| After several hours, 2nd Platoon of A Company sent a patrol down the hill to Agok to obtain supplies abandoned there during the night, returning later with much needed water, rations, and ammunition. | После нескольких часов 2-й взвод роты А послал патруль вниз с горы к Агоку чтобы собрать припасы брошенные там ночью, столь необходимые вода, пища и боеприпасы. |
| But I can't touch him, or the pool patrol will throw me in pool jail. | Но я не могу его тронуть, или патруль бассейна упечет меня в тюрьму бассейна. |
| I mean, since we've been together, you're, like, on Deb patrol. | С тех пор, как мы сошлись, ты, как будто, её личный патруль. |
| After the fight, the patrol seized the opium to bring back to base, but they were hunted down. | После столкновения патруль захватил опиум и вёз его на базу, но на них устроили охоту. |
| Their mission is to jump out and destroy the security patrol before they can react then leave behind evidence indicating that Babylon 5 was responsible for the attack. | Их миссия проникнуть в сектор и уничтожить патруль, пока те не опомнились после чего оставить доказательства, что Вавилон 5 в ответе за это нападение. |
| I'll have patrol start pulling video from all the security cameras in... | Патруль собирает видео с камер наблюдения в радиусе 5 кварталов? |
| The patrol requested the assistance of the Yugoslav Army liaison officer and police to monitor the boat's route to the point where it re-entered the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Патруль обратился за помощью к офицеру связи Югославской армии и полиции, с тем чтобы отследить маршрут этой лодки до той точки, в которой она возвратится на территорию Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
| On the "Republika Srpska" side of the barrier, the patrol observed two men loading a car with about 200 litres of fuel and about 500 cartons of cigarettes. | По другую сторону заграждения, на территории "Сербской Республики", патруль заметил двух мужчин, загружавших в машину примерно 200 литров горючего и порядка 500 блоков сигарет. |
| The patrol had to withdraw from the scene and the next day the Head of Sector submitted a strong protest to the local authorities (Yugoslav Army, militia). | Патруль был вынужден покинуть место события, а на следующий день руководитель сектора заявил решительный протест местным властям (югославской армии, ополчению). |
| To investigate further, on August 19, a Marine patrol of 60 men and four native scouts, commanded by U.S. Marine Captain Charles H. Brush, marched east from the Lunga Perimeter. | Для получения дополнительной информации 19 августа был отправлен патруль морской пехоты из 60 солдат и четырёх местных проводников под командованием капитана Чарльза Х. Браша, который направился к востоку от периметра Лунга. |
| On 8 June, a Mission mobile patrol again saw a boat in the area of Citluk-Culine crossing the Drina from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to Bosnia and Herzegovina. | 8 июня мобильный патруль Миссии вновь обнаружил лодку на переправе через реку Дрина из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в Боснию и Герцеговину в районе Читлук-Кулине. |
| Nevertheless, during the week of 12 to 18 December, at a point some 18 kilometres south-east of Bratunac, a Mission foot patrol found four large pontoon boats in an area where the teams earlier had been advised not to go for "security reasons". | Тем не менее в течение недели с 12 по 18 декабря в пункте, находящемся примерно в 18 километрах к юго-востоку от Братунаца, пеший патруль Миссии обнаружил четыре большие пантонные лодки в районе, куда до этого патрулям было не рекомендовано проходить по "соображениям безопасности". |
| The patrol withdrew but the incident was assessed as an isolated one (not necessarily directly targeting Mission members) and this area will continue to be monitored. | Патруль покинул этот район, и этот инцидент был расценен как эпизодический (не обязательно направленный против членов Миссии); за этим районом продолжает осуществляться наблюдение. |
| The incident was reported to the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). On 22 September, Sector Alpha mobile patrol observed a 6-metre wooden boat crossing the Drina River 7 kilometres south of Mali Zvornik. | Об этом инциденте было сообщено властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). 22 сентября мобильный патруль в секторе "Альфа" заметил, как 6-метровое деревянное судно пересекло Дрину в 7 км к югу от Мали-Зворника. |
