Her country had welcomed the opportunity to participate in the Fifth African Regional Conference on Women, and it was participating actively in preparations for the Fourth World Conference on Women. |
З. Ее страна приветствовала возможность принять участие в пятой Африканской региональной конференции по положению женщин, и она активно участвует в подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The celebration of the tenth anniversary of the International Youth Year and the plenary meeting of the General Assembly on youth issues would make sense only if young people chosen by young people were participating. |
Празднование десятой годовщины Международного года молодежи и пленарное заседание, которое Генеральная Ассамблея должна провести по вопросам, касающимся молодежи, будут иметь смысл лишь в том случае, если в них примут участие молодые люди, выбранные молодежью. |
The reality is that no State can long remain just or free, and thus also have the potential to pursue a successful and sustainable development strategy, if its citizens are prohibited from participating actively and substantially in its political processes and economic, social and cultural development. |
Реальность такова, что ни одно государство не может долго оставаться справедливым или свободным и, следовательно, обладать также потенциалом для осуществления стратегии успешного и устойчивого развития, если его гражданам запрещено принимать активное и широкое участие в его политических процессах и экономическом, социальном и культурном развитии. |
This resulted in the launch in January 1994 of a Government "Campaign for the Public Understanding of Science" in which many other organizations (research councils, learned and professional societies, research charities, business enterprises and the media) are also participating. |
Это привело к проведению в январе 1994 года правительственной "кампании за расширение понимания общественностью роли науки", в которой принимают участие многие другие организации (научно-исследовательские советы, ученые и профессиональные общества, исследовательские организации, деловые круги и средства массовой информации). |
Since then, in cooperation with the offices of the United Nations High Commissioner for Refugees in Geneva, Vienna and Warsaw, Poland has been participating actively in solving the problems of people in need of protection and assistance. |
С того времени в сотрудничестве с отделениями Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Женеве, Вене и Варшаве Польша принимает активное участие в решении проблем людей, нуждающихся в защите и помощи. |
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) is organizing a Workshop on the art of public speaking and managing meetings (chairing and participating) for members of permanent missions in New York. |
Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) организует семинар по вопросам ораторского искусства и ведения заседаний (ведение заседаний в качестве председателя и участие в заседаниях) для членов постоянных представительств в Нью-Йорке. |
In addition, an attempt to commit and participating as an accomplice in an offence as set forth in Section 153 a are also criminalized. |
Кроме того, попытка совершения преступления и участие в качестве сообщника в совершении преступления, указанного в статье 153(a), также являются наказуемыми. |
Another scenario has 2,000 participating facilities to reflect medium-sized countries or an instrument which, by its definition of activities covered, introduces this number of facilities to the instrument. |
Второй сценарий, охватывающий 2000 предприятий, ориентирован на средние по размеру страны или протокол по РВПЗ, предполагающие участие указанного числа предприятий на основе охватываемых им видов деятельности. |
In August 2000, the National Information Analysis Unit of the Division for Sustainable Development sent to the 68 countries listed below, which would be participating for the first time in the work of the Commission, the format for the country profile. |
В августе 2000 года Группа по анализу национальной информации Отдела по устойчивому развитию разослала формат странового обзора 68 нижеперечисленным странам, которые впервые примут участие в работе Комиссии. |
UNCTAD supports the third round of negotiations in the context of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries, launched at UNCTAD XI, in which 14 African countries are participating. |
ЮНКТАД поддерживает начатый в ходе ЮНКТАД XI третий раунд переговоров в контексте Глобальной системы торговых преференций развивающихся стран, в котором принимают участие 14 африканских стран. |
Although most reports state that the proportion of women participating at community level is in most cases higher than that of men, the reports do not clarify whether the women are sufficiently sensitized and informed to make inputs. |
Хотя в большинстве докладов отмечается, что доля женщин, принимающих участие в мероприятиях на общинном уровне, во многих случаях выше доли мужчин, в докладах не уточняется, имеют ли женщины достаточную степень информированности и компетентности для внесения своего вклада. |
Reference is made to article 39 of the Code of Criminal Procedure, which prohibits the examining magistrate, on pain of nullity, from "participating" in the judgement of criminal cases of which he had cognizance as an examining magistrate. |
В сообщении делается ссылка на статью 39 Уголовно-процессуального кодекса, которая воспрещает следственному судье, под страхом признания ничтожности, "принимать участие" в вынесении решений по уголовным делам, о которых он был осведомлен в качестве следственного судьи. |
More generally, the Republic of Korea was committed to participating actively in the Expert Meeting and would continue to cooperate with the competition authorities of other countries to promote competition in the world market. |
В более общем плане Республика Корея намерена принимать активное участие в работе Совещания экспертов и будет продолжать сотрудничать с органами по вопросам конкуренции других стран в интересах содействия развитию конкуренции на мировом рынке. |
