UNCTAD should examine new trading opportunities for developing countries that may arise from the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services and assist developing countries in participating effectively in corresponding negotiations in the WTO. |
ЮНКТАД следует изучить новые торговые возможности, которые могут открываться перед развивающимися странами со снижением или устранением тарифных и нетарифных барьеров в торговле экологическими товарами и услугами, и оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять эффективное участие в соответствующих переговорах в рамках ВТО. |
Supervisory authorities are empowered under the Act to adopt the necessary measures to prevent or avoid having any person who is unsuitable from controlling, or participating, directly or indirectly, in the directorship, management or operation of the reporting institutions. |
В соответствии с Актом надзорные органы наделены полномочиями принимать необходимые меры к тому, чтобы не допустить или избежать ситуации, когда какое-либо нежелательное лицо осуществляет контроль за деятельностью директоров, управлением или функционированием подотчетных учреждений либо принимает в этом прямое или косвенное участие. |
It was acknowledged that innovation of this kind requires a political enabling environment, and effective policy frameworks and legislation, including the political will to remove obstacles that prohibit the urban poor from participating effectively. |
Было признано, что для использования подобных новаторских инициатив требуются благоприятная политическая обстановка и эффективные политические структуры и законодательство, включая наличие политической воли для устранения тех препятствий, которые не позволяют малоимущим слоям городского населения принять активное участие в этой деятельности. |
Within the framework of the above-mentioned project, in Indonesia, a national workshop was organized in February 2004 to review the results of the pilot training activities for poor, out-of-school girls implemented at the three participating technical and vocational schools. |
В рамках вышеупомянутого проекта в Индонезии в феврале 2004 года был организован национальный практикум для обзора результатов экспериментальных учебных мероприятий в интересах неимущих и не посещающих школу девочек, которые проводились в трех принимавших участие в проекте профессионально-технических училищах. |
The Panel, when invited to appear on radio DC-FM for a phone-in show on 4 April 2002, was at the last moment discouraged from participating by the manager of the radio station. |
Когда Группу пригласили принять участие в радиошоу на станции DC-FM 4 апреля 2002 года, директор радиостанции в последний момент посоветовал членам Группы отказаться от участия в программе. |
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): The Kingdom of Morocco is pleased to be participating once again in the celebration of international Human Rights Day. |
Г-н Беннуна (Марокко) (говорит по-французски): Королевство Марокко радо возможности вновь принять участие в праздновании Международного дня прав человека. |
The Committee is pleased that the State party is participating, through the Fernando Ortiz Foundation, in the Slave Route Project that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has been carrying out since 1994. |
Комитет приветствует участие государства-участника через Фонд Фернандо Ортиса в проекте "Путь рабов", осуществляемый с 1994 года Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
The Meeting encourages our ongoing participation in the development of a broad global response to the AIDS problem through the reflections and exchange of experiences in which we have all been participating since the Meeting began. |
Данное заседание предоставляет нам возможность продолжить наши усилия по разработке широких глобальных мер по борьбе с проблемой СПИДа на основе обмена мнениями и опытом, в котором все мы принимаем участие с самого начала заседания. |
Both organizations continued to consider strategies for mobilizing resources for a project to train civil society members in arms control measures, a project in which the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa is also participating. |
Обе организации продолжали рассматривать стратегии мобилизации ресурсов для осуществления проекта по обучению членов гражданского общества методам принятия мер по контролю над вооружениями, в котором также принимает участие Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке. |
The Eurasian Economic Community was an international organization that had been established in Astana on 10 October 2000, by the five countries sponsoring the project, which where members, along with Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine, which were participating as observers. |
Евразийское экономическое сообщество является международной организацией, учрежденной в Астане 10 октября 2000 года пятью странами - соавторами данного проекта резолюции, имеющими статус его членов, а также Арменией, Республикой Молдовой и Украиной, которые принимают в ней участие в качестве наблюдателей. |
The International Collaborative Exercises recorded a 100 per cent increase in the number of participating laboratories over the target figure of 65 for the biennium. |
Число лабораторий, принимавших активное участие в международных совместных действиях, за двухгодичный период увеличилось на 100 процентов, тогда как соответствующий целевой показатель составлял 65 процентов. |
That is why my delegation would like once again to thank Togo's partners, the United Nations and the European Union, for participating actively with our national electoral commission in the preparation of our elections and for assisting the Government financially and materially to that end. |
Именно поэтому наша делегация хотела бы еще раз поблагодарить партнеров Того, Организацию Объединенных Наций и Европейский союз за активное участие совместно с нашей национальной избирательной комиссией в подготовке наших выборов и за оказываемую правительству с этой целью финансовую и материальную помощь. |
In 2008, UNIFEM was engaged in 72 joint programmes - 54 as a participating organization and 18 as the lead. |
