UNOPS operations centre directors and managers are participating more actively in United Nations country teams, providing UNOPS implementation experience to support United Nations efforts. |
Директора и руководители операционных центров ЮНОПС принимают более активное участие в работе страновых групп Организации Объединенных Наций, задействуя накопленный ЮНОПС опыт осуществления проектов для поддержки усилий Организации Объединенных Наций. |
Aware of the need to promote international cooperation in this regard, Egypt is participating actively in the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia with a view to reaching a comprehensive solution to this problem. |
Осознавая необходимость содействия развитию международного сотрудничества в этой области, Египет принимает активное участие в работе Контактной группы по проблеме пиратства у побережья Сомали в интересах нахождения путей всеобъемлющего решения этой проблемы. |
Greater representation and democratization of the Organization's main bodies can guarantee States with small territories and populations the possibility of participating and having a larger role in the decision-making process within multilateral bodies. |
Более широкая представленность и демократизация главных органов нашей Организации могут обеспечить государствам, имеющим незначительную территорию и малочисленное население, возможность принимать участие и играть более важную роль в процессе принятия решений в многосторонних органах. |
Ms. Infante (Chile) (spoke in Spanish): The Government of Chile is participating enthusiastically in the mid-term review of the Almaty Programme of Action. |
Г-жа Инфанте (Чили) (говорит по-испански): Правительство Чили с энтузиазмом принимает участие в среднесрочном обзоре Алматинской программы действий. |
In 2004 a duty-free warehouse for freight coming from and going to Paraguay was set up, in implementation of a specific agreement already in force, consistent with the active processes of physical integration in which the countries concerned are participating. |
В 2004 году в соответствии с действующим соглашением, а также в рамках процесса активной физической интеграции, в котором принимают участие соответствующие страны, нами был открыт беспошлинный складской комплекс для грузов, следующих в Парагвай и из него. |
We are therefore delighted that the Court has so far received applications from 960 victims for participation in the trials and that 168 of them are already so participating. |
Поэтому мы очень рады тому, что Суд на данный момент получил от 960 потерпевших заявки на участие в судебных процессах и что 168 из них уже участвуют в них. |
Through HRBA and capacity-building activities, interest has been catalysed among all participating provincial development partners, including provincial government officials, civil society, and international development actors. |
Благодаря применению КПЧП и мероприятиям по созданию потенциала удалось пробудить интерес к соответствующей деятельности среди всех принимавших в проекте участие партнеров по развитию провинций, включая должностных лиц органов управления провинций, представителей гражданского общества и субъектов международного развития. |
It must be recalled that the action plan provided that the Conference should be attended by all States of the Middle East, given that it is the participating regional States that will determine the follow-up procedures that will be undertaken by the facilitator. |
Следует напомнить о том, что согласно плану действий участие в этой конференции должны принять все ближневосточные государства, поскольку именно участники из числа государств региона будут определять порядок дальнейших действий, которые необходимо предпринять координатору. |
Panama's Maritime Authority, through the Merchant Marine Department, has been participating actively in the meetings of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and in all the meetings of its working groups. |
Панамское морское управление, при посредстве Департамента торгового мореплавания, принимало активное участие в заседаниях Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и во всех заседаниях ее рабочих групп. |
On 15 May, Mr. Abdullah and Mr. Ghani held separate press conferences announcing their respective intention to contest the run-off poll and thanking the citizens of Afghanistan for participating. |
15 мая г-н Абдулла и г-н Гани провели раздельные пресс-конференции, на которых каждый из них объявил о своем намерении выступать кандидатом на дополнительных выборах и поблагодарил граждан Афганистана за участие в них. |
From 27 to 29 October 2013, the Ngok Dinka organized an unofficial, community-based referendum, in which 99.99 per cent of the participating voters opted for Abyei to become part of South Sudan, according to the Ngok Dinka leadership. |
Племя нгок-динка организовало проведение 27 - 29 октября 2013 года неофициального референдума на общинном уровне, в котором, согласно информации, представленной вождями племени нгок-динка, 99,99 процента принявших участие в референдуме проголосовали за то, чтобы Абьей стал частью Южного Судана. |
Furthermore the ECO secretariat had developed a rail transport network in which all 10 member States are participating with the following rail services (cargo trains): |
Кроме того, секретариат ОЭС создал железнодорожную транспортную сеть, в работе которой принимают участие все 10 государств-членов путем организации следующих железнодорожных сообщений (грузовых поездов): |
(e) Participation at sessions: the number of participating Parties and observer organizations has increased over the years, corresponding with an increase in the required resources. |
е) участие в сессиях: за последние годы увеличилось количество участвующих Сторон и организаций-наблюдателей, что сопровождается увеличением потребностей в ресурсах. |
Moreover, given their non-binding nature, there is no guarantee that participating member States, or the third country, will engage or comply with the initiatives or the commitments made, as no enforcement exists and there is no independent evaluation. |
