In this interactive event, each participating school made a formal presentation on human rights, in the form of a group essay or a speech. |
Во время этого мероприятия, в котором предусматривалось участие аудитории, все участвовавшие школы сделали официальные заявления по вопросу о правах человека в форме коллективно написанного очерка или речи. |
The first CM was held in December 1975, with only about 32 participating circles and an estimated 600 attendees. |
Первый Комикет был проведен 21 декабря 1975 года, в нём приняли участие около 32 додзинси-кружков и около 650 посетителей. |
The Advisory Committee notes that the number of invited and participating Member States increased significantly with the introduction of the programme in 2011. |
Консультативный комитет отмечает, что после создания программы в 2011 году значительно возросло число государств-членов, которым предлагается принять участие в программе и которые фактически в ней участвуют. |
VECO Canada Ltd., which is partially American-owned, was prevented from participating with CUPET S.A. in projects to develop infrastructure and technological capacity for fuel distribution and storage in Cuba. |
Компания «ВЕКО Канада лтд.», в которой представлен американский капитал, не смогла совместно с компанией «КУПЕТ С.А.» принять участие в проектах развития инфраструктуры и технического потенциала для распределения и хранения топливных ресурсов на Кубе. |
The co-sponsors also requested that each participating entity or private establishment wishing to attend the Conference should send both its chief executive officer and senior technical manager. |
Спонсоры также просили каждую организацию или част-ную компанию, пожелавшую принять участие в работе Конференции, направить на нее как своего главного исполнительного директора, так и старшего технического руководителя. |
As of 30 September 2009 a total of 5,481 participating providers had received over 250 million pesos in respect of invoiced treatments and the outcomes achieved. |
По состоянию на 30 сентября 2009 года в его осуществлении принимали участие 5481 медицинское учреждение, которые получили более 250 млн. песо в соответствии с представленными ими счетами и с результатами, достигнутыми в сфере охраны здоровья. |
The aim was the preservation and cultivation of the Pontian dancing culture. By participating at several festivals, the dancers who perform in casual outfit introduce and popularize the Greek dances to the Greeks of Pyatigorsk. |
А через участие танцоров ансамбля в массовых мероприятиях, на которых они танцуют в обычной одежде, идет популяризация греческих танцев среди греческого населения г.Пятигорска. |
Speaking now from a regional, European point of view, Spain has been participating actively in the extensive process to remodel the continent's security structure that has been under way over the last 30 years or so. |
В ракурсе регионального общеевропейского контекста Испания принимала активное участие в широкомасштабном процессе структурной перестройки системы безопасности на континенте, который разворачивался на протяжении последних тридцати лет ХХ века. |
A total of 121 workshops had been held, with 3,392 persons participating, the vast majority of whom were representatives of indigenous communities and organizations. |
Был проведён в общей сложности 121 семинар, и в этих семинарах приняли участие 3392 человека, значительное большинство которых являлись представителями коренных общин и организаций. |
Furthermore, the process of drafting a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia is currently taking place, and Turkmenistan is also participating directly in it. |
Кроме того, в настоящее время ведется процесс разработки Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия в Центральной Азии, непосредственное участие в котором принимает также и Туркменистан. |
In 1999, the World Green Building Council (WorldGBC) held its founding meeting, with the US, Australia, Spain, Canada, Japan, India, and Mexico participating. |
В 1999 году состоялось учредительное собрание Всемирного совета по экологичному строительству (ВСЭС), в котором приняли участие США, Австралия, Испания, Канада, Япония, Индия и Мексика. |
The latest election saw a very high turnout of voters with 39,250 or 99.1 per cent of the eligible population participating. |
Для последних выборов был характерен высокий показатель участия избирателей: в них приняли участие 39250 человек, или 99,1 процента всего населения, имеющего право участвовать в выборах. |
The European Union (EU) member States are grateful for the support of all Member States and participating observers. |
Государства-члены Европейского союза (ЕС) выражают всем государствам-членам и наблюдателям, принимающим участие в работе Ассамблеи, свою признательность за оказанную нам поддержку. |
The participating agencies were members of CONAPAS, comprising MINSA, MARENA, INETER (Nicaraguan Territorial Studies Institute), INAA, ENACAL, SETEC (Technical Secretariat of the Presidency), and FISE. |
