| The Government is vigilant that media can always perform its role in full freedom. | Правительство неустанно следит за тем, чтобы средства массовой информации всегда могли выполнять свою роль в условиях полной свободы. |
| Some of the flags have variants which perform a converse operation. | У некоторых флагов есть варианты, позволяющие выполнять обратные операции. |
| The principal may perform some of the transformation required to make the good or may not perform any of the transformation at all. | Головное предприятие может выполнять некоторую переработку, необходимую для того, чтобы произвести товар, или может не выполнять вообще никакой переработки. |
| The creation of an EU Centre for Disease Control and the task that it would perform should be analysed. | Следует проанализировать вопрос о создании Центра ЕС по борьбе с заболеваниями и о том, какого рода задачу он будет выполнять. |
| During meeting times of the bodies receiving Secretariat services, the General Service staff would also perform, to the extent possible, the duties of a Conference Room Officer. | На заседаниях органов, пользующихся услугами Секретариата, сотрудники категории общего обслуживания должны также по возможности выполнять обязанности сотрудников зала заседаний. |
| We can also perform audit of separate components of financial statements, compliance with the terms of contracts, transformation and consolidation of financial statements. | Мы можем также выполнить аудит отдельных компонентов финансовой отчетности, соблюдения условий договоров, трансформацию и консолидацию финансовых отчетов. |
| "That which you have promised, you must perform." | "Ты должна выполнить то, что обещала". |
| That is, as such, so that the visitors browser must perform additional work if our HTML was completely packed. | То есть, как такового, так что посетители браузер должен выполнить дополнительную работу, если наши HTML был полностью упакован. |
| According to the existing definition, an operator could not perform certain obligations when the tank-wagon was rented on a long-term basis. | Так, пользователь не может, по действующему в настоящее время определению, выполнить некоторые обязательства в том случае, если вагон-цистерна взят напрокат на длительный срок. |
| Skilled captives may perform more specialized jobs which unskilled captives cannot. | Квалифицированные пленные заняты более квалифицированным трудом, такую работу обычный пленный выполнить не может. |
| They can also perform tasks within the competence of the State. | Они также могут осуществлять функции в рамках полномочий государственного управления. |
| With the exception of amendments to the project, the Fund and the Beneficiary may perform the foregoing as stipulated in the present Memorandum. | За исключением внесения изменений в проект Фонд и Орган-бенефициар могут осуществлять изложенные выше действия, как об этом говорится в настоящем меморандуме. |
| Indeed, only access to micro-data allows users to replicate the statistics released by NSOs, perform analyses and comparisons, thus contributing also to the continuous adaptation of the statistical system to the society's information needs. | Действительно, только доступ к микроданным позволяет пользователям тиражировать статистику, публикуемую НСО, осуществлять анализ и сопоставления, что содействует таким образом непрерывной адаптации статистической системы к информационным потребностям общества. |
| He said that a support contingent would be maintained in Kuwait and would perform liaison functions and provide support to other United Nations entities. | Он сказал, что в Кувейте будет сохранен вспомогательный контингент, который будет осуществлять функции связи и обеспечивать поддержку другим подразделениям Организации Объединенных Наций. |
| As a result of this implementation, UNDP and its partners will perform their transactions in one system accessible from UNDP headquarters, country offices and other partners' offices around the world. | Благодаря этим мерам ПРООН и ее партнеры смогут осуществлять операции в рамках единой системы, к которой будет обеспечиваться доступ из штаб-квартиры, представительств в странах и помещений других партнеров во всем мире. |
| FIU-IND enjoys functional independence, autonomy and the necessary budgetary support to fully perform its authorized functions. | ГФР-ИНД является функционально независимым и самостоятельным органом и обладает необходимыми финансовыми средствами для всестороннего выполнения ее установленных функций. |
| One Administrative Assistant (GS (OL)) is required to deal with incoming and outgoing correspondence; monitor personnel attendance; deal with official travel matters; maintain a filing system for the office; and perform other general office services. | Один административный помощник (ОО (ПР)) требуется для работы с входящей и исходящей корреспонденцией; контроля за выходом на службу сотрудников; оформления документации в связи с официальными поездками; ведения системы архивирования документов для канцелярии и выполнения других общих канцелярских функций. |
| The Committee had therefore requested the General Assembly to provide appropriate financial support to enable it to hold additional sessions so that it could perform its mandate. | Вот почему Комитет обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой предоставить ему финансовую поддержку, необходимую для проведения дополнительных сессий и выполнения возложенных на него задач. |
