| Preventing genocide and halting genocide once it was under way were extremely important; if the United Nations could not perform those tasks, doubt would be cast over its rationale as an organization. | Предотвращение геноцида и его пресечение, если он уже начался, имеют чрезвычайно важное значение; если Организация Объединенных Наций не сможет выполнять эти функции, самое ее существование как организации может быть поставлено под сомнение. |
| My job is to protect the men and women who serve under my command and I will perform that job with every last breath I've got because I owe them nothing less. | Моя задача защищать людей, которые служат под моим командованием и я буду выполнять эту задачу до последнего вдоха потому что я не должна им ничего меньшего. |
| (a) have a staff with an organisational structure, capable, trained, competent, and skilled, to satisfactorily perform its technical functions; | а) располагать персоналом, работающим в соответствующей организационной структуре, профессионально пригодным, подготовленным, компетентным и квалифицированным, чтобы удовлетворительным образом выполнять свои технические функции; |
| The shortage of staff in these regional offices has negatively impacted the capacity of the Human Rights Office to fully perform its obligations with the Office able to produce only six-monthly reports as opposed to a requirement for quarterly reports. | Нехватка персонала в этих региональных отделениях негативно сказывается на способности Управления по правам человека в полной мере выполнять свои обязанности: в частности, вместо ежеквартального представления докладов Управление готовит доклады только раз в полгода. |
| And, taking into account recent developments, the mandate of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) should be further strengthened so that it can more fully perform its task. | И, принимая во внимание последнее развитие событий, мандат СООНО должен быть в дальнейшем укреплен с тем, чтобы они могли в полной мере выполнять порученную им задачу. |
| Few are the divers who can perform this jump. | Мало кто из спортсменов способен это выполнить. |
| I am confident that Mr. Samsar will ably perform the task of Rapporteur of this Committee. | Я убежден, что г-н Самсар сможет выполнить обязанности Докладчика Комитета. |
| Mr. Akram: Let me at the outset, Sir, perform the pleasant duty of welcoming you back to New York and to the Security Council. | Г-н Акрам: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выполнить приятную обязанность и вновь приветствовать Вас в Нью-Йорке и в Совете Безопасности. |
| And how many more... assignments must I perform before I've brought you enough money? | А сколько еще... заданий я должен выполнить прежде, чем я принесу вам достаточно денег? |
| They are not married, nor can I find there was any intention of being so, but if you will perform the engagements | "Они еще не женаты и, насколько я понимаю, не имеют такого намерения." "но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить." |
| This would enable management to establish baselines, obtain separate timeline reports and perform statistical modelling to identify anomalies. | Это позволит руководству установить контрольные показатели, получать отдельные отчеты о сроках и осуществлять статистическое моделирование в целях выявления отклонений. |
| The result was a political department unable to consistently perform the kind of analysis, diplomatic engagement and coordination required for successful preventive diplomacy. | В результате мы имеем политический департамент, который не в состоянии последовательно вести аналитическую работу, предпринимать дипломатические усилия и осуществлять координацию, без которых немыслима успешная превентивная дипломатия. |
| According to the proposal, inspection bodies of type C may perform periodic inspections on UN pressure receptacles and non-UN pressure receptacles. | Согласно этому предложению, проверяющие органы типа С могут осуществлять периодические проверки сосудов ООН под давлением и других сосудов под давлением. |
| As EULEX will perform the full range of rule of law operations, the UNMIK rule of law component is expected to be phased out and replaced by a small police and justice liaison office with residual functions. | Поскольку ЕВЛЕКС будет осуществлять все операции, связанные с обеспечением законности и правопорядка, компонент МООНК, занимавшийся этой деятельностью, постепенно должен быть ликвидирован и заменен небольшим отделением по связям с полицией и судебными органами, которое будет выполнять вспомогательные функции. |
