| The [body] is envisaged as an implementation-oriented think-tank [which can perform a certain role such as standard-setting]. | Предполагается, что этот [орган] будет являться ориентированным на осуществление "мозговым центром", [который сможет выполнять определенную роль, например по установлению стандартов]. |
| UNODC continues to manage the regional programme and perform regional field office functions for South-Eastern Europe from its headquarters in Vienna, through a small, dedicated team within the Integrated Programme and Oversight Branch. | УНП ООН продолжает руководить региональной программой и выполнять функции регионального отделения на местах для Юго-Восточной Европы из своей штаб-квартиры в Вене через небольшую специальную группу в Секторе по комплексным программам и надзору. |
| Preventing genocide and halting genocide once it was under way were extremely important; if the United Nations could not perform those tasks, doubt would be cast over its rationale as an organization. | Предотвращение геноцида и его пресечение, если он уже начался, имеют чрезвычайно важное значение; если Организация Объединенных Наций не сможет выполнять эти функции, самое ее существование как организации может быть поставлено под сомнение. |
| In July 1994, I initiated a study to determine how UNIFIL could perform its essential functions with reduced strength in view of the long-term problem of the shortfall in its assessed contributions. | В июле 1994 года я выступил инициатором проведения исследования, призванного определить, каким образом ВСООНЛ могут выполнять свои основные функции при меньшей численности персонала ввиду долгосрочной проблемы, связанной с недополучением начисленных взносов. |
| Some consider that the programmers of a statistical institution should be dispersed into the statistical units and perform their tasks under their direction, while others believe that programmers should be centrally located in special units. | Одни считают, что персонал программистов статистического учреждения должен быть рассредоточен по статистическим подразделениям и выполнять свои функции под их руководством, другие считают, что программисты должны быть централизованы в специальные структурные подразделения. |
| An intriguing analogy, Mr. Broht, but I have never encountered a replicator that could compose music, or paint landscapes, or perform microsurgery. | Интригующая аналогия, мистер Брот, но я никогда не сталкивался с репликатором, который мог бы написать музыку, или нарисовать пейзаж, или выполнить микрохирургию. |
| Using Windows Setup you can perform clean installations where there was no previous operating system; upgrades to previous versions of Microsoft Windows; and unattended (hands-off) installations. | С помощью Windows Setup вы можете выполнить чистую установку на компьютер, на котором раньше не было операционных систем, обновить существующую версию операционной системы Microsoft Windows, а также выполнить автоматическую установку (hands-off). |
| For music on hold, perform a similar process, but the music on hold sounds are located in/var/lib/asterisk/moh/. | Для музыки, удерживаемого на линии, выполнить подобный процесс, но музыка звучит по проведет находятся в/ VAR/ LIB/ звездочка/ МЗ/. |
| An Expect script can spawn a shell, look up environmental variables, perform some Unix commands to retrieve more information, and then enter into the product's command-line interface armed with the necessary information to achieve the user's goal. | Скрипт Expect может запустить командный интерпретатор, прочитать переменные окружения, выполнить набор команд Unix для получения информации, и после этого ввести в интерфейс командной строки продукта полученную информацию для достижения цели, поставленной пользователем. |
| For every 100 stars Kirby collects, Kirby can perform a Star Dash which increases his size, allowing him to charge through normally-indestructible blocks. | За каждые собранные 100 звёзд Кирби может выполнить Звёздный Рывок (англ. Star Dash), увеличившись в размере и уничтожить ранее нерушимые препятствия. |
| According to the proposal, inspection bodies of type C may perform periodic inspections on UN pressure receptacles and non-UN pressure receptacles. | Согласно этому предложению, проверяющие органы типа С могут осуществлять периодические проверки сосудов ООН под давлением и других сосудов под давлением. |
| Please provide information on the "disciplinary committees" that perform disciplinary and monitoring tasks in prisons and their involvement in the events that took place recently, on 15 August 2005, in various detention centres. | Просьба представить информацию относительно "дисциплинарных комитетов", призванных поддерживать дисциплину в пенитенциарных учреждениях и осуществлять контроль, а также об их причастности к недавним событиям, имевшим место в ряде центров содержания под стражей 15 августа 2005 года. |