| The Committee underlines the importance of filling the Director-level positions in OIOS in an expedited manner in view of their leadership and management functions as well as their role in ensuring that the Office can perform its mandated functions effectively and efficiently. | Комитет подчеркивает важность скорейшего заполнения должностей директорского уровня в УСВН с учетом связанных с ними руководящих и управленческих функций, а также их роли в обеспечении эффективного и результативного выполнения Управлением поставленных перед ним задач. |
| that will perform registration of autoloads for parts of package, After executing these commands, you can start to work with package, or perform initial customization of it (as this described later, but usually customization is not required, as package define reasonable default values. | После выполнения этих команд можно выполнить настройку пакета (см. раздел Настройка пакета), но это не обязательно, поскольку настроек по умолчанию обычно хватает для начала работы. |
| In pursuance of its activities, the FME may also perform on-site checks or request information in such a manner and as often as it deems necessary. | При осуществлении своей деятельности УФН может также проводить проверки на местах или запрашивать информацию таким образом и так часто, как оно считает это необходимым. |
| Russel is being prepped for surgery right now, and she and I will perform the operation. | Рассела готовят к срочной операции, мы будем её проводить. |
| The incumbent would perform medical briefings for incoming staff, assist in providing health education and provide opportunities for nurses to regularly update their nursing skills. | Этот сотрудник будет проводить санитарные инструктажи с новыми сотрудниками, оказывать помощь в организации санитарно-гигиенического просвещения и создавать возможности для регулярного повышения квалификации среднего медицинского персонала. |
| This will enable them to undertake daytime patrolling, carry out investigations and perform liaison functions. | Это позволит им осуществлять патрулирование, проводить расследования и выполнять функции по обеспечению связи. |
| (a) Have a staff with an organisational structure, capable, trained, competent, and skilled, to satisfactorily perform its technical functions; | е) проводить четкое разграничение между фактическими функциями проверяющего органа и не связанными с ними функциями; |
| Fanglee was lucky in that she couldn't perform ever again. | Фангли повезло, она могла больше никогда не выступать. |
| This unexpected and surprising result, raised the belief that the Hong Kong football team could perform for football lovers in Hong Kong. | Этот неожиданный и поразительный результат разбудил веру болельщиков в то, что футбольная сборная Гонконга может выступать для своих футбольных болельщиков. |
| Look, you guys, I don't know who you are, but I have to go perform. | Слушайте, я не знаю, кто вы такие, но мне пора выступать. |
| You were told that patsaks should perform in a cage, so it must be a cage. | Сказано в клетке выступать, значит надо в клетке. |
| Yes, I can perform. | Да, я могу выступать |
| Asked him if he would perform an abortion. | Я спросила у него: смог бы он провести аборт. |
| Are you saying you want to secretly perform Scientific experiments on your friends And coworkers to increase efficiency? | Ты говоришь, что хочешь тайно провести научные эксперименты на друзьях и коллегах, чтобы повысить эффективность работы? |
| Two years after my divorce, my ex and I would perform this like routine operation. | Спустя два года после развода, мы со своей бывшей женой решили провести немного времени вместе, как обычно. |
| If the market surveillance authorities cannot perform such tests, they should collaborate with conformity assessment bodies to assess the conformity and risk level of the suspected products. | Если органы по надзору за рынком не в состоянии провести такие испытания, они должны сотрудничать с органами по оценке соответствия в оценке соответствия и уровня риска "подозрительной" продукции. |
| Sting wanted to put together a concert in his home, so he enlisted a group of musicians to practice and perform with him. | Стинг придумал идею провести концерт на своей итальянской вилле, он пригласил группу музыкантов, чтобы порепетировать и отыграть одно выступление. |
| To put it simply, we try to write and perform songs with good music and articulate, meaningful lyrics. | Если попросту, то мы стараемся создавать и исполнять песни с хорошей музыкой и внятными, осмысленными текстами. |
| A serviceman must conscientiously perform the duties assigned to him and comply with the regulations governing the arrangement and performance of non-military national service. | Служащий должен сознательно исполнять возложенные на него обязанности и соблюдать нормы, регулирующие порядок прохождения невоенной национальной службы. |
| It empowers the target beneficiaries with knowledge, attitude, values and skills that will help them better perform their roles as responsible and productive citizens of the country. | Он дает целевой группе лиц, охваченных этим проектом, знания, установки, ценности и навыки, которые помогут им лучше исполнять свою роль в качестве ответственных и полезных граждан своей страны. |
| Recalling the host country's responsibility for ensuring that all Member States could perform their diplomatic functions without hindrance, it called for an expeditious solution to that problem. | Напоминая принимающей стране об ответственности за обеспечение того, чтобы все государства-члены могли беспрепятственно исполнять свои дипломатические функции, она призывает принять меры для скорейшего решения указанной проблемы. |
| It is vital that SDF Regular Personnel should maintain high ethical standards in order for SDF to live up to the people's expectations and trust as well as to properly perform their missions. | Необходимо, чтобы кадровый состав Сил самообороны соблюдал жесткие этические нормы, с тем чтобы оправдать ожидания населения и его доверие, а также, для того чтобы должным образом исполнять свою задачу. |
| In show business, when a star can't perform, her understudy steps in. | В шоу бизнесе, когда звёзды не могут выступить, их заменяют дублёры. |
| Look, we're here now, so just... just let her perform. | И раз уж мы здесь, давай просто... дадим ей выступить. |
| We should perform at the MOTY thing tomorrow night! | Мы должны выступить завтра в честь ЧеГо! |
| Let us perform, please! | Позвольте нам выступить, пожалуйста! |
| You must perform Well. | Ты должна хорошо выступить. |
| As a developing country, Sri Lanka attaches great importance to the role that the United Nations can and must perform in advancing the development process. | Как развивающаяся страна Шри-Ланка придает огромное значение той роли, которую Организация Объединенных Нация может и должна играть в содействии процессу развития. |
| (c) The treaty bodies cannot perform that role because they are limited by the terms of the particular treaty. | с) договорные органы не могут играть эту роль, поскольку они ограничены положениями конкретного договора. |
| As shown above, the DPRK provides every condition to the old people so that they can perform the role of old generation and elders of society and family. | Таким образом, в КНДР создаются все условия, чтобы они могли занимать место и играть роль как представители старшего поколения, как старшие люди в семье и обществе. |
| They drew straws to see which actor would perform in the matinée, and which would take the evening show. | Затем проводились съёмки с актёрами по аниматику, который давал представление о том, в каких кадрах героев будут играть люди, а в каких - компьютерные дублёры. |
| Though a left-footed player, he did not perform well when played as a left winger, and publicly expressed his distaste for playing in the position. | Хотя он левша, он плохо играл на левом фланге, и публично выразился, что не любит играть на этой позиции. |
| There are certain duties you must perform. | У вас есть определенный долг, который вы должны исполнить. |
| In performing their duty, police officers have the power to use force (bodily force, truncheon, water gun, firearms, etc.) only in cases where they cannot perform their duty otherwise. | При исполнении своих обязанностей полицейские работники вправе применять силу (физическое принуждение, дубинка, водометы, огнестрельное оружие и т.д.) только в тех случаях, когда они не могут исполнить свой долг иным образом. |
| Hopefully we can learn that Paula and Sam perform as well in the bridal caper as they do behind the Wheel of a Rolls-Royce. | Надеюсь, мы узнаем, способны ли Пола и Сэм также мастерски исполнить супружескийдолг, как и управлять Роллс-Ройсом. |
| The character of Malcolm Wyatt was so popular, prompting 8,000 emails from viewers, that Groban was asked to return the next season to reprise his role and perform "To Where You Are." | Персонаж Малкольм Уайэтт был настолько популярен, что Гробана попросили вернуться в следующий сезон и исполнить песню «То Where You Are». |
| That is, it is often the case that the estate must perform or pay in order to enjoy the rights that are potentially valuable assets. | Иными словами предприятие обязано исполнить определенные обязательства или произвести платеж, с тем чтобы получить право на потенциально ценные активы. |
| An important question relates to the actors who may perform relevant subsequent practice. | Один из важных вопросов связан с действующими лицами, которые могут заниматься соответствующей последующей практикой. |
| The Commission will perform integrated policy work in its areas of competence. | Комиссия будет заниматься разработкой комплексной политики в областях своей компетенции. |
| Under exceptional circumstances, children may perform only light work. | В исключительных обстоятельствах детям может быть разрешено заниматься легкой работой. |
| Foreign citizens may not perform certain duties or engage in certain types of work for which, under the law, Turkmen citizenship is a prerequisite. | Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством Туркменистана назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связано с принадлежностью к гражданству Туркменистана. |
| Foreign citizens and stateless persons living in Tajikistan may perform manual or office work in enterprises, institutions and organizations or engage in any other occupation on the terms, and in accordance with the procedure, laid down for citizens of Tajikistan. | Иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие на территории Республики Таджикистан, могут работать в качестве рабочих и служащих на предприятиях, учреждениях, организациях или заниматься иной трудовой деятельностью на основаниях и в порядке установленном для граждан Республики Таджикистан. |
| And why should they magically perform quantum jumps from one storey to another? | И почему они, как по волшебству, должны совершать квантовые скачки с этажа на этаж? |
| The Touchpad of the Game controller DualShock 4 will be used for dialogues and QTE - the player will use it to select the desired response options or perform certain actions. | В диалогах и QTE будет задействована сенсорная панель контроллера DualShock 4 - с ее помощью игрок будет выбирать желаемые варианты ответа или совершать определенные действия. |
| If you are in the members' territory, you may perform different actions, but experience points wouldn't be accumulated, and therefore you won't be able to develop character parameters. | Если вы находитесь на территории для платных игроков, вы можете совершать различные действия, но при этом не будут накапливаться очки опыта, а значит, вы не сможете развивать параметры персонажа. |
| Article 5 rules out the exercise of other rights and freedoms to engage in any activity or perform any act to the detriment of the right to freedom of movement. | Статья 5 запрещает реализацию других прав и свобод, заниматься какой бы то ни было деятельностью или совершать какие бы то ни было действия в ущерб права на свободу передвижения. |
| The acts that he alone may perform or he alone may order or authorize are exhaustively listed in law, such as the adoption of most coercive measures, house search and seizure of correspondence.. The inquiry is subject to a maximum duration of 6 or 8 months. | Действия, которые может совершать лишь он один или на которые может выдать ордер или разрешение лишь он один, исчерпывающим образом перечислены в законе и включают применение большинства мер принуждения, домашний обыск и выемку корреспонденции. |
| The researchers suggested that this helps explain why some very intelligent individuals do not consistently perform well over long periods. | По мнению ученых, это помогает объяснить почему некоторые личности, обладающие высоким интеллектом, не могут работать на высоком уровне в течение длительного периода времени. |
| The right to appropriate quality of health-care means that health professionals must perform at a high professional level. | Право на соответствующее качество здравоохранения означает, что профессионалы в этой области должны работать на высоком профессиональном уровне. |
| If the connections are trained using Hebbian learning then the Hopfield network can perform as robust content-addressable memory, resistant to connection alteration. | Если при создании соединений используют обучение Хебба, то сеть Хопфилда может работать как надежная ассоциативная память, устойчивая к изменению подключений. |
| Additionally, many optimizing compilers can perform transformations that will cause this algorithm to fail regardless of the platform. | Кроме того, оптимизирующие компиляторы могут проводить такие преобразования программы, что данный алгоритм перестанет работать независимо от проблем аппаратной платформы. |
| I can think of at least three other candidates who would perform well, but are apparently not actively in contention: | Я могу подумать как минимум о трех других кандидатах, кто бы смог хорошо работать, но у которых, по всей видимости, не было хорошего шанса: |
| So anyone could perform a miracle? | Значит, каждый может совершить чудо? |
| Paying just 0,8% of commission, PRAVEX-BANK clients can perform money transfer to any part of Ukraine, in national as well as in foreign currency. | Оплачивая лишь 0,8% комиссии, клиенты ПРАВЭКС-БАНКА могут совершить денежный перевод в любой уголок Украины, как в национальной, так и в иностранной валюте. |
| I must perform a service. | Мне надо совершить обряд. |
| Instead, what the quad can do is perform the maneuver blindly, observe how it finishes the maneuver, and then use that information to modify its behavior so that the next flip is better. | Но квад может самостоятельно вслепую совершить этот манёвр, запомнить, где он его закончил, и скорректировать свои действия таким образом, чтобы следующее сальто получилось лучше. |
| You can't perform the forbidden just by studying a lot. | Неужто запретное так просто совершить, что даже не нужна серьёзная подготовка? |
| The decision regarding whether an abortion is necessary shall be made by the physician who will perform the abortion. | Решение о необходимости аборта принимается тем врачом, который будет его производить. |
| In order to increase the total number of loading and unloading points in the course of one transport operation, a road vehicle or a combination of vehicles may perform several TIR transports consecutively or at a time, each under cover of a separate TIR Carnet. | Для увеличения общего числа пунктов погрузки и разгрузки в ходе одной транспортной операции дорожное транспортное средство или состав транспортных средств могут производить несколько перевозок МДП последовательно или одновременно, причем каждую с применением отдельной книжки МДП. |
| These administrative needs are currently hampered by distance and time: an IMIS site can only directly perform changes on its own local data and IMIS is generally only available for online use during local daytime hours. | Расстояние и время являются в настоящее время препятствиями на пути удовлетворения таких административных потребностей: в одном пункте ИМИС можно непосредственно производить изменения только в имеющихся непосредственно в нем местных данных, а ИМИС в целом может использоваться в интерактивном режиме только в течение местного дневного времени. |
| The Africa Regional Office stated that monthly asset counts and reconciliations will be performed going forward; the reports will be issued, and the asset focal point will perform regular cross-checks to verify the accuracy of the assets. | Африканское региональное отделение указало, что подсчеты и сверки данных об имуществе будут проводиться на ежемесячной основе; будут составляться соответствующие отчеты, а координатор по имущественным вопросам будет производить регулярные сверки, чтобы удостовериться в точности данных об имуществе. |
| It was also noted that some government units may perform more than one function and it will not be practical to apportion outlays between them; environmental protection functions were given as an example. | Также было отмечено, что некоторые государственные учреждения могут осуществлять несколько функций, но было бы с практической точки зрения нецелесообразно производить постатейное распределение расходов между ними; в качестве примера были приведены функции по охране окружающей среды. |
| I made a conscious effort to smile, nod, stand... and perform the millions of gestures that constitute life on earth. | Я делал сознательное усилие чтоб улыбаться, кивать головой, вставать... и делать тот миллион телодвижений что составляют жизнь на земле. |
| You really can't perform surgery when you can't see that well. | Нельзя делать операции, когда плохо видишь. |
| Peter: So great that it doesn't really matter how I perform later. | Настолько неплохо, что мне совсем не важно, что я буду делать дальше. |
| Each party hereto agrees to execute and deliver all such further instruments, and to do and perform all such further acts and things as may be necessary or expedient to give effect to the provisions of this contract. | Каждая из сторон настоящего контракта соглашается оформлять и передавать все дальнейшие документы и делать и принимать все дальнейшие шаги и меры, которые могут оказаться необходимыми или целесообразными для выполнения положений настоящего контракта. |
| I can perform the procedure, but I cannot perform it on you. | Я умею делать эту операцию, но не могу сделать ее тебе. |
| Immediately afterwards, you can perform the structural analysis calculations again. | Сразу же после этого, Вы можете снова произвести расчет конструкций. |
| In this case, the doctor must perform the abortion despite the objection of her husband or her relatives. | В этом случае врач должен произвести аборт несмотря на возражения ее супруга или ее родственников. |
| On the completion of any actions, your mobile representative can perform a duplex exchange of any data with the central office via the direct call from a common mobile phone. | После выполнения каких-либо действий Ваш мобильный сотрудник сможет произвести двусторонний обмен любой информацией с центральным офисом, совершив обычный звонок с мобильного телефона. |
| Napster, the first large-scale P2P content delivery system, required a central index server: each node, upon joining, would send a list of locally held files to the server, which would perform searches and refer the queries to the nodes that held the results. | Эти системы различаются тем, как они находили данные пиров: Napster имел центральный индексный сервер: каждый узел, после присоединения, должен отправить список локально хранящихся файлов на сервер, который должен произвести поиск и направить запрос к узлам, содержащим результаты. |
| (a) Perform the identification and verify the conformity with the documentation; | а) произвести идентификацию и проверить соответствие документации; |
| The issue of the body that will perform the work of verification has given rise to much disagreement and divergence of views. | Немало разногласий и расхождений во взглядах вызвала проблема органа, который будет выполнять работу по проверке. |
| The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут выполнять работу Группы по контролю за соблюдением эмбарго, которая будет включать в себя дополнительные обязанности по осуществлению таможенного контроля. |
| The Committee recommends that the State party ensure that a prisoner may only perform work for a private enterprise when such work has been consented to and the labour conditions are close to those of a free working relationship as regards wages and social security. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором заключенные могли бы выполнять работу для частных предприятий лишь в случае их согласия и чтобы условия их труда были близки к условиям свободных трудовых отношений с точки зрения заработной платы и социального обеспечения. |
| Under the definition of temporary or occasional work, school or university students may also perform work at a specific job for an employer, but for a maximum period of 90 days without a break in any calendar year. | В рамках временной или случайной работы школьники и студенты могут также выполнять работу по конкретному рабочему заданию работодателя, но максимум в течение 90 дней без перерыва в любом календарном году. |
| Children 15 years and over must not perform work that is likely to be hazardous, interfere with their education, or be harmful to their health or physical, mental, spiritual or social development. | дети в возрасте 15 лет и старше не должны выполнять работу, которая может быть опасной, мешать получению ими образования или наносить ущерб их здоровью либо физическому, умственному, духовному или социальному развитию. |