| In this regard, the Office shall perform pre-mission medical examinations for personnel who are located at Headquarters, as well as post-mission examinations upon return if such examinations are not feasible in field locations prior to departure from the mission. | В связи с этим Управление будет осуществлять медицинское обследование перед направлением в миссии сотрудников, которые находятся в Центральных учреждениях, а также их медицинское обследование по возвращении из миссии, если такое обследование невозможно провести непосредственно на месте до отъезда из миссии. |
| The Lebanese Armed Forces must maintain a presence in southern Lebanon commensurate with the important tasks it must perform in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). | Необходимо, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали свое присутствие в южной части Ливана на уровне, необходимом для выполнения важных задач, возложенных на них в соответствии с обязательствами Ливана согласно резолюции 1701 (2006). |
| In addition, class structures determine which women will physically perform this work, and which women will have this work performed by paying more economically disadvantaged women to do it. | Кроме того, существующие классовые структуры определяют, кому из женщин следует самостоятельно выполнять эти функции, а кому из них для выполнения этих функций можно нанимать других женщин, находящихся в еще более неблагоприятном положении. |
| Is this body adequately structured, funded, staffed and provided with sufficient technical and other resources to fully perform its authorized functions? | Располагает ли этот орган соответствующей организационной структурой, финансовыми средствами, штатом и достаточными техническими и другими ресурсами для надлежащего выполнения этих функций? |
| With regard to process owners, the Committee was informed that bilateral meetings with each process owner were held on a continuing basis to ensure that they had a complete understanding of their responsibilities and were given the necessary support and tools to effectively perform their roles. | Что касается руководителей процессов, то Комитет был проинформирован о том, что на постоянной основе проводятся двусторонние совещания с каждым руководителем процессов для обеспечения того, чтобы они полностью понимали свои обязанности и были обеспечены необходимой поддержкой и инструментами для эффективного выполнения своих функций. |
| The Unit currently employs short-term individual contractors to deliver fuel to assigned locations and perform daily dip measurement and minor maintenance. | Группа в настоящее время пользуется услугами индивидуальных подрядчиков на краткосрочных контрактах для доставки топлива в установленные места, осуществления ежедневных замеров остатков топлива в цистернах и выполнения мелких ремонтных работ и обеспечения технического обслуживания. |
| Or the server may perform range checks on the client's IP address. | Также сервер может проводить ряд проверок клиентского IP-адреса. |
| Experienced analysts must be on board, along with technical support staff members who can perform special tabulations, summaries, and graphic depictions of the data. | В штате необходимо иметь опытных аналитиков, а также специалистов в области технической поддержки, которые способны проводить специальные классификации, составлять резюме и представлять данные в графическом формате. |
| h) maintain an effective and appropriate report and record system in accordance with 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 The inspection body shall perform design type approval, pressure receptacle production testing and inspection, and certification to verify conformity with the relevant pressure receptacle standard. | h) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы протоколирования и регистрация в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 Проверяющий орган должен утверждать тип конструкции, проводить производственные испытания и проверку сосудов под давлением и осуществлять сертификацию с целью проверки соответствия надлежащему стандарту, касающемуся сосудов под давлением. |
| In these cases, banks can perform an independent review of such customer by a reputable third party, such as the company specialized in due diligence reviews of customers. | В этих случаях банки могут проводить независимое расследование в связи с таким клиентом, прибегнув к услугам третьей стороны, как, например, специализированные компании по проверке соблюдения принципа должной осмотрительности при работе с клиентами. |
| The designation of CABs that will perform MS assessments (tests and other conformity assessment tasks) is derived basically from the "blue guide" with some additional requirements (refer to the sub-procedure "Requirements and follow-up of CABs"). | Назначение САО, которые будут проводить оценки в рамках НР (испытания и иные проверки на предмет соответствия), обычно производится на основе "синего руководства" с учетом некоторых дополнительных требований (см. подпроцедуру "Требования и последующие действия САО"). |