Further assistance in planning the surveys between September and November 1996 was provided by an expert on road haulage surveys to each participating CE country with the exception of Slovenia where, with mutual agreement, the visit was postponed until March 1997. |
В период с сентября по ноябрь 1996 года эксперт по вопросам обследований автомобильных перевозок оказал дополнительную помощь в области планирования обследований каждой из стран ЦЕ, принимающих участие в данном процессе, за исключением Словении, посещение которой, по обоюдному согласию, было перенесено на март 1997 года. |
In the wake of the Fourth World Conference on Women, in 1996, it had also established a national mechanism for the advancement of women, in which not only government officials, but also members of non-governmental organizations and individuals, were participating. |
После проведения Пекинской конференции правительство также создало в прошлом году национальный механизм содействия улучшению положения женщин, в работе которого принимают участие не только служащие, но и также представители неправительственных организаций и частные лица. |
Girls needed to acquire the skills and confidence in early childhood that would allow them access to leadership roles, to informed choices and to participating on an equal footing in change processes. |
Девочкам необходимо с ранних лет приобретать необходимые навыки и уверенность, чтобы они могли выступать в роли лидеров и могли делать осознанный выбор и принимать равноправное участие в проведении реформ. |
The response to the Conference, which far exceeded the organizers' expectations, was overwhelming, resulting in more than 1,000 delegates participating from most of the States Members of the United Nations. |
Отклик на созыв этой Конференции, который значительно превзошел ожидания организаторов, был впечатляющим - в Конференции приняло участие более тысячи делегатов из большинства государств - членов Организации Объединенных Наций. |
In an evaluation of the RILO network, it was recommended that linkages between projects and related law enforcement programmes should be increased and that participating Governments should increase their commitment to project activities. |
В ходе оценки функционирования сети РИЛО было рекомендовано укрепить связи между проектами и соответствующими программами правоохранительной деятельности, а участвующим в них правительствам было рекомендовано принимать более активное участие в осуществлении мероприятий по проектам. |
The representatives of AIT/FIA and of IRU, also on behalf of other NGOs, expressed their wishes that the NGOs which have been participating regularly in the work of the Preparatory Committee be allowed to participate in the Conference. |
От имени своих организаций, а также других НПО представители ФИА/МТА и МСАТ выразили пожелание относительно того, чтобы разрешить принять участие в работе Конференции тем НПО, которые регулярно участвуют в работе Подготовительного комитета. |
One representative per State participating, in any capacity, in the Conference on Disarmament, or from among the States parties to the 1980 Convention, as well as some representatives of non-governmental organizations particularly interested in this field, will be invited to this colloquium. |
Принять участие в этом коллоквиуме будут приглашены по одному представителю от каждого государства, принимающего участие - в любом качестве - в Конференции по разоружению, или от государств - участников Конвенции 1980 года, а также несколько представителей неправительственных организаций, проявляющих особый интерес к этой области. |
The Millennium Declaration, which was adopted by a consensus among all the leaders of the world participating at the Summit, has set forth clear guidelines for the role of the United Nations in the twenty-first century. |
В Декларации тысячелетия, которая была принята консенсусом всеми лидерами стран мира, принимавшими участие в работе этого Саммита, изложены четкие руководящие принципы в отношении той роли, которая отводится Организации Объединенных Наций в XXI веке. |
Women are participating more than ever in educational programmes, particularly those programmes aimed for adults: literacy programmes, morning and evening adult classes. |
Женщины принимают более широкое, чем когда-либо ранее, участие в учебных программах, в частности программах, рассчитанных на взрослое население: программах ликвидации неграмотности, дневных и вечерних занятиях для взрослых. |
She requested UNIDO to continue with its work in the area of poverty reduction, participating actively in coordinating activities within the United Nations system such as those envisaged in the Comprehensive Framework for Action drawn up by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis. |
Оратор просит ЮНИДО продолжать работу в области борьбы с нищетой, принимая активное участие в деятельности по координации усилий в системе Организации Объединенных Наций, в частности меры, предусмотренные во Всеобъемлющей рамочной программе действий, принятой Целевой группой высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса. |
The President: I should like to acknowledge with appreciation the fact that the President of the Security Council is participating with us today as we commemorate the International Day of Reflection on the 1994 Genocide in Rwanda. |
Председатель: Я хотел бы с признательностью отметить присутствие в этом Зале Председателя Совета Безопасности, который принимает участие в нашем сегодняшнем заседании, посвященном Международному дню памяти о геноциде в Руанде в 1994 году. |
It is in the light of that fact, together with the need to implement the United Nations Programme of Action on small arms, that African countries have been participating actively, mostly as recipient States, in the Group of Interested States in Practical Disarmament Measures. |
В свете именно такой реальности, наряду с необходимостью выполнения Программы действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия, африканские страны принимают активное участие, главным образом в качестве государств-получателей помощи, в работе Группы заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения. |