Примеры в контексте "Paragraph - Часть"

Примеры: Paragraph - Часть
It adds a new paragraph to the article, pursuant to which, in certain circumstances, the period between the application of a measure of restraint against a suspect and the charging of the suspect may be extended to 30 days. В ней появилась новая часть, согласно которой при определенных обстоятельствах промежуток времени между применением меры пресечения к подозреваемому и предъявлением ему обвинения может длиться до 30 суток.
(b) Article 29, paragraph 1: "Every person shall be guaranteed freedom of thought and speech." Ь) Статья 29, часть 1: "Каждому гарантируется свобода мысли и слова".
In paragraph 4, most of the language in square brackets was well supported in our discussion, although it was questioned whether including "worth" was appropriate in this particular context, and I suggest it should be deleted. В пункте 4 бльшая часть текста, заключенного в квадратные скобки, получила достаточную поддержку в ходе наших обсуждений, хотя и было выражено сомнение в отношении того, уместно ли в этом конкретном контексте включать слово «ценность», и я предлагаю исключить его из текста.
The Secretary-General's report rightly notes in paragraph 5 that the insurgency is being conducted by "Afghans operating inside Afghanistan's borders." В докладе Генерального секретаря, в пункте 5, верно отмечено, что основную часть повстанцев составляют «афганцы, действующие внутри границ Афганистана».
With reference to paragraph 41 of Denmark's fourth periodic report, a considerable part of the three-year basic training of the police is devoted to the use of force by the police, including training in the practical application of police self-defence holds and techniques. В связи с пунктом 41 четвертого периодического доклада Дании следует отметить, что значительная часть трехгодичной базовой профессиональной подготовки полиции посвящена применению силы полицией, включая подготовку по практическому применению полицейских приемов и средств самообороны.
According to paragraph 10 of the report, the Rome Statute of the International Criminal Court was part of Ecuadorian law because it had been ratified by the State party, but he wondered whether the Statute's provisions could be invoked directly in the courts. В соответствии с пунктом 10 доклада Римский статут Международного уголовного суда был ратифицирован государством-участником, следовательно, он составляет часть эквадорского законодательства, вместе с тем он интересуется, могут ли положения Статута непосредственно применяться в суде.
A breakdown of extrabudgetary resources is given in table A..1. As indicated in paragraph A..20, the majority of extrabudgetary resources relate to audit services for United Nations funds and programmes and for peacekeeping operations. Как указано в пункте A..20, основная часть внебюджетных ресурсов выделяется на покрытие расходов на оказание услуг по проведению ревизий фондов и программ и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The use of the words "shall satisfy" in the chapeau of paragraph 1 had been intended to avoid being too specific regarding any burden of proof and to leave it to the judgement of the tribunal to apply that framework sensibly. Включение слов "убеждает" в вводную часть пункта 1 было направлено на то, чтобы избежать излишней конкретности в отношении любого бремени доказывания и оставить на усмотрение суда разумное применение такой системы.
Six offences under article 244, paragraph (b) (Desecration of burial places motivated by ethnic, racial or religious hatred or enmity); по статье 244, часть 2, пункт "б", УК РФ (надругательство над местами захоронения по мотиву национальной, расовой, религиозной ненависти или вражды) - 6;
Accordingly, it will consider this part of the communication on the merits in the light of the information furnished by the parties, in conformity with the provisions of article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol. Поэтому, руководствуясь пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола, он рассмотрит эту часть сообщения по существу с учетом всех письменных данных, представленных сторонами.
As a specific drafting modification, the suggestion was made to replace the last part of the paragraph after the words "the right to freedom from hunger", with the phrase "the right to effective public health and medical services to all". В качестве одного такого конкретного редакционного изменения было предложено заменить последнюю часть пункта после слов «право на свободу от голода» словами «право на эффективное здравоохранение и медицинское обслуживание для всех».