| You have to rest... which means you can't perform in that parade tomorrow. | Тебе нужен отдых, это значит, что ты не можешь выступать на завтрашнем параде. |
| You never even wanted any of this, and I pulled you up on that stage, and I pushed you to write, perform, and now... is that why you stayed away? | Ты даже не хотела всего этого, а я заставил тебя в такой период писать, выступать, и теперь... это то, из-за чего ты осталась в стороне. |
| Per the agreement, they will only perform in Wynn-owned nightclubs XS Las Vegas and Encore Beach Club until the year 2019. | В соответствии с подписанным соглашением до 2019 года дуэт будет выступать только в принадлежащих Wynn ночных клубах XS Las Vegas и Encore Beach Club. |
| Other challenges focus on the contestants' ability to present themselves on camera, perform with music, or perform humorously. | Другие проблемы сосредоточены на способности конкурсантов выступать на камере, исполнять музыку или исполнять с юмором. |
| Through the club, children create and perform in plays, act as spokespersons to raise awareness in their communities and engage in other educational activities. | Благодаря этому клубу дети могут принимать участие в создании пьес и их постановке, выступать в роли представителей по повышению осведомленности в своих общинах, а также принимать участие в других образовательных мероприятиях. |
| I mean, the dead don't rise out of their graves and perform midnight brain surgery. | В смысле, мертвецы не могут восстать из могил. и провести полночь в отделении нейрохирургии. |
| Luckily it was insecticide, not herbicide, so we could perform CPR, but she's still unconscious. | К счастью, это были инсектициды, а не гербициды, так что мы смогли провести СЛР (сердечно-лёгочную реанимацию), но она всё ещё без сознания. |
| If you wish, we can perform the procedure in the office today. | Если хотите, мы можем провести операцию прямо сегодня в офисе. |
| There are a number of technical analyses, some quantitative and some qualitative, that the applicant must perform in order to demonstrate that the commercial launch operations will pose no unacceptable threat to the public. | Заявитель должен провести ряд технических анализов, как в количественном, так и в качественном отношении, доказывающих, что операции по коммерческому запуску не будут представлять недопустимой опасности для населения. |
| Parts of installation affected (Identify parts of the installation and vehicles with radiation levels in excess of the background value for the area, take samples of all resulting products and perform analysis) | Затронутые части установки (указать части установки и транспортные средства с уровнями радиации, превышающими фоновые значения для данного района, провести пробоотбор всех конечных продуктов и анализ проб) |
| One representative said that the designated national authority on information exchange contemplated in the draft text could also perform other functions and should therefore be dealt with in some other provision. | Один представитель заявил, что предполагаемый проектом текста национальный орган, назначаемый ответственным за обмен информацией, мог бы исполнять и другие функции и поэтому его деятельность следовало бы регулировать каким-либо другим положением. |
| That means that the ability of citizens by their actions to acquire and exercise civil rights, create for themselves civic duties and perform them (civil capacity) occurs in full at the age of adulthood, namely upon reaching the age of 18. | При этом "способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность)" возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста. |
| The same groups perform Bamileke, Beti, Matakam and other dances with equal skill. | Одна и та же группа может с одинаковым мастерством исполнять танцы народностей бамилеке, бети, матакам и так далее... |
| Not what I meant, but don't perform it without my permission! | Я не то хотел сказать, но и эту исполнять без разрешения не смей! |
| The concert in Sarajevo was held only after Đorđević wrote explanations for the lyrics of the songs the band would perform and signed a liability waiver, stating that he would perform the song "Na zapadu ništa novo" on his own risk. | Концерт в Сараево смог состояться лишь при условии, что Бора написал объяснительную о песнях, которые планировал исполнять, и указал, что «На Западу ништа ново» будет исполнять под собственную ответственность. |
| Thank you guys for letting us be here and perform for y'all. | Спасибо ребята, за то что позволили нам выступить перед вами. |
