I want to personally thank all of you for participating, and, in particular, the Secretariat for their usual tremendous support. |
Я хочу лично поблагодарить вас всех за участие, и особенно хочу поблагодарить Секретариат за замечательную, как обычно, поддержку. |
Nauru therefore looks forward to participating with the rest of the world in Johannesburg next year to review the progress made since Rio, and it is our fervent hope that the Kyoto Protocol will have come into force by then. |
Поэтому Науру с надеждой собирается принять участие вместе со всеми странами мира в йоханнесбургской встрече в следующем году для рассмотрения прогресса, достигнутого со времени Рио-де-Жанейро, и мы очень надеемся на то, что к тому времени Киотский протокол вступит в силу. |
Consequently, Professor Jacques Putzeys from Unidroit, participating at the invitation of the secretariat, provided the Working Party with information regarding both the possibilities and complexity of the improvement of the CMR by e.g. developing the protocol to the CMR. |
Таким образом, профессор Жак Путцейс из ЮНИДРУА, принимающий участие в работе сессии по приглашению секретариата, представил Рабочей группе информацию о возможностях усовершенствования КДПГ, например посредством разработки протокола к КДПГ, и о связанных с этим трудностях. |
The States members of the European Union and the European Commission had also been participating actively in the drafting of an important convention negotiated in the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), which had been opened for signature in December 1997. |
Государства - члены Европейского союза и Европейская комиссия приняли также активное участие в работе над имеющей важное значение конвенцией, подготавливаемой в рамках Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР); Конвенция была открыта для подписания в декабре 1997 года. |
In particular, the ability to tap into global production networks, through participating, for example, in offshoring and outsourcing arrangements, requires the building of productive capacities and the provision of technological services such as those related to testing, metrology, certification and accreditation. |
В частности, возможности подключения к таким глобальным производственным сетям, как участие в офшорных механизмах и механизмах использования внешних источников, требуют создания производственного потенциала и обеспечения таких технологических услуг, как услуги, связанные с тестированием, метрологией, сертификацией и аккредитацией. |
The international community had begun negotiations for an international convention against corruption, and his Government was proud to have hosted the preparatory meeting of the Ad Hoc Committee established to draft such a convention and was participating actively in the negotiations under way in Vienna. |
Международное сообщество приступило к разработке международной конвенции против коррупции, и его правительство гордится тем, что оно организовало подготовительное заседание Специального комитета, учрежденного для подготовки проекта такой конвенции, принимает активное участие в проходящем в Вене процессе переговоров по ней. |
The Committee on the Rights of the Child had been receiving information on a regular basis from the relevant unit in WHO, and WHO had been participating actively in deliberations of the Committee. |
Комитет по правам ребенка регулярно получает информацию от соответствующего подразделения ВОЗ, а ВОЗ принимает активное участие в дискуссиях в Комитете. |
Having acquired expertise in dryland management and developed Commonwealth and other partnerships to address land degradation problems, Australia looked forward to participating as a full party in the fourth session of the Conference of the Parties to the Convention, to be held in Bonn. |
Получив опыт в области рационального использования засушливых земель и установив партнерские связи со странами Содружества и другими странами в деле решения проблем деградации земельных ресурсов, Австралия в настоящее время планирует принять всемерное участие в четвертой сессии Конференции сторон Конвенции, которая будет проведена в Бонне. |
For its part, the Korean Government has been participating actively in this process and, in collaboration with the Malaysian Government, will host an inter-sessional meeting of the ARF on confidence-building, in Seoul in November 2000. |
В свою очередь правительство Кореи принимает активное участие в этом процессе и в сотрудничестве с правительством Малайзии будет принимать в Сеуле в ноябре 2000 года межсессионное совещание АРФ по мерам укрепления доверия. |
Fifteen training workshops were held on the gender focus applied to planning, institutional management and gender in development, sustainable development and work, with training provided to 1,500 civil servants working for the 35 participating institutions. |
Было проведено 15 практических семинаров по гендерной проблематике в таких областях, как планирование, управление учреждениями и роль женщин в процессе развития, устойчивого развития и в профессиональной деятельности, в которых принимали участие 1500 государственных служащих из 35 организаций. |
Non-governmental organizations are also participating more and more, in various forms, in the Government services' efforts to advance the cause of equality in conformity with the national plan of action on gender equality (see para. 52 above). |
Неправительственные организации также все шире и в различной форме принимают участие в усилиях, предпринимаемых правительственными службами для обеспечения равенства в соответствии с рекомендациями, содержащимися в национальном плане действий "Равенство" (см. пункт 52, выше). |
The United States strongly supports the FAO Committee's initiative to develop a comprehensive international plan of action to prevent, deter and eliminate this activity, and we have been participating actively in its development. |
Соединенные Штаты решительно поддерживают Инициативу Комитета ФАО по разработке всеобъемлющего международного плана действий по предотвращению, сдерживанию и пресечению такой деятельности, и мы принимаем активное участие в его разработке. |
We are here, participating actively and constructively in the negotiations of the Preparatory Commission because we believe in the United Nations and because we consider that the International Criminal Court has the capacity to be independent, impartial and complementary to national systems of justice. |
