| The phone has a basic calculator which can perform only addition, subtraction, multiplication and division. | В телефоне есть простейший калькулятор, который может выполнять только сложение, вычитание, умножение и деление. |
| Ms. Bras Gomes (Rapporteur, Committee on Economic, Social and Cultural Rights), welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/268, which would enable the human rights treaty bodies to better perform their important tasks. | Г-жа Браш Гомиш (Докладчик, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам) приветствует принятие резолюции 68/268 Генеральной Ассамблеи, которая даст возможность договорным органам по правам человека лучше выполнять свои важные задачи. |
| The equipment is not complete - essential parts are missing and the equipment cannot perform its essential key functions; | а) оборудование не является цельным - не хватает важных частей, и оборудование не может выполнять свои ключевые функции; |
| The delegation of Japan, referring to a message by Mr. McGrath expressing preference for OASIS UBL over the Cross Industry Invoice, queried how he would perform as Vice-Chair and requested an explanation from him. | Делегация Японии, сославшись на заявление г-на Макграта о том, что он предпочитает ОРССИ/УБЯ межотраслевому счету-фактуре, задала вопрос, каким образом он сможет выполнять функции заместителя Председателя, и попросила его ответить. |
| GE.-20070 (E) 180202180202 The Joint Meeting requested Switzerland to give details of its proposal to establish a working group and to specify how this group should be formed and how it should perform its mission, for example: | Совместное совещание просило Швейцарию внести более подробное предложение относительно учреждения рабочей группы и уточнить, каким должен быть состав этой рабочей группы и как она должна выполнять свои задачи, например: |
| Cannot perform this operation while dispatcher processing is suspended. | Не удается выполнить данную операцию, пока работа диспетчера приостановлена. |
| According to the existing definition, an operator could not perform certain obligations when the tank-wagon was rented on a long-term basis. | Так, пользователь не может, по действующему в настоящее время определению, выполнить некоторые обязательства в том случае, если вагон-цистерна взят напрокат на длительный срок. |
| Players are divided into two opposing teams and must perform a specific task, such as: capture all the beacons, destroy all enemy ships, etc. There are several PvP modes with different combat missions, terms and conditions. | Игроки делятся на две противостоящие команды и должны выполнить определённую задачу, например: захватить все маяки, уничтожить все корабли противника и т. д. Быстрые бои бывают нескольких видов с разными боевыми задачами, правилами и условиями. |
| For music on hold, perform a similar process, but the music on hold sounds are located in/var/lib/asterisk/moh/. | Для музыки, удерживаемого на линии, выполнить подобный процесс, но музыка звучит по проведет находятся в/ VAR/ LIB/ звездочка/ МЗ/. |
| I know you sometimes may have felt that your jobs were menial and not of great importance, but the time has come where you must perform a very... special task for us. | Знаю, иногда ты чувствовала, что делаешь черную и не всегда важную работу, но пришло время для того, чтобы выполнить очень важную для нас задачу. |
| Moreover, the party that possesses and uses it must perform routine maintenance. | Наряду с этим сторона, которая владеет этим оборудованием и использует его, должна осуществлять регулярное техническое обслуживание. |
| A State may engage in conduct and perform a series of acts of various kinds which define its participation in the international sphere. | Государство может прибегать к определенным действиям и осуществлять ряд актов различного характера, которые определяют его участие в международной жизни. |
| Understand and perform Inheritance tax planning and calculation | понимать и осуществлять планирование и расчеты, связанные с налогом на наследство |
| They would also perform a daily shuttle service for the civilian staff as well as for the civilian police and the military staff officers, which is a necessity given the absence of a public transportation system in Haiti. | Наряду с этим они будут осуществлять ежедневную перевозку гражданского персонала, а также сотрудников гражданской полиции и штабных офицеров, что является насущной необходимостью ввиду отсутствия в Гаити системы общественного транспорта. |
| The Act of 24 April 2003 on Public Benefit and Volunteer Work envisages that public authorities may perform public functions, including environmental, in cooperation with NGOs having the status of public benefit organizations. | Закон о благотворительной и добровольной деятельности от 24 апреля 2003 года предусматривает, что государственные органы могут осуществлять общественные функции, в том числе в области охраны окружающей среды, в сотрудничестве с НПО, имеющими статус некоммерческих благотворительных организаций. |