В 2008 году ЮНИФЕМ принимал участие в осуществлении 72 совместных программ: 54 - в качестве участвующей организации и 18 - в качестве ведущей. |
Prior to the meetings our representative served as a resource person in a workshop organized by the Global Forest Coalition to build the capacity of participating non-governmental organizations to enhance their contribution to the meeting. |
До этих мероприятий наш представитель выступал в роли консультанта на учебном семинаре, организованном Глобальной коалицией по лесам для участвующих неправительственных организаций, чтобы они могли принимать более активное участие в работе. |
As an outcome of the workshop this draft APF was developed with the active participation of a number of national focal points and non-governmental organizations (NGOs) that were participating at the workshop. |
Как итоговый документ этого рабочего совещания данный проект ОПП разрабатывался при активном участии ряда национальных координационных центров и неправительственных организаций (НПО), принявших участие в рабочем совещании. |
The broad support for this collaboration is evidenced by the number and breadth of sectors represented (e.g. health, transport, development banks) and continued interest by other organizations in participating. |
Широкая поддержка этого сотрудничества проявляется в числе и разнообразии представленных секторов экономики (например, здравоохранение, транспорт, банки развития) и в неизменном интересе других организаций принять в нем участие. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the indicators of achievement presented in the results-based budgeting framework reflect the services to be provided by the Centre to all the participating missions and offices. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что показатели достижения, представленные в таблицах бюджетных показателей, отражают услуги, которые должны оказываться Центром всем принимающим участие в его деятельности миссиям и отделениям. |
This format proved efficient in reaching a very broad range of stakeholders, with over 360 civil society representatives, officials from member States, parliamentarians, private sector entities, academia and intergovernmental organizations participating actively. |
Этот формат доказал свою эффективность в плане выхода на самую широкую аудиторию - свыше 360 представителей гражданского общества, должностных лиц государств-членов, парламентариев, предприятий частного сектора, ученых и межправительственных организаций, которые приняли в нем активное участие. |
Most participating donors expressed support to the reform of the UNCTAD technical cooperation structure, the need to establish multi-year, multi-donor programmes and to continue reducing the number of thematic clusters. |
Большинство доноров, принявших участие в совещании, заявили о поддержке реформы структуры деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и о необходимости создания рассчитанных на несколько лет программ с участием многих доноров и дальнейшего сокращения числа тематических блоков. |
Nevertheless, they are established on common core principles and example, they involve a broad range of stakeholders, including national authorities, donors and participating agencies in the decision-making process, as appropriate. |
Вместе с тем они разрабатываются на основе общих основных принципов и стратегий, например, они предусматривают участие в процессе принятия решений широкого круга заинтересованных сторон, включая в соответствующих случаях национальные органы, доноров и сотрудничающие учреждения. |
Ten young people participated in exchanges between the six participating institutions to gain skills in working in multicultural environments and to develop products for young people in the context of integrated environmental assessment and reporting. |
Ь) десять молодых людей приняли участие в обменах между шестью участвующими учреждениями, чтобы получить навыки работы в мультикультурной среде и разработки продуктов для молодежи в контексте комплексной экологической оценки и отчетности. |
In that context, Morocco is participating actively in the work of the Peacebuilding Commission, which is an effective instrument to promote international solidarity with countries emerging from conflict and those starting a peacebuilding and national reconciliation process. |
В таком контексте Марокко принимает активное участие в работе Комиссии по миростроительству, являющейся эффективным инструментом поощрения международной солидарности со странами, оправляющимися от конфликтов, и теми, которые начинают процессы миростроительства и национального примирения. |
Zimbabwe is committed to participating constructively and to working together with all Member States in the sacred and collective endeavour of reforming the Security Council's structure, all of this contributing to a holistic United Nations reform acceptable to all. |
Зимбабве полна решимости принимать конструктивное участие и сотрудничать со всеми государствами-членами в этом священном и коллективном усилии реформировать структуру Совета Безопасности таким образом, чтобы все это способствовало осуществлению всеобъемлющей и приемлемой для всех реформы Организации Объединенных Наций. |
All participating delegations should therefore together assume their responsibility and undertake serious action within the framework of the United Nations to ensure that their peoples' aspirations to security and stability are met. |
Поэтому все принимающие участие делегации должны взять на себя ответственность и предпринять серьезные действия в рамках Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить претворение в жизнь чаяний своих народов на безопасность и стабильность. |
As incoming Chair of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Donor Support Group, we encourage all participating Member States to ensure participation from capitals in the field mission. |
В качестве страны, которая будет председательствовать в донорской группе поддержки Управления по координации гуманитарной деятельности, мы призываем все государства-члены обеспечить участие всех столиц в этой полевой миссии. |