The project is funded jointly by GEF the Government of Norway, UNEP, and participating governments in the region: the Comoros, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, the Seychelles, South Africa and Tanzania. |
Проект совместно финансируется ГЭФ, правительством Норвегии, ЮНЕП и принимающими в нем участие правительствами стран региона: Кении, Коморских Островов, Маврикия, Мадагаскара, Мозамбика, Сейшельских Островов, Танзании и Южной Африки. |
Significant efforts were made to improve the nutrition of children and women in developing countries, including through the development of a road map to implement the recommendations contained in the "Scaling Up Nutrition" framework, with more than 100 agencies participating. |
Была проведена значительная работа по улучшению питания детей и женщин в развивающихся странах, в том числе посредством разработки плана действий по выполнению рекомендаций, содержащихся в рамочной программе «Уделение особого внимания проблеме питания», в осуществлении которой принимают участие более 100 учреждений. |
The Committee continues to play its part in the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, and the CTED is participating actively in the Counter-Terrorism Implementation Task Force through contributing to the work of several working groups. |
Комитет продолжает играть отведенную ему роль в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, а ИДКТК принимает активное участие в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и вносит вклад в деятельность целого ряда рабочих групп. |
A four-day meeting of Trade Points in Africa was held in Pretoria, South Africa, in August 2003, with 13 Trade Points participating. |
В августе 2003 года в Претории, Южная Африка, было проведено четырехдневное совещание центров по вопросам торговли африканских стран, в котором приняли участие 13 центров по вопросам торговли. |
A further meeting of the Council of Ministers was held on 25 November, attended by all Ministers, except those of the Forces nouvelles, who cited security reasons for not participating. |
Следующее заседание Совета министров состоялось 25 ноября, и в нем принимали участие все министры, за исключением министров от «Новых сил», которые заявили, что не участвовали в этом заседании по соображениям безопасности. |
The Office is also participating actively in preparations for the 2005 high-level review of the Millennium Declaration, including input to the Secretary-General's report to the General Assembly, and preparations for the Summit itself. |
Кроме того, Управление принимает активное участие в подготовке намеченного на 2005 год обзора высокого уровня Декларации тысячелетия, включая, в частности, вклад в подготовку доклада Генерального секретаря для Генеральной Ассамблеи, а также в организацию самого Саммита. |
The participating facilities have been given eight binocular microscopes, an ambulance, bacteriological laboratory equipment worth 140,000 hryvnya, laboratory furniture worth 39,000 hryvnya, office equipment worth 8,000 hryvnya and laboratory expendables. |
Учреждения, которые принимали участие во внедрении проекта, получили восемь бинокулярных микроскопов, санитарный автомобиль, оборудование для бактериологической лаборатории на общую сумму 140000 гривен, лабораторную мебель на 39000 гривен, оргтехнику на 8000 гривен и расходные лабораторные материалы. |
The organization of activities and advisory services under the assistance programme as well as the participation of experts from participating EECCA and SEE countries in these events will be financed by contributions from donor countries and financial institutions and programmes to the trust fund under the Convention. |
Деятельность по организации мероприятий и консультативных услуг в рамках программы помощи, а также участие в этих мероприятиях экспертов из участвующих стран ВЕКЦА и ЮВЕ будут финансироваться за счет взносов стран-доноров и финансовых учреждений и программ в целевой фонд Конвенции. |
It has in fact taken part in their drafting and is at present participating earnestly in the development of a comprehensive treaty against terrorism in the United Nations. |
Он, по сути дела, принимал участие в их разработке, а в настоящее время принимает активное участие в разработке в рамках Организации Объединенных Наций всеобъемлющего договора о борьбе с терроризмом. |
Different approaches, methods and tools needed to be used, but in any case there should be no criteria that would potentially exclude certain members of the public from participating or certain comments from being taken into account. |
Необходимо использовать различные подходы, методы и инструменты, однако в любом случае не должно существовать каких-либо критериев, которые могут исключать участие некоторых представителей общественности или учет некоторых замечаний. |
At the Comiket 74 in August 2008, a total of 885 circles had Touhou derivative works on display or for sale, out of a total of 35,000 circles participating at Comiket. |
На Комикете 74 в августе 2008 года уже 885 кружков, из числа 35.000 кружков, принимавших участие на Комикете, продавали фанатские материалы по Touhou Project. |
The fact that citizens of the Russian Federation are participating as mercenaries in military operations against Azerbaijan on the side of the Armenian armed forces is also confirmed in many statements by Armenian prisoners of war. |
Участие наемников - граждан Российской Федерации в боевых действиях на стороне вооруженных сил Республики Армения против Азербайджанской Республики подтверждают и многочисленные свидетельства армянских военнопленных. |