| An entirely new PC-based software package which can perform a complete range of investment management, analysis and reporting functions is proposed to be acquired at an estimated cost of $85,000; | Предлагается приобрести совершенно новый пакет программ для ПВМ, который позволит осуществлять целый ряд функций в области управления, анализа и составления отчетов по инвестициям и приблизительная стоимость которого составляет 85000 долл. США; |
| The proposed additional medium utility helicopter will provide helicopter-based medical evacuation capability required under the standard mine-clearance operating procedures, as well as perform the supply, resupply and personnel movement tasks to support the Mission's engineering projects; | Предлагаемый дополнительный средний вертолет общего назначения позволит осуществлять медицинскую эвакуацию по воздуху, предусмотренную стандартными процедурами разминирования, а также позволит решать задачи, связанные с доставкой грузов, снабженческими перевозками и перевозкой персонала Миссии для обслуживания объектов ее инфраструктуры; |
| "I solemnly undertake that I will perform my duties and exercise my powers as judge of the International Criminal Court honourably, faithfully, impartially and conscientiously, and that I will respect the confidentiality of investigations and prosecutions and the secrecy of deliberations." | "Я торжественно обязуюсь выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия в качестве судьи Международного уголовного суда честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно и соблюдать конфиденциальность расследований и судебного преследования и тайну совещаний". |
| Member States should provide the Organization with all the necessary resources, so that it can perform its multiple tasks effectively. | Государства-члены должны предоставить Организации все ресурсы, необходимые ей для эффективного выполнения своих многочисленных задач. |
| Individual users, once they have been granted access, can use the servers' processing power to run an application, store data, or perform any other computing task. | Отдельные пользователи, как только им предоставлен доступ, могут использовать компьютерные мощности этих серверов для работы с прикладными программами, хранения данных или выполнения любых других компьютерных задач. |
| These differences likely related to the pressures family responsibilities place on women workers who perform significantly more unpaid work for the family than men. | Эти различия, по всей видимости, связаны с необходимостью выполнения семейных обязанностей работниками-женщинами, которые выполняют значительно больший объем неоплачиваемой работы для семьи, чем мужчины. |
| These documents will be extremely useful for arbitral institutions and the various functions that they may perform in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. | Эти документы будут чрезвычайно полезными для арбитражных учреждений и выполнения ими различных возможных функций в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
| This window of opportunity needs to be seized upon to build a more viable political consensus and more effective and accountable State, security and public institutions, which are essential to protect the rights of citizens, perform basic State functions and defend the State against violent challenges. | Необходимо воспользоваться этим «окном возможностей» для того, чтобы добиться более жизнеспособного политического консенсуса и более эффективных и подотчетных государственных и публичных органов и структур безопасности, что крайне важно для защиты прав граждан, выполнения базовых функций государства и защиты государства от насильственных вызовов. |
| And then they could suddenly perform dangerous experiments in the labs as well. | Кроме того, они могли бы проводить в лаборатории опасные эксперименты. |
| It should be emphasized that ICC would not perform this work in isolation, but would need to consult extensively with the members of the UNCITRAL Working Group in drafting it. | Следует подчеркнуть, что МТП не будет проводить такой работы изолированно и что для подготовки такого документа ей потребуются обширные консультации с членами Рабочей группы ЮНСИТРАЛ. |
| It would identify key scientific information needed for policymakers; perform regular and timely assessments of knowledge; support policy formulation and implementation; and prioritize key capacity-building needs and catalyze financing for capacity-building activities. | Она позволит выявлять важную научную информацию, необходимую разработчикам политики; проводить периодические и своевременные оценки знаний; поддерживать разработку и осуществление политики; приоритизировать ключевые потребности в наращивании потенциала и ускорить мобилизацию финансирования для мероприятий по наращиванию потенциала. |
| I can perform any religious ritual that is permitted to any lay person and no-one can stop me. | Я могу проводить любые религиозные обряды, разрешенные простому обывателю, и никто не может остановить меня. |