| The rationale behind that procedure is to avoid a case in which the elected executive head would appear to be medically unfit to adequately perform his or her functions. | Введение этой процедуры обосновывается стремлением избежать случаев, когда избранный исполнительный глава окажется непригодным для выполнения его функций по состоянию здоровья. |
| Some of these perform bootstrapping tasks, such as ExtUtils::MakeMaker, which is used for building and installing other extension modules; others, like CGI.pm, are merely commonly used. | Некоторые из них предназначены для выполнения вспомогательных задач, например, модуль ExtUtils::MakeMaker используется для сборки и установки других модулей; другие модули, такие как CGI.pm, имеют более широкое применение. |
| I therefore would like to renew my strong appeal to donors to provide ECOMOG with much-needed support in order to allow it the means to effectively perform its indispensable tasks. | В этой связи я хотел бы вновь обратиться к донорам с настоятельным призывом предоставить ЭКОМОГ крайне необходимую поддержку, с тем чтобы она располагала средствами для эффективного выполнения своих наиважнейших задач. |
| A comprehensive analysis of the Police Division has been conducted by a review team, providing recommendations on how the Division could perform mandated tasks more effectively and efficiently. | Группой по обзору проведен всесторонний анализ работы Полицейского отдела, по результатам которого вынесены рекомендации о путях повышения эффективности и результативности выполнения Отделом его функций. |
| For its proper functioning, however, the market economy relies on a wide range of non-market institutions that perform regulatory, stabilizing and legitimizing functions, with complementary roles being played by the private and public spheres of the economy that make the system sustainable. | Вместе с тем для надлежащего функционирова-ния рыночной экономики требуются разнообразные нерыночные институты для выполнения функций по регулированию, стабилизации и узакониванию, при этом частная и публичная сферы экономики играют взаимодополняющие роли, обеспечивая тем самым устойчивость системы. |
| We'll perform tests on that, and look for material that will hold up better. | Мы будем проводить испытания и искать наиболее подходящий материал. |
| It called upon Parties to set up monitoring sites that can perform more detailed monitoring and invited Parties to submit to CCC other PM measurements that they had obtained. | Он призвал Стороны оборудовать площадки, на которых можно проводить более тщательный мониторинг, и предложил Сторонам направлять в КХЦ получаемые ими результаты других измерений по твердым частицам. |
| 25.6 Based on the standards for the professional practice of internal auditing, the Internal Audit Division will perform independent audits and make recommendations to mitigate risks, increase efficiency and effectiveness, and improve compliance with legislative mandates, regulations and rules by programme managers. | 25.6 Службы внутреннего надзора будут проводить исходя из стандартных принципов профессионального проведения внутренней ревизии независимые проверки и выносить рекомендации в целях уменьшения рисков, повышения действенности и эффективности мероприятий и более четкого выполнения решений директивных органов и соблюдения положений и правил руководителями программ. |
| In reply to the question whether the United Nations auditors, as mentioned under item (p), have the right to audit an independent international organization, the secretariat clarified that the United Nations auditors cannot perform such audits without the consent of the international organization. | В ответ на вопрос о том, имеют ли право ревизоры Организации Объединенных Наций, упомянутые в подпункте р), проводить аудиторские проверки независимой международной организации, секретариат пояснил, что ревизоры Организации Объединенных Наций не могут проводить такие аудиторские проверки без согласия международной организации. |
| (a) Perform the necessary examinations and tests in order to verify that the product is manufactured in accordance with the type approval and the relevant provisions; | а) проводить необходимые осмотры и испытания с целью проверки того, что изделие изготовлено в соответствии с утверждением типа конструкции и соответствующими требованиями; |
| After this trip, you'll perform in a professional troupe. | После этого тура будешь выступать в профессиональной труппе. |
| You have to rest... which means you can't perform in that parade tomorrow. | Тебе нужен отдых, это значит, что ты не можешь выступать на завтрашнем параде. |
