Mr. Romeu (Spain), after noting that Spain was participating actively in the various UNCITRAL working groups, underscored the importance of the adoption of the Legislative Guide on Insolvency Law, which would undoubtedly contribute to the harmonization of laws worldwide. |
Г-н Ромеу (Испания) отмечает активное участие Испании в деятельности различных рабочих групп ЮНСИТРАЛ и подчеркивает, что принятие Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности имеет исключительное значение и, несомненно, будет способствовать унификации правовых документов в мировом масштабе. |
Simply purchase your Ukash voucher at any of the participating retail outlets and enter the Voucher 19-digit number in the casino cashier. |
Просто купите Ukash ваучер в любом месте, принимающем участие в этой программе, и введите 19-значный номер в Кассе Казино. |
There must be true international cooperation in the struggle against terrorist acts in all their forms and manifestations, wherever and by whomever committed, with Third World countries participating as equals, transcending political, religious or other differences. |
Борьба с терактами во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, должна опираться на истинное международное сотрудничество, в котором страны третьего мира принимали бы участие на равных, невзирая на политические, религиозные и иные различия. |
We should highlight that the risks encountered and the fundamental rights denied are similar, whether one is participating directly in the conflict, or serving as a mine sweeper or porter. |
Нам хотелось бы обратить внимание на то, что человек подвергается опасности и лишается своих основных прав независимо от того, принимает ли он непосредственное участие в конфликте или участвует в обезвреживании мин или подносит боеприпасы. |
A few days before the opening day, the 160 Americans who had confirmed their participation received a personal letter from OFAC, threatening them with severe penalties and prohibiting them from participating. |
За несколько дней до начала этого конгресса 160 американцев, подтвердивших свой приезд, получили личное письмо от ОФАК, в котором им угрожали серьезными наказаниями и было отказано в разрешении принять участие. |
There were 71 participating nations at the 2014 Commonwealth Games with approximately 4,950 competing athletes, making it one of the largest Commonwealth Games staged to date. |
В играх приняли участие представители 71 страны, примерно 4950 атлетов, благодаря чему Игры Содружества 2014 года стали самыми многочисленными по числу атлетов. |
In fact, their foreseen functions resemble what we have been promoting through our Japanese-sponsored pilot project on processing in which the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) is participating. |
Так, их предполагаемые функции весьма напоминают механизм, пропагандируемый нашей организацией в рамках осуществляемого нами экспериментального проекта в области переработки, спонсором которого выступает Япония и в осуществлении которого принимает участие Продовольственная и сельскохозяйственная Организация Объединенных Наций (ФАО). |
UNIC Dhaka and the NGO Youth Development Society jointly organized a rally in the district of Jhenaidah to mark Human Rights Day, with NGOs, students and human rights activists participating. |
ИЦООН в Даке и неправительственная организация "Молодежное общество содействия развитию" совместно провели в округе Джхенайда митинг по случаю празднования Дня прав человека, в котором приняли участие представители НПО, школьники и активисты правозащитного движения. |
31.26 Furthermore, the planned participation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization as a fifth partner to the Agreement on the Common Fund for Major Repairs will entail a revision of the financial arrangements for each participating organization. |
31.26 Кроме того, запланированное участие Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве пятого участника Соглашения об Общем фонде на цели капитального ремонта повлечет пересмотр финансовых процедур для каждой участвующей организации. |
Since the 1996 report, the UNESCO Associated Schools Project (ASP) Network has continued to grow considerably: as at June 1997, 4,220 institutions in 137 countries were participating, and they are beginning to be linked via an electronic network. |
С момента появления в 1996 году доклада сеть Системы ассоциированных школ ЮНЕСКО (АСП) значительно расширилась: по состоянию на июнь 1997 года 4220 учреждений в 137 странах принимали в ней участие и начинали устанавливать между собой связь с помощью электронной сети. |
UNICEF was participating very actively in the reference group established to review the work of the Millennium Project, and was contributing to the strengthening of national monitoring systems through support to DevInfo. |
ЮНИСЕФ принимает весьма активное участие в работе справочной группы, созданной для обзора хода работы в рамках проекта достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вносит вклад в укрепление национальных систем мониторинга, оказывая поддержку программе DevInfo. |
Although Japan is not a major rough-diamond-trading country, my Government has been participating actively in the Kimberley Process discussions, believing them to be an effective means of conflict prevention. |
Хотя Япония и не является страной из среды крупнейших поставщиков необработанных алмазов, мое правительство принимает активное участие в дискуссиях в рамках Кимберлийского процесса, считая их одним из эффективных средств предупреждения конфликтов. |
In 1998, the Agência de Inovação started a programme to support the training of young engineers at ESA. Portugal is participating for the first time in a NASA educational project entitled The Space Experiment Module Program. |
В 1998 году Португальское агентство по инновациям новых открытий приступило к осуществлению программы поддержки подготовки молодых инженеров в ЕКА. Португалия впервые принимает участие в учебном проекте НАСА под названием программа создания космического экспериментального модуля. |