| Obtain confirmation of balances from UNOPS prior to closure of its account and perform a reconciliation of inter-fund balances, obtain semi-annual reports and certifications from UNOPS and establish an adequate validation for the amounts provided by UNOPS before it processes management- service-agreement transactions | Получать подтверждения остатков средств от ЮНОПС до закрытия своих счетов и проводить выверку остатков средств по межфондовым операциям, получать полугодовые отчеты и подтверждающую документацию от ЮНОПС и разработать процедуры надлежащей проверки данных, представляемых ЮНОПС, до обработки операций в рамках соглашений об управленческом обслуживании |
| In the first semifinal, the producers of the show decided that Lithuania would perform 10th, following Montenegro and preceding Belarus. | В первом полуфинале, продюсеры шоу решили, что Литва будет выступать под 10 номером - после Черногории и перед Белоруссией. |
| You never even wanted any of this, and I pulled you up on that stage, and I pushed you to write, perform, and now... is that why you stayed away? | Ты даже не хотела всего этого, а я заставил тебя в такой период писать, выступать, и теперь... это то, из-за чего ты осталась в стороне. |
| Child Welfare started an investigation into Rodica Paparu, who, according to witnesses, exploited a child of 3 and 1/2 years in her care by making her perform in front of an audience for money. | Совет по защите прав ребёнка, возбудил уголовное дело, Против Родики Папару, которая по словам очевидцев, Эксплуатировал ребёнка с 3,5 лет, заставляя её выступать перед аудиторией и за деньги. |
| Through the club, children create and perform in plays, act as spokespersons to raise awareness in their communities and engage in other educational activities. | Благодаря этому клубу дети могут принимать участие в создании пьес и их постановке, выступать в роли представителей по повышению осведомленности в своих общинах, а также принимать участие в других образовательных мероприятиях. |
| Natasha couldn't perform unless she was loaded. | Наташа могла выступать, только приложившись к бутылке. |
| That act may be carried out only by physicians trained in centres that perform ultrasound dating, not by midwives. | Эта процедура должна осуществляться только квалифицированными врачами, а не акушерками, в центрах, где возможно провести ультразвуковое исследование срока беременности. |
| If you would perform the logging ceremony. | Ты не могла бы провести процедуру входа в систему? |
| Therefore, in the opinion of OIOS, the Department of Safety and Security should perform appropriate analyses to determine the cost implications of implementing this recommendation. | По мнению УСВН, Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует поэтому провести необходимый анализ для определения финансовых последствий выполнения этой рекомендации. |
| Two years after my divorce, my ex and I would perform this like routine operation. | Спустя два года после развода, мы со своей бывшей женой решили провести немного времени вместе, как обычно. |
| Car on-board component sensors will be installed on rolling stock to identify a number of defects and to provide information so that the train will be stopped if necessary and maintenance crews will perform repairs as required. | Вагонные бортовые компонентные сенсоры будут установлены на подвижном составе для выявления ряда дефектов и передачи информации, с тем чтобы поезд, в случае необходимости, можно было остановить, а ремонтные бригады могли провести необходимый ремонт. |
| Will they perform the Crane Dance? | Они будут исполнять "Танец Журавля"? |
| Give me your word that you won't perform that song again. | Дайте мне слово, что не будете больше исполнять эту песню. |
| For example, the law might specify that once a musical composition is published, any musician may perform and record it, but must pay a specified fee for each performance/copy. | Например, закон может устанавливать, что в случае публикации музыкального произведения любой музыкант может исполнять и записывать его, но при этом он должен платить по установленной ставке за каждое исполнение/экземпляр записи. |
| I cannot wait to get on stage and perform this new material. | Я не могу дождаться, когда выйду на сцену и буду исполнять новый материал». |
| What Adam's been working on for this last period is not only how to have Dan be able easily to make his own pieces, but how he can perform his piece using this kind of personal instrument. | Адам в последнее время работал с Дэном не только над тем, как с легкостью создавать музыку, но и как её исполнять, используя персональные инструменты. |
| Nick Drake performed with his back to the audience, I can perform cross-legged. | Ник Дрэйк выступал спиной к публике, а я могу выступить сидя со скрещенными ногами. |
| Could we possibly convince you to come up here and perform? | Можем ли мы убедить тебя подняться сюда и выступить? |
| So, can I perform with you guys? | Так могу я выступить вместе с вами, ребята? |
| How do you like to come to New York and perform our duet onstage? | Почему бы тебе не поехать в Нью-Йорк и не выступить со мной дуэтом? |
| You should perform tonight. | Ты должна выступить сегодня. |