| If you perform on an ankle like that, there's no telling how much worse it'll get. | Если будешь выступать с такой лодыжкой, это может иметь ужасные последствия. |
| During an Instagram live chat on December 17, 2017, Shinoda was asked whether Linkin Park would perform with a hologram version of Bennington in the future. | Во время живого чата в Instagram 17 декабря 2017 года Шиноду спросили, будет ли Linkin Park в будущем выступать с голограммой Беннингтона. |
| I have to go perform. | Я должна идти выступать. |
| One delegation requested that the secretariat perform further analysis to determine in which specific areas lack of data at the regional level remains a particular concern. | Одна делегация просила секретариат провести дальнейший анализ для определения того, в каких конкретно областях нехватка данных на региональном уровне по-прежнему вызывает особую озабоченность. |
| In a meeting this month, finance ministers of G-8 countries agreed to follow the US and perform stress tests on their banks. | На совещании, состоявшемся в этом месяце, министры финансов стран большой восьмёрки пришли к соглашению последовать американскому примеру и провести стресс-тестирование в своих банках. |
| In a review cycle, each State party must undergo its own review and perform a minimum of one review and a maximum of three reviews. | В рамках цикла обзора каждое государство-участник должно пройти свой собственный обзор и провести минимум один обзор и максимум три обзора. |
| And so what I'd like to do this morning for the next few minutes is perform a linguistic resurrection. | Итак, я хотела бы сейчас в течение нескольких минут провести перед вами лингвистическое воскрешение. |
| Perform a cost/benefit analysis for the gradual move back into part of the Secretariat Building | Провести анализ затрат и выгод в связи с постепенным возвращением сотрудников в часть здания Секретариата |
| Haycock continued to record, and perform live, and had been a featured guest performer with the Siggi Schwarz' band, and was on the same bill with ZZ Top and Johnny Winter in 2012. | Хайкок продолжал записывать и исполнять на концертах песни, был специальным гостем в группе Siggi Schwarz' band, а также выступал на одной сцене с ZZ Top и Johnny Winter в 2012 году. |
| "I solemnly declare that I will perform my duties and exercise my powers as a member of the Committee against Torture honourably, faithfully, impartially and conscientiously". Elections | "Я торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве члена Комитета против пыток с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно". |
| However, a municipal policeman may only perform duties and discharge powers in accordance with the Act on municipal police if he has a valid certificate of meeting the stipulated professional prerequisites issued by the Ministry of the Interior of the Czech Republic. | Вместе с тем, муниципальные полицейские могут исполнять свои обязанности и осуществлять правомочия в соответствии с Законом о муниципальной полиции только в том случае, если они обладают выдаваемым министерством внутренних дел Чешской Республики действительным свидетельством о соответствии установленным профессиональным качествам. |
| Minami will perform the series' opening theme song "One Unit", and Mai Fuchigami will perform the series' ending theme. | Минами будет исполнять песню «One Unit» в заставке, и Май Футигами исполнит закрывающую тему сериала. |
| What Adam's been working on for this last period is not only how to have Dan be able easily to make his own pieces, but how he can perform his piece using this kind of personal instrument. | Адам в последнее время работал с Дэном не только над тем, как с легкостью создавать музыку, но и как её исполнять, используя персональные инструменты. |
| And I'd really love it if you'd perform. | И я буду в восторге, если ты сможешь выступить. |
| I cannot get back in there and perform in front of Lauren and Beals. | Я не могу вернуться туда и выступить перед Лорен и Билс. |
| Debbie Jean Fordham got laryngitis and can't perform on Dash DeWitt's charity revue, | У Дебби Джин Фордам ларингит и она не сможет завтра выступить на благотворительном вечере Дэша ДеВитта, |
| Wade was asking us for advice, because he wants to wear a dress and perform at Regionals as his alter ego Unique, an-and we didn't think it was a very good idea. It's not a good idea. | Уэйд просил нашего совета, потому что он хочет одеться и выступить на Региональных в роли своего альтер-эго Уникального, и мы не думаем, что это хорошая идея. |
| Dear Sir, This is a reminder that, as per our signed agreement, you must perform on a night festival that will take place in Las Ventas Bullring next Saturday 17th at 11 PM. | Уважаемый сеньор! Напоминаем, что согласно контракта подписаного вами, вы обязаны выступить в ночном представлении, который пройдет на Арене Быков де лас Вентас, в будущую субботу |