The representatives of the population of Gibraltar were invited to be involved in the negotiating process, and indeed did take an active part in it until 1988, when they decided to cease participating. |
Представители населения Гибралтара были приглашены к участию в процессе переговоров и фактически принимали активное участие в нем до 1988 года, когда они решили прекратить свое участие. |
The decision also provided for the establishment of an appeals committee, made up of relevant ministers and with a UNHCR representative participating as an observer. |
В этом решении предусматривается также учреждение апелляционного комитета в составе представителей соответствующих министров и представителя УВКБ, который будет принимать участие в работе этого комитета в качестве наблюдателя; |
In this context, and on the understanding that it is one of the roles of civil society to prepare parallel reports, the participating NGOs and women's groups have stated that they will prepare and submit their own responses. |
В этой связи и в соответствии с правом представителей гражданского общества представлять параллельные доклады представители неправительственных организаций и женских групп, которые принимали участие в этом процессе, заявили, что подготовят и представят свой отдельный доклад. |
In addition, private sector has been participating ever more in the system of health protection of women, it has not been controlled and it has integrated into the public health care system. |
Кроме того, частный сектор принимает даже более активное участие в системе охраны здоровья женщин, он не контролируется и интегрировался в государственную систему здравоохранения. |
We were thus able to contribute positively to the United Nations by serving in several important commissions and executive bodies in its system and participating actively in United Nations peacekeeping operations. |
Поэтому мы смогли внести свой позитивный вклад в работу Организации Объединенных Наций, участвуя в работе ряда важных комиссий и руководящих органов системы и принимая активное участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Also participating were Mr. Salim Ahmed Salim and a representative of the current Chairman of the OAU, President Hosni Mubarak of Egypt as well as two Ministers of the Government of Burundi. |
В ней также принимали участие г-н Салим Ахмед Салим и представитель нынешнего председателя ОАЕ, президента Египта Хосни Мубарака, а также два министра правительства Бурунди. |
At the seventh presidential summit of the Rio Group, the participating Presidents had reaffirmed their condemnation of terrorism, as had also the participants at the third Ibero-American Summit of Heads of State and Government. |
На седьмой встрече на высшем уровне Группы Рио принявшие в ней участие президенты вновь заклеймили терроризм, как и участники третьей Иберо-американской встречи глав государств и правительств. |
Since the Democratic People's Republic of Korea had always regarded gender equality as a basic element of national social development policy, women were participating actively in the management of State affairs, in the economy and in development. |
Поскольку Корейская Народно-Демократическая Республика всегда рассматривала равноправие мужчин и женщин как ключевой элемент национальной политики социального развития, женщины принимают активное участие в управлении государством, экономической деятельности и процессе развития. |
The establishment of the seismic monitoring system will greatly benefit from the work by seismic experts over many years, particularly from the ongoing GSETT-3 test, in which Finland too is participating. |
При создании системы сейсмического мониторинга большим подспорьем будет многолетняя работа сейсмических экспертов, и в частности в ходе текущего эксперимента ТЭГНЭ-З, в котором принимает участие и Финляндия. |
To foster greater inter-agency cooperation, UNICEF is participating actively in the meetings of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development and the JCGP Advisory Committee on Environment and Sustainable Development. |
В целях поощрения более тесного межучрежденческого сотрудничества ЮНИСЕФ принимает активное участие в заседаниях Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию и Консультативного комитета ОКГП по окружающей среде и устойчивому развитию. |
Hosted by the Mayor of Mexico City and UNICEF, the Second International Colloquium of Mayors as Defenders of Children was held at Mexico City, from 5 to 6 July 1993, with 80 mayors and governors from cities in 45 countries participating. |
5-6 июля 1993 года в Мехико по инициативе мэра этого города и ЮНИСЕФ был проведен Второй международный коллоквиум "Мэры как защитники интересов детей", в работе которого приняли участие 80 мэров и губернаторов городов из 45 стран. |
In Liberia, the OAU is participating, in close cooperation with the United Nations and the Economic Community of West African States (ECOWAS), in efforts to restore peace through the actions of its Eminent Person for Liberia, Dr. Canaan Banana. |
В Либерии ОАЕ, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), принимает участие в усилиях по восстановлению мира через посредство своего выдающегося деятеля по Либерии д-ра Канаана Бананы. |
We look forward to participating actively in the preparations for the first Conference of the Parties and, of course, in the Conference of the Parties itself. |
Мы готовы принять активное участие в подготовке к первой Конференции государств-участников и, разумеется, в самой Конференции. |