works 24 hours a day 5 days a week and our clients can perform any sort of operations with all the main currencies regardless of the time. | Поскольку рынок Форекс работает круглосуточно, клиенты нашей компании могут совершать любые операции со всеми основными валютами независимо от времени суток. |
| They cannot, for example, engage in criminal activity and should perform community service. | Сами они самостоятельно не могут совершать общественное богослужение и быть представителями христианской общины. |
| They may perform those activities in their own home or in other people's homes. | Они могут работать у себя на дому или же вне дома. |
| Of this total, 155 will perform duties under expert on mission arrangements, their related requirements amounting to $5,067,100, covering mission subsistence allowance, emplacement and repatriation travel (ibid., para. 117). | Из этих 186 человек 155 будут работать на должностях прикомандированных экспертов, в связи с чем потребности на покрытие расходов по выплате суточных участников Миссии, оплате проезда до места службы и в связи с репатриацией составят 5067000 долл. США (там же, пункт 117). |
| They may not work more than two hours overtime in any one day or perform work requiring great physical effort. | Они также не могут работать более двух сверхурочных часов в день либо заниматься трудом, требующим больших физических усилий. |
| We perform our websites coding professionally considering all the details of this work as well as principles of SEO. As result, our websites work quickly and efficiently for all visitors. | Мы верстаем сайты профессионально, с учетом всех тонкостей этой работы и принципов поисковой оптимизации (SEO), как следствие, ваши сайты будут работать быстро и надежно у всех посетителей. |
| In November 2007, it was reported that Oberst would work on a solo record with Jake Bellows, and that he and M. Ward would start a band and perform two late December shows in Minneapolis, Minnesota. | В ноябре 2007 года было сообщено, что Оберст будет работать над сольной записью вместе с Джеком Беллоусом (Jake Bellows), и что он и М. Вард (M. Ward) создадут группу и отыграют два концерта в конце декабря в Миннеаполисе, Миннесота. |
| So anyone could perform a miracle? | Значит, каждый может совершить чудо? |
| Perhaps I could perform a soothing action, stroke your head or play some relaxing forest sounds? | Возможно, я могу совершить успокаивающие действия - погладить вам голову или включить успокаивающие лесные звуки? |
| I must perform a service. | Мне надо совершить обряд. |
| He can't perform on the wives. | И не может совершить акт с женщинами. |
| It was necessary to land and have short stay in Miami, Florida to take fuel and perform necessary customs procedures. | Нам пришлось совершить короткую посадку в Майами, Флорида, чтобы заправиться горючим и выполнить необходимые таможенные формальности. |
| The decision regarding whether an abortion is necessary shall be made by the physician who will perform the abortion. | Решение о необходимости аборта принимается тем врачом, который будет его производить. |
| In the Transport Section, seven Mechanics (national General Service staff) will perform repairs and maintenance related to 86 additional vehicles needed for the additional police and civilian personnel. | В Транспортной секции семь механиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут производить ремонтные работы и осуществлять техническое обслуживание 86 дополнительных автотранспортных средств, необходимых для дополнительного военного и полицейского персонала. |
| In order to increase the total number of loading and unloading points in the course of one transport operation, a road vehicle or a combination of vehicles may perform several TIR transports consecutively or at a time, each under cover of a separate TIR Carnet. | Для увеличения общего числа пунктов погрузки и разгрузки в ходе одной транспортной операции дорожное транспортное средство или состав транспортных средств могут производить несколько перевозок МДП последовательно или одновременно, причем каждую с применением отдельной книжки МДП. |
| These administrative needs are currently hampered by distance and time: an IMIS site can only directly perform changes on its own local data and IMIS is generally only available for online use during local daytime hours. | Расстояние и время являются в настоящее время препятствиями на пути удовлетворения таких административных потребностей: в одном пункте ИМИС можно непосредственно производить изменения только в имеющихся непосредственно в нем местных данных, а ИМИС в целом может использоваться в интерактивном режиме только в течение местного дневного времени. |
| (c) The lack of access to legal abortions, the absence of guidelines informing doctors when they can legally perform an abortion, the high rate of unsafe abortions, and the lack of adequate post-abortion care; | с) отсутствием доступа к легальным абортам; отсутствием руководящих принципов для информирования врачей о том, когда они могут на законных основаниях производить аборты; высоким уровнем небезопасных абортов; и отсутствием адекватного послеабортного ухода; |
| I will perform any service you desire, sir. | Я буду делать все, что вы хотите, сэр. |
| You cannot perform cholangiojejunostomy! | Мы не можем этого делать! |
| The lacquer sticks closely to the metal surface thanks to the chromate layer, and it is resistant to bending and forming, so you can perform any sheet processing. | Лак плотно пристает к поверхности металла благодаря хроматированному слою, выдерживает без трещин гибку и профилирование и таким образом можно делать все обработки в жестяном производстве. |
| It could also collect information on how national laws were implemented by ministries and other bodies, intercede to put a stop to violations of the law, perform a monitoring function and set up working groups to draft laws. | Кроме того, он вправе делать запросы о применении национальных законов министерствами и другими органами, принимать меры для устранения нарушений законодательства, проводить проверки и создавать рабочие группы для разработки законопроектов. |
| You make perform anaesthesia in a hospital, not whereever you like. | Обезболивание можно делать только в больнице, а не где вздумается. |
| Update your antivirus databases and perform a full scan of the computer (download a trial version of Kaspersky Anti-Virus). | Произвести полную проверку компьютера Антивирусом Касперского с обновленными антивирусными базами (скачать пробную версию). |
| Immediately afterwards, you can perform the structural analysis calculations again. | Сразу же после этого, Вы можете снова произвести расчет конструкций. |
| In this case, the doctor must perform the abortion despite the objection of her husband or her relatives. | В этом случае врач должен произвести аборт несмотря на возражения ее супруга или ее родственников. |
| The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations. | Панель просмотра файлов позволяет просматривать файлы по всей системе, являются ли они при этом частью коллекции или нет. Можно добавить эти файлы в список воспроизведения, а также произвести основные файловые операции. |
| That is, it is often the case that the estate must perform or pay in order to enjoy the rights that are potentially valuable assets. | Иными словами предприятие обязано исполнить определенные обязательства или произвести платеж, с тем чтобы получить право на потенциально ценные активы. |
| Their primary role is to take care of the children and perform household work. | Их основная роль - заботиться о детях и выполнять работу по дому. |
| Exceptionally, juveniles over 16 can perform work at night for no more than one hour, if necessary for their occupational training. | В исключительных случаях подростки в возрасте старше 16 лет могут выполнять работу в ночное время продолжительностью не более чем один час, если это необходимо для их профессионального обучения. |
| The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять работу Группы по контролю за соблюдением эмбарго, которая будет включать в себя дополнительные обязанности по осуществлению таможенного контроля. |
| Under the definition of temporary or occasional work, school or university students may also perform work at a specific job for an employer, but for a maximum period of 90 days without a break in any calendar year. | В рамках временной или случайной работы школьники и студенты могут также выполнять работу по конкретному рабочему заданию работодателя, но максимум в течение 90 дней без перерыва в любом календарном году. |
| In exchange, the child performs domestic chores. Articles 341,346 and 350 of the Labour Code state that a child in domestic service must perform unpaid and indeterminate domestic tasks. | Со своей стороны, дети выполняют работу по дому, и в статьях 341,346 и 350 Трудового кодекса содержатся указания на то, что ребенок, нанятый на службу, должен выполнять работу по дому без определения оплаты и объема. |