Участие в них приняли учреждения - члены Национальной комиссии по вопросам питьевой воды и канализации (КОНАПАС), в состав которой входят Минздрав, МООСПР, НИТИ (Никарагуанский институт территориальных исследований), НИВК, НПВК, СЕТЕК (Технический секретариат при Президенте) и ФИСЕ. |
Among the government bodies participating were those dealing with health, education, labour, justice and the like. |
Государственные учреждения, принимавшие участие в обсуждении доклада, включали, в частности, различные органы систем здравоохранения и образования, органы правосудия и органы, занимающиеся вопросами трудовых ресурсов. |
Accordingly, the initiative put forward by the Commission on Population and Development and the Administrative Committee on Coordination (ACC) concerning the holding, in 1998, of a technical symposium on international migration, with IOM participating, was most welcome. |
Поэтому следует приветствовать инициативу Комиссии по народонаселению и развитию и АКК организовать в 1998 году технический коллоквиум по международной миграции, в котором примет участие МОМ. |
There were four dual participating economies, bringing the total to 199, of which 177 participated at the full GDP level and the remaining 22 on a partial basis. |
Поскольку четыре страны приняли участие в обеих программах сопоставлений, то общее число стран составило 199, из которых 177 стран участвовали в оценке всех компонентов ВВП, а остальные 22 страны принимали частичное участие в сопоставлениях. |
If your current and potential customers simply cannot make the time to attend personally, they will probably appreciate the option of participating from their own desk by way of a live transmission or recording. |
Если ваши клиенты или потенциальные покупатели не смогут принять личное участие из-за нехватки времени, предоставьте им возможность удобного получения нужной информации путем трансляции в режиме реального времени или через запись. |
Thus, it is important to reiterate what repeat the call that President Mubarak has been calling for making for a number of years;, for the convening of an international conference in which participating nations pledge to participate in assuming would shoulder their responsibilitiesy to confront terrorism. |
Поэтому нам нужно вновь обратиться с призывом, который президент Мубарак оглашает на протяжении уже целого ряда лет: созвать международную конференцию, в ходе которой принимающие в ней участие государства выполнят свою обязанность противостоять терроризму. |
The co-operation with the OECD Road Transport Research Programme, in the work of the Advisory Panel for Outreach Activities (APOA) of which the TEM Project is participating, went on in the reporting period. |
В отчетный период продолжалось сотрудничество с Программой исследований в области автомобильного транспорта ОЭСР в рамках Консультативного совета по расширению сферы деятельности (АПОА), в работе которого принимает участие Проект ТЕА. |
It was participating actively in the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action, but was concerned at the tendency to imply that the existing climate change regime was not universal or legally binding. |
Страна принимала активное участие в деятельности Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий, при этом обеспокоенность вызывала тенденция восприятия существующих нормативов в сфере климатических изменений как неуниверсальных и не носящих юридически обязательного характера. |
Five Ggovernment ministries are participating, including the Nairobi City Council and Nairobi Central Business District Association (NCBDA), as well as civil society organizsations. |
В этой работе также принимают участие пять государственных ведомств, включая муниципальный совет Найроби и Ассоциацию по проблемам делового центра города Найроби, а также организации гражданского общества. |
Substantial progress has been made in the study of pulsating stars, with SAAO participating frequently in multi-site campaigns, which are necessary to elucidate the nature of some variables. |
Значительный прогресс достигнут в изучении пульсирующих звезд; в связи с этим ЮААО принимает регулярное участие в многосторонних экспериментах, которые необходимы для определения характера некоторых переменных. |
In development and training programmes, which are, as a rule, provided by educational institutions, there were 2,752 persons participating out of an envisaged 1,237 unemployed persons. |
Программами по развитию человеческого потенциала и профессиональной подготовке, которые, как правило, осуществлялись учебными заведениями и предусматривали участие 1237 безработных, было охвачено 2752 человека. |
The active participation of the Committee members, under the direction of the Coordinating Unit, ensured that the process was collective and constructive at all times, in which all the participating officials had to develop a sense of ownership. |
Активное участие членов Комитета в его деятельности под руководством Отдела координации обеспечило постоянный процесс творческой коллективной работы, в которую было необходимо вносить свой вклад всем участвующим сотрудникам. |