The creativity and fresh vision of youth participating on an equal level with others, specifically through NGOs active in this field, can lead to innovative and effective approaches to both of these difficult issues. |
Творческий подход и новый взгляд на существо проблем, которые привносит молодежь, при условии равноправного участия молодежи, наравне с другими социальными слоями, особенно если такое участие осуществляется через неправительственные организации на местах, может способствовать выработке эффективных новаторских подходов к решению обеих сложных проблем. |
Princess Norodom Marie Ranariddh (Cambodia): I am delighted to have the privilege of participating, on behalf of the Royal Government of Cambodia, in this high-level meeting on AIDS. |
Принцесса Нородом Мария Ранариддх (Камбожда) (говорит по-английски): Я рада тому, что мне оказана честь и предоставлена возможность принять участие от имени королевского правительства Камбоджи в этом заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу. |
From 2004, this was extended to education centres in a quest for excellence in hygiene and sanitation on the part of participating schools and colleges and, above all, to ensure that the programme would be carried on by future generations. |
С 2004 года эта Программа распространяется на образовательные центры с целью достижения наилучших санитарно-гигиенических условий в помещениях школ и колледжей, принимающих участие в Программе, и в первую очередь для привития предусматриваемых Программой принципов новым поколениям. |
The participating United Nations system and international organizations have provided insightful feedback with respect to budget processes and options to deal with recosting and fluctuations in currency and inflation rates. |
Принявшие участие в опросе организации системы Организации Объединенных Наций и международные организации представили в своих ответах информацию, позволяющую составить представление о бюджетных процессах и вариантах решения проблем пересчета и колебаний обменных курсов и темпов инфляции. |
Organised by the aiGroup, the 6th Moscow International MICE Forum has become firmly established as the premier event in Russia for the MICE sector with 91 International companies participating. |
Организатором VI Moscow International MICE Forum выступила компания aiGroup. Выставка вызвала большой интерес среди представителей данного направления бизнеса: участие в ней приняла 91 компания. |
In addition, the executive offices of the commissions must take care not to compromise their monitoring and supervisory role by participating too extensively in the carrying out of substantive activities. |
Кроме того, нельзя допустить, чтобы достаточно широкое участие административных канцелярий комиссий в осуществлении основной деятельности сводило на нет их роль в том, что касается наблюдения и контроля. |
Information from the other participating CE countries indicates that the surveys have started and that response over the first few weeks has been generally good (percentage of questionnaires sent out which were received back between 65 and 89 per cent). |
По информации из других стран ЦЕ, принимающих участие в данном процессе, осуществление обследований уже начато, и доля ответов, которые поступили в течение первых нескольких недель, была в целом высокой (от 65% до 89%). |
Members of ATD Fourth World knew also that despite the fact most of the microcredit projects were no longer aimed specifically at women, men were often considered as "bad credit risks" and therefore excluded from participating. |
Членам Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения «Четвертый мир» известно также, что, несмотря на то, что большинство проектов микрокредитования более не ориентированы конкретно на женщин, во многих случаях мужчин считают «рискованными кредиторами», и поэтому их участие не допускается. |
Governments, international intergovernmental and non-governmental organizations, and academics will be participating, and a report will be produced and will certainly be made available to the United Nations. |
В работе семинара примут участие представители правительств, международных, межправительственных и неправительственных организаций, а также ученых кругов, а по итогам работы семинара будет подготовлен доклад и, несомненно, представлен Организации Объединенных Наций. |
However, there might be additional costs associated with having an open-ended subsidiary body, including the costs of individual experts participating and of providing financial support to eligible experts, perhaps including representatives of non-governmental organizations. |
Вместе с тем могут иметь место дополнительные расходы, связанные с обеспечением функционирования вспомогательного органа открытого состава, в том числе расходы на участие отдельных экспертов и предоставление финансовой поддержки имеющим на нее право экспертам, к которым, возможно, необходимо будет также добавить представителей неправительственных организаций. |
Moreover, he did not reprimand any of his subordinates in any way for participating directly in the withholding of medical treatment or for failing to preserve the bodies with a view to their identification. |
Помимо этого, он не применил каких бы то ни было санкций ни к одному из своих подчиненных за их непосредственное участие в отказе от предоставления лечения и за недосмотр за сохранностью тел в целях их опознания. |
With the agreement of the delegations participating, the International Committee of the Red Cross attended as an observer. I also held bilateral contacts with delegations on 28, 29 and 30 March. |
С согласия делегаций, которые приняли участие в консультациях, на них в качестве наблюдателя присутствовал представитель Международного комитета Красного Креста. 28, 29 и 30 марта я проводил с делегациями и двусторонние встречи. |