Мы находимся здесь, принимая активное и конструктивное участие в переговорах, ведущихся в Подготовительной комиссии, поскольку мы верим в Организацию Объединенных Наций, поскольку мы считаем, что Международный уголовный суд может стать независимым и беспристрастным органом, дополняющим национальные системы правосудия. |
The next Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan will be held in Islamabad later this year. Pakistan is also participating actively in the joint efforts of the international coalition and the Afghan Government to promote security in Afghanistan, and especially in the border regions. |
Пакистан также принимает активное участие в совместных усилиях международной коалиции и правительства Афганистана по укреплению безопасности в стране, в особенности в приграничных районах. |
This Charter is part of a comprehensive plan to develop Bahraini society, update its systems and institutions and transform it into a modern State capable of participating effectively in the new world order and of facing the challenges and requirements of the era. |
Эта Хартия является частью всеобъемлющего плана развития бахрейнского общества, обновления его систем и институтов и преобразования его в современное государство, способное принимать активное участие в рамках нового мирового порядка и быть на высоте вызовов и требований новой эпохи. |
In addition, following the recommendations of the Beijing Platform for Action, 36,000 seminars with 1.5 million women participating had been organized to address various issues of women's advancement and gender equality. |
Кроме того, с учетом рекомендаций, содержащихся в Пекинской платформе действий, были организованы 36000 семинаров, в которых приняли участие 1,5 млн. женщин и которые были посвящены различным вопросам улучшения положения женщин и гендерного равенства. |
A national seminar on competition law and policy was organized in December 1999 in Madagascar with a view to enabling the participating government officials and representatives of private business to understand the implications of the draft competition law once adopted and how it should be applied. |
В декабре 1999 года на Мадагаскаре был организован национальный семинар по аспектам законодательства и политики в области конкуренции, цель которого заключалась в содействии осмыслению принявшими в нем участие государственными должностными лицами и представителями частного бизнеса последствий принятия нового проекта закона о конкуренции и методов его применения. |
June 1998: The UN/ECE took part in the OSCE Economic Forum held in Prague reviewing the implementation of the participating State's commitments in the OSCE Economic Dimension. |
Июнь 1998 года: ЕЭК ООН приняла участие в состоявшемся в Праге экономическом форуме ОБСЕ, на котором были рассмотрены вопросы выполнения обязательств государств-участников в рамках экономического измерения ОБСЕ. |
As the originator of the Common Fund for Commodities, UNCTAD has since its inception in 1989 had a privileged relationship with that body, participating actively in both its Executive Board meetings and in analytical work related to both the First and Second Accounts of the Fund. |
Являясь инициатором создания Общего фонда для сырьевых товаров, ЮНКТАД придает особое значение развитию отношений с этим органом после его создания в 1989 году, принимая активное участие как в совещаниях его Исполнительного совета, так и в аналитической работе, касающейся первого и второго счетов Фонда. |
Renewed international cooperation is needed to examine the functioning in particular of the international financial architecture, a process that is under way this week in Washington and in which Australia is very pleased to be participating. |
Необходимо возобновить международное сотрудничество для анализа вопроса о функционировании, в частности, международной финансовой системы - процесса, который на этой неделе идет в Вашингтоне и в котором Австралия с удовлетворением принимает участие. |
In the present-day world, self-determination included the right to participate in elections organized in an atmosphere of freedom and the possibility for all ethnic, religious and linguistic minorities to preserve their identity while participating actively in the life of their country. |
В современном мире самоопределение означает право принимать участие в организованных выборах в обстановке свободы с предоставлением возможности всем этническим и религиозным и лингвистическим меньшинствам сохранять свою самобытность, принимая при этом активное участие в жизни своей страны. |
(b) Organizing pickets or rallies which would directly disturb the activities of the internal affairs institution or prevent the officer from performing his official duties as well as participating therein |
Ь) организовывать пикеты или митинги, которые непосредственно нарушают функционирование учреждения внутренних дел или участие в которых несовместимо с исполнением сотрудниками своих служебных обязанностей; |
States should facilitate and simplify notification/registration procedures for the participation of youth and students in public assemblies, including by removing prohibitions preventing youth, and in some cases children, from participating. |
Государствам следует упростить и облегчить процедуры уведомления/регистрации для участия молодежи и студентов в публичных собраниях, в том числе путем отмены запретов на участие в них молодежи, а в некоторых случаях и детей. |
It is not enough to merely provide opportunities for young people to become involved; they must be present and actively participating, and if they are not, it is important to ask them what they need in order for them to participate. |
При этом недостаточно ограничиваться лишь обеспечением возможностей для участия молодых людей - необходимо их непосредственное присутствие и активное участие, а если этого нет, следует установить, что им требуется для того, чтобы принимать участие. |
All parties signed the Arusha Agreement, but the Burundi Government has passed an act stating that the parties that come in will have to sign that act, committing themselves to participating. |
Все стороны подписали Арушское соглашение, но бурундийское правительство приняло закон, согласно которому стороны, решившие войти в его состав, должны подписать этот закон - тем самым они как бы берут на себя обязательство принимать участие в его деятельности. |