| There's a rumor that Prince might perform. | Говорят, там может выступить Принс. |
| Prince, during his induction, invited everyone over to see him live in Las Vegas but gave an apology that he could not perform live at the venue. | Принц, во время своего включения, пригласил всех к на свой концерт в Лас-Вегасе, но принёс извинения, что не смог выступить на церемонии. |
| Let us perform, please! | Позвольте нам выступить, пожалуйста! |
| To make you perform for the cameras? | Чтобы выступить перед камерами? |
| This gained the band notoriety, and club owners even began booking the group on the condition that they would perform in this manner. | Группа получила известность и многие владельцы клубов начали нанимать группу, при условии, что они будут играть в таком виде. |
| Different views were expressed as to the role that a creditors committee could perform. | Были высказаны различные мнения относительно роли, которую может играть комитет кредиторов. |
| The two lists will perform these roles best if they remain separate. | Оба эти перечня будут лучше всего играть эти роли в том случае, если они будут по-прежнему вестись отдельно. |
| The conditions in which the State can perform this role require investigation, particularly in the light of the transitions which are at present taking place and which will be examined below. | Условия, в которых государство может играть эту роль, требуют анализа, особенно в свете тех перемен, которые имеют место в настоящее время и которые будут рассматриваться ниже. |
| How can you perform Chekhov and not be able to say Andre-ye-vich? | Как ты можешь играть Чехова если не в состоянии произнести Андре-е-вич? |
| At the end of this summer, each dancer will perform a routine of their own selection. | В конце этого лета каждый танцор должен будет исполнить танец собственного сочинения. |
| In 1566, he let his students perform The Fall of Adam in church. | В 1566 году он позволил своим ученикам исполнить в церкви постановку о грехопадении Адама. |
| the carrier may perform the contract at least in part by carrying the goods by sea from a place in one State to a place in another State, and the goods are in fact so carried. | перевозчик может исполнить договор, по крайней мере частично, путем перевозки груза морем из какого-либо места в одном государстве в какое-либо место в другом государстве, и груз фактически перевозится таким образом. |
| First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, | Для начала, она должна была понять, чего они хотят, читая их мысл, а потом исполнить это, без всяких отклонений, и после этого, в отличии от других клиентов, даже самые почетные садисты, никогда не благодарили ее, |
| They can perform certain tasks or grant certain wishes. | Они могут выполнить определенные задачи или исполнить определенные желания. |
| If the union is not registered in accordance with these legal provisions, it may not perform activities provided by the labor law. | Если же профсоюз не зарегистрирован в соответствии с упомянутыми нормативными положениями, он не вправе заниматься деятельностью, предусмотренной трудовым законодательством. |
| It has been learned, however, from government sources that Daw Aung San Suu Kyi and her colleagues can perform social and religious activities and are doing so. | Вместе с тем, согласно информации из правительственных источников, г-жа Аунг Сан Су Чжи и ее коллеги имеют возможность заниматься общественной и религиозной деятельностью и используют эту возможность. |
| A Constitutional Court judge may not perform any other public office or any other job at all, except for being a professor at the Law School of one of the universities in Serbia. | Судья не может занимать другую государственную должность, либо заниматься другой деятельностью, за исключением преподавания на одном из юридических факультетов Сербии. |
| The Associate Political Affairs Officer would perform statistical analyses of data provided by Member States, gather, organize and analyse information and assist in drafting reports. | Младший сотрудник по политическим вопросам будет заниматься проведением статистического анализа данных, предоставляемых государствами-членами, сбором, обобщением и анализом информации, поиском новых источников информации и будет оказывать содействие в подготовке проектов докладов. |
| Foreign citizens may not perform certain duties or engage in certain types of work for which, under the law, Turkmen citizenship is a prerequisite. | Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством Туркменистана назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связано с принадлежностью к гражданству Туркменистана. |
| To view, read, post or perform another action you may need special permissions. | Чтобы их просматривать, размещать в них сообщения и совершать другие операции, вам могут потребоваться специальные права доступа. |
| Therefore, it has legal personality and may perform any act in accordance with its objectives. | Таким образом, он обладает правосубъектностью и может совершать любые действия в соответствии со своими целями . |
| And why should they magically perform quantum jumps from one storey to another? | И почему они, как по волшебству, должны совершать квантовые скачки с этажа на этаж? |
| The Touchpad of the Game controller DualShock 4 will be used for dialogues and QTE - the player will use it to select the desired response options or perform certain actions. | В диалогах и QTE будет задействована сенсорная панель контроллера DualShock 4 - с ее помощью игрок будет выбирать желаемые варианты ответа или совершать определенные действия. |
| In order to reflect the suggestion made to de-personalize the text of draft article 4 and to expand the category of persons who could perform the required acts, the following text was proposed as an alternative to paragraph (1): | С тем чтобы отразить предложение о составлении текста проекта статьи 4 в безличной форме и о расширении категории лиц, которые могли бы совершать необходимые действия, в качестве альтернативы пункту 1 был предложен следующий текст: |
| They will perform as a group. | Им надо работать, как одной сплочённой команде. |
| We all perform better under pressure. | А мы под давлением будем работать лучше. |
| Ars Technica's Ken Fisher wrote that performance had improved significantly over Beta 2, suggesting that faster machines may perform better than Windows XP; he also criticised the usefulness of the Windows Sidebar and the continued intrusiveness of User Account Control. | Кен Фишер из Ars Technica писал, что производительность значительно улучшилась по сравнению с Beta 2, предполагая, что компьютеры с Vista могут работать лучше, чем с Windows XP; он также критиковал полезность боковой панели Windows и продолжающуюся навязчивость контроля учетных записей пользователей. |
| The majority of current conflicts were linked to the incapacity of State institutions to deliver and perform effectively. | Большинство современных конфликтов связаны с неспособностью государственных институтов эффективно работать и выполнять свои функции. |
| However, it is known about as result of complaints that many minors, required by their families to care for livestock and perform farm duties, do not study and that their needs are not properly met as a result of having to contribute to the household economy | Тем не менее в свете поданных жалоб известно, что многие несовершеннолетние, работающие в семейных сельских хозяйствах, не учатся и не удовлетворяют необходимым образом свои потребности, будучи вынуждены работать в семейном хозяйстве. |
| The one you helped him perform. | То, которое ты помогла ему совершить. |
| He must perform great deeds to win the fair Guinevere. | Он должен совершить великие дела, чтобы завоевать прекрасную Гвиневру. |
| Perhaps I could perform a soothing action, stroke your head or play some relaxing forest sounds? | Возможно, я могу совершить успокаивающие действия - погладить вам голову или включить успокаивающие лесные звуки? |
| He can't perform on the wives. | И не может совершить акт с женщинами. |
| It was necessary to land and have short stay in Miami, Florida to take fuel and perform necessary customs procedures. | Нам пришлось совершить короткую посадку в Майами, Флорида, чтобы заправиться горючим и выполнить необходимые таможенные формальности. |
| In addition, reconfigurable structures and devices can be made using functional nucleic acids such as deoxyribozymes and ribozymes, which can perform chemical reactions, and aptamers, which can bind to specific proteins or small molecules. | Кроме того, перестраиваемые сборки и устройства можно создавать, используя функциональные нуклеиновые кислоты, такие как дезоксирибозимы и рибозимы, которые способны производить химические реакции и аптамеры, которые могут связываться со специфическими белками или небольшими молекулами. |
| (a) As a matter of priority, perform monthly bank reconciliations for all bank accounts managed by headquarters as well as at the country office level (para. 26); | а) в приоритетном порядке производить ежемесячную выверку по всем банковским счетам, ведущимся штаб-квартирой, а также страновыми отделениями (пункт 26); |
| It may calculate the net brake engine torque or perform unit conversions. | Он может рассчитывать приведенный крутящий момент двигателя, поглощаемый при торможении, либо производить перевод единиц измерения . |
| Our Internet transport provider will perform emergency maintenance with their equipment on Wednesday, 4th of January, which may affect our PAS-7, PAS-10 and Express AM1 platforms. | В среду, 4-го января наш поставщик транспортных услуг Интернет будет производить срочную профилактику своего обрудования, которая затронет платформы PAS-7, PAS-10 и Express AM1. |
| It was also noted that some government units may perform more than one function and it will not be practical to apportion outlays between them; environmental protection functions were given as an example. | Также было отмечено, что некоторые государственные учреждения могут осуществлять несколько функций, но было бы с практической точки зрения нецелесообразно производить постатейное распределение расходов между ними; в качестве примера были приведены функции по охране окружающей среды. |
| We can't perform a check that puts our agent at risk. | Мы не можем этого делать, это риск для агента. |
| You cannot perform cholangiojejunostomy! | Мы не можем этого делать! |
| We'll perform periodic assessments, and you'll have to behave the way he wants you to. | Ты будешь проходить регулярные обследования, и будешь делать то, что скажет Нильс. |
| When Tony ponders what to do with Coach Hauser in his office, the song in the background is "Woke Up This Morning (Urban Takeover Mix)" by Alabama 3, who also perform the song's Chosen One Mix in the opening credits. | Когда Тони раздумывает, что делать с тренером Хаузером в его кабинете, песня на заднем плане - "Шокё Up This Morning (Urban Takeover Mix)" группы Alabama 3, которая также исполняет Chosen One Mix песни во время начальных титров. |
| You make perform anaesthesia in a hospital, not whereever you like. | Обезболивание можно делать только в больнице, а не где вздумается. |
| Divine Shadow, you must perform the Kiss | Божественная Тень, вы должны произвести поцелуй. |
| In this case, the doctor must perform the abortion despite the objection of her husband or her relatives. | В этом случае врач должен произвести аборт несмотря на возражения ее супруга или ее родственников. |
| On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
| If the assignor does not perform, the debtor may refuse to pay the assignee (see article 20). | Если цедент не исполняет договор, должник может отказаться произвести платеж цессионарию (см. статью 20). |
| Wayside equipment sensors are installed along the track to identify a number of defects that occur on rolling stock components and to transmit information about the defects so that trains will be stopped if necessary and maintenance crews can perform repairs as required. | Боковые сенсоры оборудования устанавливаются вдоль путей для выявления ряда дефектов на компонентах подвижного состава и передачи информации о наличии дефектов, с тем чтобы, в случае необходимости, поезд можно было остановить, а эксплуатационные бригады могли произвести соответствующий ремонт. |
| The issue of the body that will perform the work of verification has given rise to much disagreement and divergence of views. | Немало разногласий и расхождений во взглядах вызвала проблема органа, который будет выполнять работу по проверке. |
| Investigators can also perform preparatory work since they have intimate knowledge of the facts. | Следователи также могут выполнять работу по подготовке судебных разбирательств, поскольку им хорошо известны все факты. |
| Under the definition of temporary or occasional work, school or university students may also perform work at a specific job for an employer, but for a maximum period of 90 days without a break in any calendar year. | В рамках временной или случайной работы школьники и студенты могут также выполнять работу по конкретному рабочему заданию работодателя, но максимум в течение 90 дней без перерыва в любом календарном году. |
| From the age of 13, children and young people may be hired to run errands, perform work in the household, and work as trained babysitters, as long as this work does not interfere with their school attendance and school performance. | Начиная с 13 лет дети и молодые люди могут наниматься на работу посыльными, выполнять работу в домашнем хозяйстве и работать в качестве подготовленных приходящих нянь, если такая работа не служит помехой для посещения ими школы и школьной успеваемости. |
| In exchange, the child performs domestic chores. Articles 341,346 and 350 of the Labour Code state that a child in domestic service must perform unpaid and indeterminate domestic tasks. | Со своей стороны, дети выполняют работу по дому, и в статьях 341,346 и 350 Трудового кодекса содержатся указания на то, что ребенок, нанятый на службу, должен выполнять работу по дому без определения оплаты и объема. |