| It goes without saying that all United Nations entities must perform their roles in accordance with their respective mandates. | Само собой разумеется, что все структуры Организации Объединенных Наций должны играть отводимую им мандатами роль. |
| Thus cities can perform a dual role at the intersection of the global economy and the nation-state. | Таким образом, города могут играть двойную роль в качестве точки пересечения глобальной экономики и суверенного государства. |
| you can perform for the kid's party too. | И на детском празднике тоже будешь оленя играть. |
| As shown above, the DPRK provides every condition to the old people so that they can perform the role of old generation and elders of society and family. | Таким образом, в КНДР создаются все условия, чтобы они могли занимать место и играть роль как представители старшего поколения, как старшие люди в семье и обществе. |
| It was imperative, in that connection, that the capacity of the Centre for Human Rights should be strengthened so that it might perform its assigned task of providing advisory services and technical assistance and fulfil its coordinating role within the system. | Крайне необходимо, в частности, расширить возможности Центра по правам человека по осуществлению практических действий, с тем чтобы он мог оказывать предусмотренные его мандатом консультативные услуги и техническую помощь и играть координационную роль, отведенную ему в рамках системы. |
| You must perform a perfect composition. | Ты должен исполнить отличную композицию. |
| Hopefully we can learn that Paula and Sam perform as well in the bridal caper as they do behind the Wheel of a Rolls-Royce. | Надеюсь, мы узнаем, способны ли Пола и Сэм также мастерски исполнить супружескийдолг, как и управлять Роллс-Ройсом. |
| First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, | Для начала, она должна была понять, чего они хотят, читая их мысл, а потом исполнить это, без всяких отклонений, и после этого, в отличии от других клиентов, даже самые почетные садисты, никогда не благодарили ее, |
| We get to write, direct, and perform in front of the whole student body. | Мы должны написать, поставить и исполнить наш скетч перед всем студенческим советом. |
| They can perform certain tasks or grant certain wishes. | Они могут выполнить определенные задачи или исполнить определенные желания. |
| An important question relates to the actors who may perform relevant subsequent practice. | Один из важных вопросов связан с действующими лицами, которые могут заниматься соответствующей последующей практикой. |
| In addition, the incumbent of the Medical Officer post would carry out medical administrative functions, such as certification of sick leave, and would perform occupational health duties and review medical claims that could not otherwise be carried out by contracted medical professionals. | Кроме того, медицинский сотрудник будет также выполнять такие связанные с медицинским обслуживанием административные функции, как утверждение отпусков по болезни, и будет заниматься вопросами гигиены труда и проверки медицинских счетов, если такие функции не может выполнить медицинский персонал, работающий по контрактам. |
| This is undertaken by the risk owner, who would perform a root-cause analysis to better understand the basis for the risk and identify means to reduce that exposure. | Эта работа проводится ответственным за риск сотрудником, который будет заниматься анализом коренных причин для лучшего уяснения источника риска и определения путей для снижения степени подверженности риску. |
| Such observers, to be accredited, must be recognized and experienced in election observation, shall perform only observation and reporting functions, and shall not engage in any partisan activities. | Такие наблюдатели, желающие получить аккредитацию, должны иметь признанный опыт в деле наблюдения за ходом выборов, должны выполнять только функции наблюдения и представления отчетов и не должны заниматься никакой деятельностью в пользу той или иной стороны. |
| A central issue was whether and to what extent JIU could or should perform such a function. | Главный вопрос заключается в том, может ли ОИГ и в какой степени выполнять такую функцию и должна ли она заниматься этими вопросами. |
| Indeed, the jurisprudence suggests that States could perform a unilateral act without realizing it. | В самом деле, юриспруденция позволяет считать, что государства могут совершать односторонний акт, не осознавая этого. |
| However, users may not "perform acts which conflict with normal exploitation of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database", nor prejudice any copyright in the entries. | Однако, в то же время пользователи не могут «совершать действия, которые противоречат нормальному использованию базы данных или ущемляют необоснованным образом законные интересы автора базы данных» или же ущемлять какие-либо авторские права на представленные в ней записи. |