Кроме того, ввиду их юридически не связывающего характера никаких гарантий того, что участвующие государства-члены или третья страна будут принимать участие в соответствующих инициативах или соблюдать взятые обязательства, не существует, поскольку нет никаких правоприменительных средств и отсутствует независимая оценка. |
Annually there are on average 750-800 job transaction sessions; in each session on average there are 40-50 participating enterprises, 650-750 participating job seekers, of which 350-450 are short-listed and interviewed; every year, the Centers provide job consultancy and recommendations for about 1,150 thousand people. |
Каждый год проводится в среднем 750-800 рабочих сессий; в каждой сессии принимают участие в среднем 40-50 предприятий и 650-750 кандидатов на вакансии, из которых отбираются и затем проходят собеседование 350-450 человек; ежегодно центры предлагают консультации и рекомендации примерно 1150 тыс. человек. |
EU underscored that the participation of United Nations agencies and international organizations, with only 3 participating at the session of the 11 that had confirmed that they would participate, should also be addressed. |
Представитель ЕС подчеркнул, что следует также рассмотреть вопрос об участии учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций: так, из 11 таких организаций только 3 подтвердили свое участие в сессии. |
Iceland was actively involved in the international combat against trafficking by participating, through the Nordic Ministerial Council, in the Nordic-Baltic Task Force against Trafficking in Human Beings. |
Кроме того, Исландия активно участвует в международной борьбе с торговлей людьми в рамках Совета министров стран Северной Европы, где она принимает участие в деятельности рабочей группы по борьбе с торговлей людьми. |
The substantive contribution of the Task Force to the preparations for both the Geneva and Tunis phases of the World Summit on the Information Society included sponsoring several regional meetings, organizing a series of global forums, and supporting and participating actively in events organized by other stakeholders. |
Важнейший вклад, внесенный Целевой группой в дело подготовки женевского и тунисского этапов Всемирного саммита по вопросам информационного сообщества, включал организацию под ее эгидой нескольких региональных совещаний, организацию ряда глобальных форумов, а также поддержку и активное участие в мероприятиях, организованных другими сторонами. |
The United Nations is actively participating with other organizations of the system in a comprehensive review of the pay and benefits system being conducted under the auspices of ICSC with the aim of making recommendations to the General Assembly on improved conditions of service. |
Организация Объединенных Наций принимает активное участие совместно с другими организациями системы во всеобъемлющем обзоре системы вознаграждения, пособий и льгот, проводимого под эгидой КМГС, в целях вынесения рекомендаций Генеральной Ассамблее об улучшении условий службы. |
Addressing the phenomenon that could be termed "new racism", given that it was based on cultural differences rather than biological considerations, Spain was participating with other European countries in the Living Together project. |
Сталкиваясь с явлением, которое можно квалифицировать как новый расизм, поскольку он основан скорее на культурных различиях, нежели на биологических критериях, Испания вместе с другими странами принимает участие в сети "Жить вместе". |
Close cooperation with participating member countries and support from major international financial organizations as well as railway undertakings in TER member countries is crucial in order to accomplish investment plans and prioritized projects identified by the TER Revised master Plan. |
Тесное сотрудничество с участвующими странами-членами и поддержка со стороны крупных международных финансовых организаций, а также железнодорожных предприятий в странах, принимающих участие в проекте ТЕЖ, сыграют ключевую роль в реализации инвестиционных планов и приоритетных проектов, указанных в пересмотренном Генеральном плане ТЕЖ. |
In a similar vein, women are participating more actively in the elections of the board of the Qatar Chamber of Commerce and Industry; the list of candidates includes four women entrepreneurs, for the first time in its history. |
Аналогичным образом в настоящее время женщины принимают все более активное участие в выборах в совет Катарской торгово-промышленной палаты; впервые в ее истории в список кандидатов включены четыре предпринимательницы. |
In order to combat all forms of discrimination against women, the National Council for Women has set up an Ombudsman's Office to tackle the problems hindering women from participating effectively in society. |
В целях борьбы со всеми формами дискриминации в отношении женщин Национальный совет по делам женщин создал Управление омбудсмена для решения проблем, мешающих женщинам принимать эффективное участие в жизни общества. |
In 2013, the Network agreed to provide input into the ICSC comprehensive review of the United Nations common system compensation package, with the Co-Chairs of the Network participating as part of a contact group to support the development of a detailed workplan for the review. |
В 2013 году Сеть приняла решение представить материалы для проводимого КМГС всеобъемлющего обзора пакета вознаграждения в общей системе Организации Объединенных Наций, в рамках которого сопредседатели Сети принимали участие в деятельности контактной группы в поддержку разработки подлежащего рассмотрению детального плана деятельности. |
Owing to a lack of financial resources, existing forms of cooperation between MHRR and other participating institutions and organizations must be streamlined, keeping the trend of holding consultation meetings to ensure participation of the Roma in the whole process. |
В силу дефицита финансовых ресурсов ощущается необходимость в рационализации существующих форм сотрудничества между МПЧБ и другими участвующими в работе учреждениями и организациями с сохранением линии на проведение консультационных совещаний с целью обеспечить участие цыган в этой работе. |