Примеры в контексте "Paragraph - Часть"

Примеры: Paragraph - Часть
The remainder of paragraph (1) and of the commentary on the article addresses the issue of disclosure of information. Остальная часть пункта 1 и комментарий к этой статье касаются вопроса о раскрытии информации.
The share of proceeds to assist in meeting adaptation costs shall be the same as for the provisions in Article 12, paragraph 87. Часть поступлений для оказания помощи в погашении расходов, связанных с адаптацией, является такой же, как и в положениях пункта 8 статьи 12 7/.
With respect to 4.1.4.5 (periodic inspections), it was felt that some parts of this paragraph should be transferred to Part 6. В связи с пунктом 4.1.4.5 (периодические проверки) было сочтено, что некоторые его части следовало бы перенести в часть 6.
The second half of the sentence was superfluous, since there was a request for more information about the situation of refugees in paragraph 26. Вторая же его часть является излишней, поскольку просьба о предоставлении дополнительной информации о положении беженцев содержится в пункте 26.
Part VI: Review of information on the minimization of adverse impacts in accordance with Article 3, paragraph 14 Часть VI: Рассмотрение информации о сведении к минимуму неблагоприятных последствий в соответствии
The first paragraph of article 144 of the Constitution states that bodies of local self-government adopt decisions only within the limits of authority determined by law. Часть 1 статьи 144 Конституции Украины определяет, что органы местного самоуправления принимают решения только в пределах полномочий, определенных законом.
No offences contrary to articles 117, paragraph 2 (h), were recorded in 1998 or 1999. По статье 117, часть 2, пункт з) в 1998 и 1999 годах преступлений не зарегистрировано.
Finally, the first part of the existing paragraph 8 should be revised to read: Наконец, первую часть существующего пункта 8 следует изменить следующим образом:
The principle that rules of customary international law are received as part of the common law would, perhaps, be applicable to this paragraph. К этому пункту, возможно, применим принцип, согласно которому нормы обычного международного права рассматриваются как часть общего права.
Those delegations also preferred to delete the second part of the paragraph, namely, "and stressing their direct responsibility to take appropriate action". Кроме того, эти делегации предпочли бы исключить вторую часть нынешней формулировки, т.е. "и подчеркивая их прямую ответственность за принятие надлежащих мер".
Mr. HOWLAND (United Kingdom) said he could agree to that deletion but would prefer to leave the rest of the paragraph unchanged. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) говорит, что он готов согласиться с предложением опустить это слово, однако при этом предпочел бы оставить остальную часть этого пункта без изменений.
The part of the report concerning article 2, paragraph 3, of the Convention was far from clear in respect of orders from a superior officer. Часть доклада, относящаяся к пункту 3 статьи 2 Конвенции, содержит неясности относительно приказов вышестоящего начальства.
The share of proceeds contained in paragraph 1 above shall be waived on CDM project activities taking place in least developed country [and small island developing States] Parties. Часть поступлений, о которых говорится в пункте 1 выше, применяется в отношении деятельности по проекту МЧР, осуществляющейся в Сторонах, являющихся наименее развитыми странами [и малыми островными развивающимися государствами].
For the time being the last part of the first paragraph of the comment to Article 5 is put in square brackets. Сейчас последняя часть первого пункта комментария к статье 5 заключена в квадратные скобки.
Lastly, the words "in its resolution 2003/28" in operative paragraph 16 were deleted. Наконец, в пункте 16 была исключена часть фразы", в ее резолюции 2003/28, ".
A further suggestion was that since paragraph (c) should apply to both liquidation and reorganization, the opening words could be deleted. Еще одно предположение заключалось в том, что поскольку пункт (с) должен применяться и к ликвидации, и к реорганизации, то вступительную часть его текста можно было бы исключить.
27G. As indicated in paragraph 27G. above, the major component of the programme budget for the Nairobi administration is financed from extrabudgetary resources. 27G. Как отмечается в пункте 27G. выше, основная часть ассигнований, предусмотренных в бюджете по данной программе на административное обслуживание в Найроби, финансируется за счет внебюджетных ресурсов.
Under expected accomplishment (b), after the words "United Nations", delete the remainder of the paragraph. В подпункте (Ь) в колонке «Ожидаемые достижения» после слов «Организация Объединенных Наций» исключить остальную часть подпункта.
In paragraph 145, the report gives the impression that part of the Ivorian population does not enjoy protection and that discrimination exists based on the nationality of origin. В пункте 145 доклада утверждается, что часть ивуарийского населения не пользуется защитой и что существует дискриминация по признаку национальности по происхождению.
Part of the recommendation on road works signing (paragraph 1 - General requirements) is rather related to R.E.. Часть рекомендации об использовании знаков, предупреждающих о дорожных работах (пункт 1 Общие предписания), относится скорее к СР..
If the retention of the principle is warranted, it might be preferable to place the paragraph in part IV, which deals with preservation. Если сохранение этого принципа оправданно, то, видимо, было бы целесообразным поместить этот пункт в часть IV, в которой идет речь о сохранении.
Mr DIACONU said that he was also puzzled on that count and proposed that the whole of the last part of paragraph 22 be deleted. Г-н ДЬЯКОНУ тоже задается вопросом на этот счет и предлагает полностью снять эту последнюю часть пункта 22.
In paragraph 4 it was decided to use the expression "it alone shall be deemed authentic". В пункте 4 часть текста было решено сформулировать следующим образом: "только этот последний определяет...".
For those contracts that have been restarted, the Panel has calculated the amount of the losses claimed attributable to the factors set out at paragraph. Для тех контрактов, которые были возобновлены, Группа рассчитала часть истребуемых потерь, обусловленную действием факторов, изложенных в пункте 249 выше.
This document contains an item for approval by the Committee as found in paragraph 10, the remainder of the document being for information only. Настоящий документ включает один пункт для утверждения Комитетом, содержащийся в пункте 10, остальная часть документа предназначена только для информации.