Article 186, paragraph 2, makes it an offence to participate in an established armed group or in any attacks carried out by it. |
Часть 2 указанной статьи предусматривает ответственность за участие в устойчивой вооруженной группе, либо участие в совершаемых ею нападениях. |
In the Russian Federation in 1999, nine cases were sent for trial under article 105, paragraph 2 (l). |
В 1999 году в Российской Федерации по статье 105, часть 2, пункт л) в суды направлено 9 дел. |
Nevertheless, paragraph 3 of Article 4 stipulates that States Parties should have regard to Part 1 of the Technical Annex in recording, retaining and transmission of information. |
Тем не менее пункт З статьи 4 устанавливает, что при регистрации, хранении и передаче информации государства-участники должны учитывать часть 1 Технического приложения. |
Paragraphs 40, 41, 42, 62, 72 and the part of paragraph 73 in bold should be deleted. |
Пункты 40, 41, 42, 62, 72 и выделенную жирным шрифтом часть пункта 73 следует опустить. |
The contributions and pledges referred to in paragraph 16 will allow these priorities to be addressed for the remainder of the year. |
Взносы и обещания взносов, указанные в пункте 16, позволят решать эти приоритетные задачи в оставшуюся часть текущего года. |
(the rest of the former paragraph 3.4, second version, unchanged); |
- остальная часть прежнего второго варианта пункта 3.4 остается без изменений; |
The delegation of the Netherlands proposed inclusion of a paragraph on the issues of nitrogen, either in chapter 7 or elsewhere in the document. |
Делегация Нидерландов предложила включить либо в главу 7, либо в какую-либо другую часть документа пункт, посвященный проблемам азота. |
The rest of the paragraph, as well as paragraphs 7 and 8, should be deleted. |
Оставшуюся часть этого пункта, а также пункты 7 и 8 опустить. |
(b) After "prevailing circumstances", delete the remainder of the paragraph |
Ь) после слов «преобладающим условиям» исключить остальную часть пункта. |
To make the text more concise and straightforward, he proposed that the entire beginning of the paragraph be deleted and only the last sentence retained. |
С тем чтобы сделать формулировку более сжатой и прямолинейной, он предлагает исключить всю начальную часть пункта и оставить лишь последнее предложение. |
What did the rest of the paragraph mean? |
Что означает остальная часть этого пункта? |
The introductory part of the paragraph seemed to invite States parties to decide whether certain measures potentially amounting to derogations from the Covenant were acceptable or not. |
Создается впечатление, что вступительная часть пункта предлагает государствам-участникам решать, являются ли приемлемыми определенные меры, потенциально равносильные отступлениям от Пакта. |
If the birth takes place before the anticipated date, the lost part of the antenatal leave shall be added to the post-natal leave as defined in the next paragraph. |
Если роды происходят до предполагаемой даты, то часть потерянного предродового отпуска добавляется к послеродовому отпуску согласно следующему пункту. |
The statement in paragraph 154 of the report that female professional and technical workers fell predominantly within the public-sector employee and worker group had been badly worded. |
Заявление в пункте 154 доклада о том, что подавляющая часть женщин, работающих в качестве специалистов и технических работников, заняты в государственном секторе, плохо сформулировано. |
The Joint Meeting of Experts decided to add to 7.2.5.8 the matching section of paragraph 7.1.5.8 concerning a reporting duty for tank-vessels. |
Совместное совещание экспертов решило добавить в пункт 7.2.5.8 соответствующую часть пункта 7.1.5.8, касающуюся обязанности предоставлять информацию применительно к танкерам. |
These are the indicators referred to by the Special Rapporteur in his preliminary report, the relevant passage from which is replicated in paragraph 5 above. |
Именно эти показатели упоминает Специальный докладчик в своем предварительном докладе, соответствующая часть которого воспроизводится в пункте 5 выше. |
My delegation has asked to take the floor solely to state for the record its interpretation of operative paragraph 3 of part B, section III. |
Моя делегация попросила слова лишь для того, чтобы официально отразить в протоколе свою интерпретацию пункта З постановляющей части раздела В, часть III. |
Add the following introduction before paragraph 31: |
Перед пунктом 31 включить следующую вводную часть: |
As indicated in paragraph 45, the majority of training funds from the Peacekeeping Support Account tend to be allocated to civilian training. |
Как указано в пункте 45, большая часть средств, выделяемых со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, как правило, расходуется на подготовку гражданского персонала. |
Insert a new paragraph 7.2.2.19.4 in part 7: |
Включить в часть 7 новый пункт 7.2.2.19.4: |
The second paragraph of guideline 2.9.9 should be deleted, thus leaving the issue of acquiescence to be ascertained by reference to international law. |
Вторую часть проекта руководящего положения 2.9.9 следует исключить, с тем чтобы вопрос о молчаливом согласии решался путем отсылки к международному праву. |
Implementation of this provision of the Constitution is provided for in criminal law by article 2, paragraph 3, of the Criminal Code. |
Реализацией этого положения Конституции в уголовном праве является часть третья статьи 2 Уголовного кодекса Украины. |
Despite that, Slovenia supported much of the draft resolution as it could have been with the original text of paragraph 2. |
Как бы то ни было, Словения поддержала большую часть проекта резолюции, как и в случае с первоначально предложенным текстом пункта 2. |
Mr. Amor expressed concern that some of his proposed wording had been omitted in the merging of the last two sentences of the paragraph. |
Г-н Амор выражает обеспокоенность в связи с тем, что часть предложенной им формулировки была опущена при объединении двух последних предложений пункта. |
The core sentence could be deleted because the concerns it expressed were reflected in the remainder of the paragraph. |
Третье предложение можно было бы исключить, поскольку его в достаточной степени восполняет остальная часть пункта. |