| At 1420 hours on Monday, 2 May 1994, as a Kuwaiti patrol was passing between border markers 91 and 92, it noted the footprints of infiltrators. | В понедельник, 2 мая 1994 года, 14 ч. 20 м., кувейтский патруль, проходя между отметками 91 и 92 на линии границы, обнаружил следы нарушителей. |
| The third incident occurred on 9 October when a militia group fired upon an INTERFET patrol in the vicinity of Alto Lebos (1.5 km from the border with West Timor). | Третий инцидент произошел 9 октября, когда военизированная группа обстреляла патруль МСВТ в окрестностях Альту Лебош (в полутора километрах от границы с Западным Тимором). |
| One very serious incident took place on 12 July, when an unknown armed group ambushed a patrol of the CIS peacekeeping force, killing five soldiers and injuring three others. | Один весьма серьезный инцидент имел место 12 июля, когда неизвестная вооруженная группа из засады напала на патруль миротворческих сил СНГ, в результате чего пять солдат было убито, а трое ранено. |
| The patrol remained in territory under the control of UNC approximately 82 minutes without incident before returning the KPA side of the military demarcation line. | Патруль находился на территории, контролируемой КООН, приблизительно 82 минуты и без каких-либо инцидентов возвратился на сторону военной демаркационной линии, контролируемую КНА; |
| (b) Another crossing incident took place on 22 April 1997 when a KPA patrol of five officers and four enlisted soldiers were seen on the northern side of the military demarcation line near marker 0110. | Ь) еще один связанный с пересечением инцидент произошел 22 апреля 1997 года, когда патруль КНА в составе пяти офицеров и четырех рядовых был замечен на северной стороне военной демаркационной линии вблизи опознавательного знака 0110. |
| Almost immediately, the patrol returned fire, and the two KPA guard posts in the area began to engage two UNC guard posts with heavy machine-gun and recoilless rifle fire. | Почти сразу же патруль открыл ответный огонь, и два находящихся в этом районе сторожевых поста КНА вступили в бой с двумя сторожевыми постами КООН, используя тяжелые пулеметы и безоткатные орудия. |
| When the security guards approached the acorn grove to locate the missing farmers, they observed a KPA patrol just north of the military demarcation line holding the two farmers. | Когда солдаты подошли к дубовой роще в поисках пропавших крестьян, они обнаружили чуть к северу от военной демаркационной линии патруль КНА, задержавший двух крестьян. |
| On 10 May, it was reported from border crossing-point Badovinci that a Yugoslav Army patrol captured a boat with 10 empty barrels (200 litres each) trying to cross the River Drina. | 10 мая с пункта пересечения границы Бадовинци поступило сообщение о том, что патруль югославской армии задержал лодку с 10 пустыми баками (по 200 л каждый), которая пыталась пересечь реку Дрина. |
| On 10 April, a mobile patrol reported from Backa Pec, near Krstac, that a stone barrier was partly dismantled and some truck traces were evident beyond the barrier. | 10 апреля мобильный патруль сообщил из Бецка-Пеца около Крстача о том, что каменное заграждение было частично разобрано и что за заграждением были видны следы от колес грузовика. |
| Again, on 31 January 2005, an AMIS patrol investigating ceasefire violations in the area of Shangil Tobai was fired upon in the proximity of craters that appeared to confirm allegations of bombing. | 31 января 2005 года патруль МАСС, проводивший расследование нарушений режима прекращения огня в районе Шангил Тобайе, был обстрелян вблизи воронок, которые, как представляется, служат подтверждением утверждений о бомбардировках. |
| In El Geneina, a UNAMID military patrol was shot at by unknown bandits on 9 March, resulting in the injury of four soldiers and necessitating their medical evacuation to the Level-II hospital in El Fasher. | 9 марта в Эль-Генейне неизвестные бандиты обстреляли военный патруль ЮНАМИД, в результате чего получили ранение четыре солдата, которых потребовалось эвакуировать в госпиталь уровня II в Эль-Фашире. |