| It has been implied that the Grandmaster can, and in some cases has, used highly advanced technology to augment his abilities and perform feats that might be normally beyond him. | Подразумевалось, что Грандмастер может в некоторых случаях использовать высокоразвитую технологию, чтобы увеличить свои способности и совершать подвиги, которые обычно могут быть для него полезными. |
| Persons belonging to national minorities had the right to profess any or no religion and perform religious or national observances in their mother tongue. | Представители национальных меньшинств имеют право исповедовать любую религию или не придерживаться никакой религии и отправлять религиозные культы или совершать национальные обряды на своем родном языке. |
| However, a trade union may not engage in activities which are prohibited under the labor law or perform acts which are contrary to its purposes and constitution (or at least be willing to cease or remedy such prohibited acts). | Однако профсоюз не может заниматься запрещенной по трудовому законодательству деятельностью либо совершать какие-либо акты, противоречащие его целям и уставу (или, по крайней мере, должен проявить готовность прекратить такие запрещенные действия или устранить их последствия). |
| Without adequate resources, the United Nations cannot perform effectively. | Без адекватных ресурсов Организация Объединенных Наций не может работать эффективно. |
| We hope that the new Parliament will now perform well and be responsive to the people. | Мы надеемся на то, что новый парламент будет работать эффективно и оправдает надежды своего народа. |
| Foreign citizens and stateless persons living in Tajikistan may perform manual or office work in enterprises, institutions and organizations or engage in any other occupation on the terms, and in accordance with the procedure, laid down for citizens of Tajikistan. | Иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие на территории Республики Таджикистан, могут работать в качестве рабочих и служащих на предприятиях, учреждениях, организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке установленном для граждан Республики Таджикистан. |
| Those recognized as conscientious objectors could perform alternative civic service in hospitals, old people's homes, etc., or could volunteer for service abroad within the framework of development assistance. | Лица, которые признаются отказчиками по соображениям совести, могут проходить альтернативную гражданскую службу в больницах, домах престарелых и т.д., или работать добровольцами за границей в рамках системы оказания помощи в целях развития. |
| In November 2007, it was reported that Oberst would work on a solo record with Jake Bellows, and that he and M. Ward would start a band and perform two late December shows in Minneapolis, Minnesota. | В ноябре 2007 года было сообщено, что Оберст будет работать над сольной записью вместе с Джеком Беллоусом (Jake Bellows), и что он и М. Вард (M. Ward) создадут группу и отыграют два концерта в конце декабря в Миннеаполисе, Миннесота. |
| The one you helped him perform. | То, которое ты помогла ему совершить. |
| Paying just 0,8% of commission, PRAVEX-BANK clients can perform money transfer to any part of Ukraine, in national as well as in foreign currency. | Оплачивая лишь 0,8% комиссии, клиенты ПРАВЭКС-БАНКА могут совершить денежный перевод в любой уголок Украины, как в национальной, так и в иностранной валюте. |
| External influence over a threshold level can bring such an element out of its stationary state and perform an evolution before the element will return again to its stationary state. | Внешнее воздействие, превышающее пороговый уровень, способно вывести элемент из устойчивого состояния и заставить его совершить некоторую эволюцию, прежде чем он вновь вернется в это состояние. |
| For instance, problems could arise if the organization recommended that a State perform an act that is contrary to obligations incumbent upon the organization but not on the State. | Например, могут возникать проблемы, если организация рекомендует государству совершить деяние, противоречащее обязательствам, лежащим на организации, а не на государстве. |
| Perhaps I could perform a soothing action, stroke your head or play some relaxing forest sounds? | Возможно, я могу совершить успокаивающие действия - погладить вам голову или включить успокаивающие лесные звуки? |
| Only a company with long-term experience, reliable production base and modern technologies may perform such volume of works. | Такой объём работ может производить только предприятие с многолетним опытом работы, серьёзной производственной базой и современными технологиями. |
