Participating and organizing the formulations and execution of a common plan and conspiracy to commit aforementioned crimes. |
Участие и организация формулирования и выполнения общего плана и заговор с целью совершения упомянутых выше преступлений. |
Participating on behalf of the State as a mediator in the settlement of problems or disputes arising between Armenian religious organizations. |
З. Участие от имени государства в качестве посредника в решении вопросов и споров, возникающих между религиозными организациями Армении. |
Participating systematically in visits by journalists to the Commission. |
Систематическое участие во встречах журналистов с представителями Комиссии. |
Participating from the different conferences and instances where civil society can be heard |
участие в различных конференциях и мероприятиях, в ходе которых гражданское общество может изложить свою позицию; |
Participating actively in meetings and other arrangements to address specific threats to human rights. |
активное участие в совещаниях и других мероприятиях по устранению конкретных угроз в области прав человека. |
Participating effectively in negotiations and discussions on trade and environment in the WTO and other international forums; |
эффективное участие в переговорах и обсуждениях по вопросам торговли и окружающей среды в рамках ВТО и других международных форумов; |
Participating, together with other core agencies, in the follow-up and monitoring of the implementation of the IF Pilot scheme. |
участие совместно с другими основными учреждениями в наблюдении за осуществлением экспериментальной схемы КПР и принятии последующих мер; |
(c) Participating actively in related international conventions and forums; |
с) активное участие в деятельности соответствующих международных конвенций и форумов; |
Participating fully means being able to set up a political party and participate personally in the electoral process. However, as confirmed by recent statements by the Supreme Electoral Tribunal, the proposed timetable would not permit this under the electoral legislation currently in force. |
Полноправное участие предполагает возможность создания политической партии и личного участия в избирательном процессе, а это предлагаемый график сделать не позволит в силу действующего избирательного законодательства, что подтверждают и недавние заявления членов Высшей избирательной комиссии. |
+ Participating the "ASEM Conference on Anti-Terrorism" (Berlin, October 2004). |
участие в Конференции АСЕМ по борьбе с терроризмом (Берлин, октябрь 2004 года). |
(b) Participating at business seminars organized by the trade associations and Member States both in New York and overseas; |
Ь) участие в бизнес-семинарах, организуемых торговыми ассоциациями и государствами-членами как в Нью-Йорке, так и за границей; |
Participating stakeholders in those meetings have included representatives from the public and private sector, non-governmental organizations, the academic community and civil society. |
Заинтересованные стороны, принявшие участие в этих совещаниях, включали представителей государственного и частного секторов, неправительственных организаций, научного сообщества и гражданского общества. |
Participating judges had discussed the German experience in implementing the Convention as well as provisions of national legislation. |
Принявшие в нем участие судьи обсудили накопленный в Германии опыт в области осуществления Конвенции, а также положения национального законодательства. |
Annex No. 2 - Participating Entities 116 |
Приложение 2 - Учреждения, принявшие участие в составлении доклада 142 |
Participating as an expert on technical assistance to the Government of Equatorial Guinea |
принимал участие в качестве эксперта в оказании технической помощи правительству Экваториальной Гвинеи |
Participating and upgrading along the chains requires not only manufacturing skills, but also a sound business environment - elements which are often lacking in developing countries. |
Участие в ГПСЦ и продвижение вверх по их звеньям требуют не только производственных навыков, но и благоприятного делового климата, но именно эта составляющая нередко отсутствует в развивающихся странах. |
Participating fathers, members of neighbourhood committees and internal affairs representatives discussed the right of children to have their views taken into account and to participate in resolving issues affecting them. |
На собраниях с отцами, активом махаллинских комитетов и представителями органов внутренних дел обсуждались права детей на учет их мнений и на участие в решении затрагивающих их вопросов. |
Participating experts were requested to provide written information on national practices to the secretariat, including experiences stemming from the use of other conventions (Kyoto, ATA or Istanbul Conventions, etc.). |
К экспертам, принимающим участие в сессии, была обращена просьба направить в секретариат письменную информацию о национальной практике, включая опыт применения других конвенций (Конвенции Киото, АТА или Стамбульской конвенции и т.д.). |
The meeting was attended by National Coordinators and representatives of National Participating Institutions from the following member countries: Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kazakhstan, Romania, Russian Federation, Serbia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, and Ukraine. |
В работе совещания приняли участие национальные координаторы и представители национальных участвующих учреждений следующих стран-членов: Беларуси, бывшей югославской Республики Македонии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Казахстана, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Украины и Хорватии. |
As a Participating Government of the Nuclear Suppliers Group (NSG), Canada has actively pursued amendments to strengthen the NSG Guidelines. |
Как государство - участник Группы ядерных поставщиков Канада принимает активное участие в подготовке поправок в целях укрепления руководящих принципов Группы. |
Participating actively in round tables for dialogue as part of a strategy for avoiding disputes at the national level and thus promoting governance. |
активное участие в работе советов для диалога, которые являются площадками для взаимодействия сторон, позволяющего снизить уровень конфликтности по аграрным вопросам на национальном уровне и повысить управляемость государства. |
(c) Participating actively in the resolution of cross-sectoral issues, particularly those regarding land use, poverty, food security, energy needs and environmental protection. |
с) активное участие в решении межсекторальных вопросов, в частности вопросов, касающихся землепользования, нищеты, продовольственной безопасности, энергетических потребностей и защиты окружающей среды. |
(b) Participating through oral and written interventions in at least 200 conferences and seminars organized by NGOs and the United Nations and its agencies; |
Ь) участие в виде устных и письменных докладов в работе по крайней мере 200 конференций и семинаров, проведенных неправительственными организациями, Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями; |
(a) Participating at the annual conference of the section on Insolvency, Restructuring and Creditor Rights of the International Bar Association in order to promote UNCITRAL's work on mediation, insolvency and secured transactions (Hamburg, Germany, 16-18 May 2010); |
а) участие в ежегодной конференции Секции по вопросам несостоятельности, реструктуризации и прав кредиторов в рамках Международной ассоциации юристов в целях продвижения работы ЮНСИТРАЛ, связанной с вопросами посредничества, несостоятельности и обеспеченных сделок (Гамбург, Германия, 16-18 мая 2010 года); |
Participating with the Committee on the Rights of the Child in preparing General Comments (harmful practices against girl child, the right of the child to be heard, the best interest of the child, the right to play). |
Участие по линии Комитета по правам ребенка в подготовке замечаний общего порядка (вредная практика в отношении девочек, право ребенка быть заслушанным, наилучшие интересы ребенка, право на игры) |