| At the same time, Governments must play a role that the private sector could not perform, in particular in such areas as fighting poverty or HIV/AIDS, and more generally to work towards the goals of equity and fairness. | При этом правительства должны выполнять роль, которую не может играть частный сектор, в частности в таких областях, как борьба с нищетой или ВИЧ/СПИДом, и в целом содействовать достижению целей равноправия и справедливости. |
| It is therefore recommended that, pending further examination of the role that the envisaged peacekeeping operation could perform in this area, the present arrangements under which international partners provide the requisite financial and logistic support to the ECOWAS Gendarmerie should remain in place. | Поэтому было рекомендовано, чтобы до проведения дополнительного изучения той роли, которую предлагаемая миссия по поддержанию мира могла бы играть в этой области, нынешняя схема, в соответствии с которой международные партнеры оказывают необходимую финансовую и материально-техническую поддержку жандармам из состава ЭКОВАС, была сохранена. |
| Watch out that l don't punch you in the face... so you can't perform for Turks and cannibals! | Берегись, чтобы я не съездил тебе по роже... так что ты не сможешь играть даже для турок и каннибалов! |
| It was stated in this regard that practice differed from State to State as to whether selection panels only played an advisory role or could also perform a decision-making role in awarding the procurement contract. | В этой связи было отмечено, что государства придерживаются разной практики в отношении того, какую роль должны играть коллегии по отбору: только консультативную роль или они также могут играть определенную роль в принятии решений в отношении заключения договора о закупках. |
| You perform or die! | Играть быстро или смерть! |
| There are certain duties you must perform. | У вас есть определенный долг, который вы должны исполнить. |
| It was pointed out that paragraph 6.3 recognized that a contracting carrier might not fully or even partly perform the contract of carriage itself. | Было отмечено, что в пункте 6.3 признаются случаи, когда перевозчик по договору может исполнить договор о перевозке не в полном объеме или не исполнить его даже частично. |
| A further approach provides that a contract can be assigned if the insolvency representative demonstrate to the counterparty that the assignee can adequately perform the contract. | Согласно еще одному подходу предусматривается, что контракт может быть уступлен, если управляющий в деле о несостоятельности продемонстрирует контрагенту, что цессионарий может должным образом исполнить контракт. |
| First, she were to deduce their desire by reading their thoughts, then perform without any alteration from the norm, and after which, unlike other clients and the most honorable sadists, for example, you never received any thanks, | Для начала, она должна была понять, чего они хотят, читая их мысл, а потом исполнить это, без всяких отклонений, и после этого, в отличии от других клиентов, даже самые почетные садисты, никогда не благодарили ее, |
| Shortly, a disk we have recorded will be on sale. I often perform together with Vladimir Spivakov, too. | Я был счастлив исполнить там произведения моего друга современного французского композитора Жана Гило. |
| To enable the proper classification of posts, the Vehicle/Generator Technicians will have the title Vehicle Technicians, although they will perform both vehicle and generator maintenance. | В целях обеспечения надлежащей классификации должностей техники по автотранспорту/генераторам будут именоваться «техниками по автотранспорту», хотя они будут заниматься обслуживанием и автотранспортных средств, и генераторов. |
| Secretariat staff should collect information and perform other functions (Chile). | Сотрудники Секретариата должны заниматься сбором информации и выполнять другие функции (Чили). |
| CCC will also organize the VOC-related quality assurance activities, such as parallel analyses and distribution of reference material, and perform laboratory comparisons. | КХЦ будет заниматься также организацией деятельности по обеспечению качества данных о ЛОС, например параллельным анализом и распространением справочных материалов, и обеспечит сопоставление лабораторных данных. |
| It should not only perform operational policing but also plan and build the capacity of Timor-Leste's police force until it can act as an independent and professional law-enforcement agency. | Он должен не только осуществлять полицейское патрулирование, но также заниматься планированием и созданием потенциала полицейских сил Тимора-Лешти до тех пор, пока они не смогут действовать в качестве независимого и профессионального правоохранительного учреждения. |
| In addition, two new investigators and one new financial analyst will investigate financial tracing and perform the financial analysis of thousands of documents urgently needed to reconstruct the illegal financial activities of the regime of Slobodan Milosevic. | Кроме того, дополнительно два следователя и один финансовый аналитик будут заниматься отслеживанием финансовых операций и финансовым анализом тысяч документов, необходимых для восстановления картины незаконной финансовой деятельности, которой занимался режим Слободана Милошевича. |
| The Touchpad of the Game controller DualShock 4 will be used for dialogues and QTE - the player will use it to select the desired response options or perform certain actions. | В диалогах и QTE будет задействована сенсорная панель контроллера DualShock 4 - с ее помощью игрок будет выбирать желаемые варианты ответа или совершать определенные действия. |
| It has been implied that the Grandmaster can, and in some cases has, used highly advanced technology to augment his abilities and perform feats that might be normally beyond him. | Подразумевалось, что Грандмастер может в некоторых случаях использовать высокоразвитую технологию, чтобы увеличить свои способности и совершать подвиги, которые обычно могут быть для него полезными. |
| In point of fact, a State can perform acts of either a political or a legal nature - a difficult and complex distinction which defies any clear-cut classification. | В действительности государство может совершать акты как политического, так и правового характера, различия между которыми трудноуловимы и осложняют задачу строгой классификации таких актов. |
| Similar to the actions in the Mii Channel's plaza, the Pokémon on the ranch can perform different idle actions, such as talking, playing, and sleeping at other players' ranches. | Как и Mii на Mii-канале, покемоны способны совершать различные действия: общаться между собой, играть друг с другом и спать на ранчо у других игроков. |
| It is not a premeditated action, or rather it's not an action at all, but an absence of action, an action that you don't perform, actions that you avoid performing. | Это не преднамеренное действие, это даже вообще не действие, это, скорее, отсутствие действия, действие, которое ты не собираешься совершать, действие, совершения которого ты избегаешь. |
| The time until the JL members perform ministerial duties, instead of their parliamentary seats won Guntis Berzins, Igor Alexandrov and Lasmanis Madars which today toll Saeima parliamentary oath. | "У меня уже есть желание, чтобы новый участник коалиции, и она может быть никаких сомнений в гармонии центра или гражданского союза", заявил лидер ДГЖД. Политическая логика принуждения наклона ТБ/ LNNK или ПК, потому что обе вместе работать не будут. |
| Foreign citizens and stateless persons living in Tajikistan may perform manual or office work in enterprises, institutions and organizations or engage in any other occupation on the terms, and in accordance with the procedure, laid down for citizens of Tajikistan. | Иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие на территории Республики Таджикистан, могут работать в качестве рабочих и служащих на предприятиях, учреждениях, организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке установленном для граждан Республики Таджикистан. |
| I perform my duties for Sir Arthur as he wishes me to and one of them is to ensure that you obey me and thus continue in employment here. | Я исполняю свои обязанности для сэра Артура согласно его желаниям, одно из них убедиться, что Вы подчиняетесь мне, и потому остаетесь здесь работать. |
| The FDH must work only for the employers specified in their employment contracts and must perform only the work of domestic helpers. | ИДП должны работать только для работодателей, указанных в их трудовых соглашениях, и они должны выполнять только работу в качестве домашней прислуги. |
| Italian disco producer Giorgio Moroder originally asked Stevie Nicks from Fleetwood Mac to help compose and perform a song for the soundtrack, but she declined as a recently signed contract with Modern Records prevented her from working with Moroder. | Европейский диско-продюсер Джорджо Мородер обратился к Стиви Никс из Fleetwood Mac, чтобы она помогла сочинить песню и исполнила её для саундтрека, но та отказалась, так как подписала контракт с Modern Records и не могла работать с другими продюсерами. |
| Satan cannot perform a moral act. | Сатана не может совершить нравственный поступок. |
| Paying just 0,8% of commission, PRAVEX-BANK clients can perform money transfer to any part of Ukraine, in national as well as in foreign currency. | Оплачивая лишь 0,8% комиссии, клиенты ПРАВЭКС-БАНКА могут совершить денежный перевод в любой уголок Украины, как в национальной, так и в иностранной валюте. |
| I must perform a service. | Мне надо совершить обряд. |
| He can't perform on the wives. | И не может совершить акт с женщинами. |
| You can't perform the forbidden just by studying a lot. | Неужто запретное так просто совершить, что даже не нужна серьёзная подготовка? |
| You can perform calculations that span across more than one table in a text document. | Можно производить вычисления сразу по нескольким таблицам в текстовом документе. |
| The decision regarding whether an abortion is necessary shall be made by the physician who will perform the abortion. | Решение о необходимости аборта принимается тем врачом, который будет его производить. |
| In this case, phone will perform downloading only after your confirmation. | В этом случае, перед загрузкой входящего MMS, телефон будет производить запрос, и только после вашего подтверждения будет производиться загрузка. |
| Our Internet transport provider will perform emergency maintenance with their equipment on Wednesday, 4th of January, which may affect our PAS-7, PAS-10 and Express AM1 platforms. | В среду, 4-го января наш поставщик транспортных услуг Интернет будет производить срочную профилактику своего обрудования, которая затронет платформы PAS-7, PAS-10 и Express AM1. |
| It was also noted that some government units may perform more than one function and it will not be practical to apportion outlays between them; environmental protection functions were given as an example. | Также было отмечено, что некоторые государственные учреждения могут осуществлять несколько функций, но было бы с практической точки зрения нецелесообразно производить постатейное распределение расходов между ними; в качестве примера были приведены функции по охране окружающей среды. |
| AllSubmitter contains a separate module (program) of job scheduler that will start independently of the program when you start Windows and perform its tasks. | AllSubmitter содержит в себе отдельный модуль (программу) планировщика заданий, который независимо от программы будет загружаться при старте windows, и делать свою работу. |
| Machines can not only perform dynamic maneuvers on their own, they can do it collectively. | Машины способны не только выполнять динамичное маневрирование в одиночку, но и делать это вместе. |
| You make perform anaesthesia in a hospital, not whereever you like. | Обезболивание можно делать только в больнице, а не где вздумается. |
| Twenty milliseconds later, the whole process is repeated until the quad strikes the ball. (Applause) Machines can not only perform dynamic maneuvers on their own, they can do it collectively. | Через 20 миллисекунд всё повторяется сначала до тех пор, пока квад не ударит по мячу. (Аплодисменты) Машины способны не только выполнять динамичное маневрирование в одиночку, но и делать это вместе. |
| They truly perform as they transform through time and as communities negotiate the spaces and boundaries and resources. | Понимаете ли, тут здания не важны только с точки зрения того, как они выглядят, но важны в смысле того, что они могут делать. |
| Immediately afterwards, you can perform the structural analysis calculations again. | Сразу же после этого, Вы можете снова произвести расчет конструкций. |
| Divine Shadow, you must perform the Kiss | Божественная Тень, вы должны произвести поцелуй. |
| On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
| That is, it is often the case that the estate must perform or pay in order to enjoy the rights that are potentially valuable assets. | Иными словами предприятие обязано исполнить определенные обязательства или произвести платеж, с тем чтобы получить право на потенциально ценные активы. |
| If the assignor does not perform, the debtor may refuse to pay the assignee (see article 20). | Если цедент не исполняет договор, должник может отказаться произвести платеж цессионарию (см. статью 20). |
| Exceptionally, juveniles over 16 can perform work at night for no more than one hour, if necessary for their occupational training. | В исключительных случаях подростки в возрасте старше 16 лет могут выполнять работу в ночное время продолжительностью не более чем один час, если это необходимо для их профессионального обучения. |
| Investigators can also perform preparatory work since they have intimate knowledge of the facts. | Следователи также могут выполнять работу по подготовке судебных разбирательств, поскольку им хорошо известны все факты. |
| For example, children may not work with chemicals or perform work that is assumed to be hazardous. | Например, дети не могут работать с химическими веществами или выполнять работу, которая считается опасной. |
| The Committee recommends that the State party ensure that a prisoner may only perform work for a private enterprise when such work has been consented to and the labour conditions are close to those of a free working relationship as regards wages and social security. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором заключенные могли бы выполнять работу для частных предприятий лишь в случае их согласия и чтобы условия их труда были близки к условиям свободных трудовых отношений с точки зрения заработной платы и социального обеспечения. |
| Under the definition of temporary or occasional work, school or university students may also perform work at a specific job for an employer, but for a maximum period of 90 days without a break in any calendar year. | В рамках временной или случайной работы школьники и студенты могут также выполнять работу по конкретному рабочему заданию работодателя, но максимум в течение 90 дней без перерыва в любом календарном году. |