| The decision regarding whether an abortion is necessary shall be made by the physician who will perform the abortion. | Решение о необходимости аборта принимается тем врачом, который будет его производить. |
| In paragraph 61, UN-Women agreed with the Board's recommendation that it continuously monitor and perform financial closure of all operationally closed projects within 12 months of operational closure as required by its financial regulations and rules. | В пункте 61 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии постоянно контролировать и производить закрытие финансовой отчетности по всем завершенным в оперативном отношении проектам в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности в соответствии с ее финансовыми положениями и правилами. |
| The Africa Regional Office stated that monthly asset counts and reconciliations will be performed going forward; the reports will be issued, and the asset focal point will perform regular cross-checks to verify the accuracy of the assets. | Африканское региональное отделение указало, что подсчеты и сверки данных об имуществе будут проводиться на ежемесячной основе; будут составляться соответствующие отчеты, а координатор по имущественным вопросам будет производить регулярные сверки, чтобы удостовериться в точности данных об имуществе. |
| It may calculate the net brake engine torque or perform unit conversions. | Он может рассчитывать приведенный крутящий момент двигателя, поглощаемый при торможении, либо производить перевод единиц измерения . |
| Each one will perform his part to perfection. | Каждый будет делать свою как можно лучше. |
| We can't perform a check that puts our agent at risk. | Мы не можем этого делать, это риск для агента. |
| You really can't perform surgery when you can't see that well. | Нельзя делать операции, когда плохо видишь. |
| Twenty milliseconds later, the whole process is repeated until the quad strikes the ball. (Applause) Machines can not only perform dynamic maneuvers on their own, they can do it collectively. | Через 20 миллисекунд всё повторяется сначала до тех пор, пока квад не ударит по мячу. (Аплодисменты) Машины способны не только выполнять динамичное маневрирование в одиночку, но и делать это вместе. |
| This can lead people to make serious mistakes, paying more for long-term assets than they should, even assuming that the economy will perform spectacularly well in the future. | Это может привести к тому, что люди станут делать серьезные ошибки, платя за долгосрочные активы больше, чем следовало, даже если предположить, что экономический рост будет таким же потрясающим и в будущем. |
| Update your antivirus databases and perform a full scan of the computer (download a trial version of Kaspersky Anti-Virus). | Произвести полную проверку компьютера Антивирусом Касперского с обновленными антивирусными базами (скачать пробную версию). |
| Immediately afterwards, you can perform the structural analysis calculations again. | Сразу же после этого, Вы можете снова произвести расчет конструкций. |
| You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table. | Можно произвести вычисления в ячейках одной таблицы, а результат отобразить в другой. |
| On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
| The file browser lets you browse files anywhere on your system, regardless of whether these files are part of your local collection. You can then add these files to the playlist as well as perform basic file operations. | Панель просмотра файлов позволяет просматривать файлы по всей системе, являются ли они при этом частью коллекции или нет. Можно добавить эти файлы в список воспроизведения, а также произвести основные файловые операции. |
| For example, children may not work with chemicals or perform work that is assumed to be hazardous. | Например, дети не могут работать с химическими веществами или выполнять работу, которая считается опасной. |
| The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять работу Группы по контролю за соблюдением эмбарго, которая будет включать в себя дополнительные обязанности по осуществлению таможенного контроля. |
| Article 10 (2) of the Seventh Constitutional Decree of 1993 states that: every citizen has a duty to acquire knowledge and perform work in the public interest. | В статье 10 (2) Седьмого конституционного указа 1993 года указывается, что каждый гражданин обязан приобретать знания и выполнять работу на благо общества. |
| Under the definition of temporary or occasional work, school or university students may also perform work at a specific job for an employer, but for a maximum period of 90 days without a break in any calendar year. | В рамках временной или случайной работы школьники и студенты могут также выполнять работу по конкретному рабочему заданию работодателя, но максимум в течение 90 дней без перерыва в любом календарном году. |
| From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |