Примеры в контексте "Paragraph - Часть"

Примеры: Paragraph - Часть
Under article 49, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, defence counsels are allowed to take part in criminal cases from the moment of the suspect's actual arrest. Защитник допускается к участию в уголовном деле с момента вынесения в отношении лица постановления о возбуждении уголовного дела, а также с момента фактического задержания подозреваемого (часть 2, статья 49 УПК РТ).
Ms. CHANET suggested that the last part of the paragraph should be amended to read: "... although the views of the Committee were not deemed legally binding, they should be respected as such by all agencies of the State". Г-жа ШАНЕ предлагает изменить последнюю часть пункта таким образом, чтобы она гласила следующее: "... чтобы соображения Комитета не рассматривались в качестве противоречащих праву, они должны соблюдаться как таковые всеми государственными органами".
2.14. "A single lamp" means a device or part of a device, having one function and one apparent surface in the direction of the reference axis (see paragraph 2.8. of this Regulation) and one or more light sources. 2.14 "единый огонь" означает устройство или часть устройства, которое (которая) выполняет одну функцию, имеет одну видимую поверхность в направлении исходной оси (см. пункт 2.8 настоящих Правил) и один или более источников света.
Conditioning of the vehicle 3.2.2.1. For conditioning compression-ignition engined vehicles the Part Two cycle of the applicable driving cycle shall be used in combination with the applicable gear shifting prescriptions as defined in paragraph 1.4. of this annex. 3.2.2.1 Для кондиционирования транспортных средств, оснащенных двигателем с воспламенением от сжатия, используют вторую часть применимого ездового цикла в сочетании с применимыми предписаниями относительно переключения передач, определенными в пункте 1.4 настоящего приложения.
The second part, on observers, is divided into three sections, each relevant to a group of observers as identified in Article 19, paragraph 8, of the Convention or rules 6 and 7 of the rules of procedure of the Conference. Вторая часть, посвященная наблюдателям, разбита на три раздела, в каждом из которых рассматривается одна из групп наблюдателей, определенных в пункте 8 статьи 19 Конвенции или в правилах 6 и 7 правил процедуры Конференции.
The listed forums represent only a subset of the full range of international forums dealing with matters relating to the environment in the sense of article 3, paragraph 7 of the Convention. На включенные в список форумы приходится лишь часть всех международных форумов, занимающихся вопросами, касающимися окружающей среды по смыслу пункта 7 статьи 3 Конвенции.
He suggested that the earlier part of the text could be rewritten to include a broader definition that covered the meaning of the word "tribunal" as contained in the first sentence of the first paragraph. Он предлагает пересмотреть начальную часть текста, с тем чтобы включить более общее определение, которое охватывает значение слова «трибунал», содержащегося в первом предложении первого пункта.
5.3 On the claim under article 14, paragraph 1, the author rejected the State party's reference to article 60, part 3 of the Criminal Procedure Code in justification of its actions. 5.3 Что касается претензий по пункту 1 статьи 14, то автор отверг ссылку государства-участника на часть 3 статьи 60 Уголовно-процессуального кодекса в оправдание своих действий.
6.5 On the basis of the information available to it, the Committee concludes that the claims based on article 7 and article 2, paragraph 3, are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and it finds the rest of the communication admissible. 6.5 На основе имеющейся у него информации Комитет приходит к заключению, что претензии, относящиеся к статье 7 и пункту 3 статьи 2, в достаточной степени обоснованы с точки зрения их приемлемости, и считает остальную часть сообщения приемлемой.
The latter part of that paragraph should thus read as follows: "technology for developing countries, under fair, transparent and mutually agreed terms, in a manner conducive to social and economic welfare for the benefit of society". Таким образом, последнюю часть пункта следует читать следующим образом: «технологий развивающимся странам, доступу этих стран к технологиям и получению ими технологий на справедливых, транспарентных и взаимно согласованных условиях, таким образом, чтобы это способствовало социально-экономическому благополучию на благо общества».
The base part of the test report number shall only cover brakes with the same brake identifier and the same brake factor (according to paragraph 4. of Annex 19 to this Regulation). Основная часть номера протокола испытания относится только к тормозам с одинаковым идентификационным номером и одинаковым тормозным коэффициентом (в соответствии с пунктом 4 приложения 19 к настоящим Правилам).
The provisions of paragraph 17.4.3. shall not apply if the container is adequately protected, at the front and the sides and no part of the container is located lower than this protective structure. 17.4.3.1 Положения пункта 17.4.3 не применяются, если баллон в достаточной степени защищен спереди и с боков и никакая часть баллона не располагается ниже этой защитной конструкции.
Article 2, paragraph 2, provides that the betrothal and marriage of a child shall have no legal effect and that States parties shall take legislative action to specify a minimum age for marriage. Часть 2 статьи 16 закрепляет, что помолвка и брак ребенка не имеют юридической силы и государства-участники обязаны законодательно определять минимальный возраст вступления в брак.
Based on the very limited number of answers to this part of the questionnaire, the Committee examined timing and organizational problems with the transfer and distribution of the EIA documentation, and highlighted difficulties with Article 4, paragraph 2, of the Convention. Основываясь на весьма ограниченном количестве ответов на данную часть вопросника, Комитет рассмотрел проблемы, связанные со сроками и организацией передачи и распространения документации об ОВОС, и обратил особое внимание на трудности применения пункта 2 статьи 4 Конвенции.
It is envisaged, however, that the two new posts would form a significant part of the new unit and would carry out, almost exclusively, the policy-related tasks required to provide the Fund with the support reflected in the 15 points contained in paragraph 53 above. При этом предполагается, что эти две новые должности будут составлять важнейшую часть нового подразделения и будут почти исключительно выполнять связанные с политикой задачи в целях обеспечения Фонда поддержкой, говорится в 15 пунктах пункта 53, выше.
To emphasize this latter point, the suggestion was made that the chapeau provisions of paragraph (2) should be amended to read "appropriate and relevant". Для того чтобы подчеркнуть последний аспект, было предложено изменить вступительную часть текста текста пункта 2, с тем чтобы в ней говорилось: "надлежащими и соответствующими".
As reflected in paragraph 1.28 of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, the distribution would require that an estimated 65 per cent of that amount would be attributable to the regular budget, with the balance to be reimbursed by the funds and programmes. Как указано в пункте 1.28 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, распределение этих средств потребует отнесения приблизительно 65 процентов данной суммы на счет регулярного бюджета, а остальная часть будет возмещена фондами и программами.
To that effect, it was proposed that the words "or on behalf" should be added in the chapeau of paragraph 2 (a) after the phrase "At the request". С этой целью было предложено добавить в вводную часть пункта 2(а) после слов "по просьбе" слова "или от имени".
This is in fact why the part of the Hungarian amendment that would have brought the wording of paragraph 2 into line with that of paragraph 1 was set aside at the request of the British delegation, Доказательством этого является то, что часть внесенной Венгрией поправки, направленная на приведение формулировки пункта 2 в соответствие с формулировкой пункта 1, была отклонена по просьбе делегации Великобритании, заявившей, что
Accordingly, the second part of new paragraph 23 should be deleted and the paragraph should read as follows: "At its final meeting, on 11 December 2002, the Fourth Annual Conference adopted its report." Соответственно, следует исключить вторую часть нового пункта 23, и он будет гласить следующее: "На своем заключительном заседании 11 декабря 2002 года четвертая ежегодная Конференция приняла свой доклад."
The commission of an offence by a group of persons, a group of persons acting by prior conspiracy, an organized group or a criminal association (criminal organization) entails a more severe penalty (article 35, paragraph 7, of the Criminal Code). Совершение преступления группой лиц, группой лиц по предварительному сговору, организованной группой или преступным сообществом (преступной организацией) влечет за собой более строгое наказание (часть 7 статьи 35 УК РФ).
Introductory paragraph on the region - scale of shelf, deep sea, island, etc., and human populations, economies and livelihoods associated with the sea Вступительная часть, характеризующая регион, - масштаб шельфа, глубоководных районов, островов и т. д., а также народонаселение, экономические и жизненные уклады, связанные с морем.
To reduce the duration of alternative civilian service would create a distinction among citizens of the Russian Federation in terms of the fulfilment of their constitutional duty and obligation to defend the homeland, in violation of article 6, paragraph 2, of the Constitution. Уменьшение сроков альтернативной гражданской службы поставит граждан Российской Федерации в неравные условия в части выполнения конституционного долга и обязанности по защите Отечества, что нарушает часть 2 статьи 6 Конституции Российской Федерации.
In the first sentence of the second paragraph", or a certified true photographic copy thereof, "is deleted due to the recent introduction of provisions for duplicates of ATP certificates in annex 1 appendix 3, part A. в первом предложении второго пункта исключена фраза "или заверенная фотокопия свидетельства", что обусловлено недавним включением в часть А добавления З к приложению 1 положений о дубликатах свидетельств СПС;
The format included an optional part where a party could provide information on its laboratory and analytical uses with a view to advancing the implementation of paragraph 8 of the decision, which calls for a transition to ozone-friendly alternatives to laboratory and analytical uses. Данная форма включает часть, заполняемую факультативно, в которой Стороны имеют возможность предоставить информацию о применении в лабораторных и аналитических целях с целью содействия в исполнении пункта 8 решения, который требует перехода на не разрушающей озон альтернативы в лабораторных и аналитических видах применения.