The expert from OICA asked also to modify the report of his statement concerning the mobile deformable barrier face specification proposed by the EEVC in paragraph 47 of the report, in order to show his reservation to this particular proposal. Эксперт от МОПАП просил также изменить ту часть отчета о его выступлении, которая касается технических требований к поверхности передвижного деформирующегося барьера, предложенных ЕКЭТС в пункте 47 доклада, с тем чтобы подчеркнуть его оговорку в отношении этого отдельного предложения.
Responsible for the development of projects from a management standpoint in the evaluation of technical and financial requirements, and liaising with the United Nations system, as mentioned in paragraph 21; Отвечает за управленческую часть разработки проектов, оценивая технические и финансовые потребности, а также за взаимосвязь с системой Организации Объединенных Наций, о чем говорилось в пункте 21;
Re paragraph 84, p.: "But part of that problem was caused by the inadequate capacity of ESF personnel who had to take intensive training." Пункт 84: "Однако часть проблемы была обусловлена недостаточной подготовленностью сотрудников ЧСФ, которым пришлось пройти курс интенсивной подготовки".
With respect to subprogramme 2, the narrative in paragraph 8.42 was fully in line with the mandate established by Member States in that area, especially with respect to the impact of economic sanctions on third States. Что касается подпрограммы 2, то оратор считает, что описательная часть мероприятий в пункте 8.42 полностью соответствует мандату, определенному государствами-членами в этой области, в частности в отношении последствий экономических санкций для третьих государств.
The following acts shall be punishable: Another suggestion is to delete this paragraph and to include, in the General Part of the Statute, provisions regarding conspiracy, incitement, attempt and complicity in the commission of the core crimes under the court's jurisdiction. Наказуемы следующие деяния Другое предложение заключается в том, чтобы исключить этот пункт и включить в общую часть Устава положения, касающиеся заговора, подстрекательства, покушения и соучастия в совершении основных преступлений, входящих в юрисдикцию Суда.
Inter-Agency Procurement Service Office 43. The Advisory Committee notes from paragraph 169 that the Administrator believes that most of IAPSO's activities should gradually become self-financing and that a small core capacity should be financed from UNDP resources. Консультативный комитет на основе информации, содержащейся в пункте 169, отмечает, что, по мнению Администратора, многие мероприятия МУС постепенно должны переводиться на основу самофинансирования и что небольшая часть мероприятий должна финансироваться за счет ресурсов ПРООН.
The revision consists of the addition by the sponsors of a new final paragraph in the operative part, requesting the inclusion of the item "Step-by-step reduction of the nuclear threat" in the provisional agenda of the General Assembly's fiftieth session. Его пересмотр заключается в дополнении соавторами нового последнего пункта в постановляющую часть, содержащего просьбу о включении пункта "Поэтапное уменьшение ядерной угрозы" в предварительную повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии.
As for paragraph 2 of article 19, it was reasonable that the State which had denied the existence of the risk should bear an equitable share of the cost of the assessment. Что касается пункта 2 статьи 19, то представляется разумным, что государства, отрицавшие наличие риска, должны оплатить справедливую часть расходов на оценку.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that the proposal was, in general terms, acceptable but that, in accordance with the observations of ACABQ in paragraph 9 of its report, the second part of the proposed decision should be qualified as an exception. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что это предложение в целом приемлемо, однако в соответствии с замечаниями ККАБВ, содержащимися в пункте 9 его доклада, вторую часть предлагаемого решения следует квалифицировать как исключение.
However, for an understanding of the importance of this conventional norm for the Russian Federation it is essential to quote article 15, paragraph 4, of the Russian Constitution: Однако для понимания важности указанной конвенционной нормы для Российской Федерации необходимо процитировать часть 4 статьи 15 российской Конституции:
(e) In the same paragraph, the words "as well as intergovernmental and non-governmental organizations" were inserted after the words "specialized agencies"; е) в этом же пункте текста после слов "специализированных учреждений" добавлена следующая часть фразы: "а также межправительственных и неправительственных организаций".
In paragraph 12, the part of the sentence following the word "embargo" should be deleted, as should the words "in that context" in the following sentence. В пункте 12 следует опустить часть предложения после слова "эмбарго", а также слова "в этом контексте".
As discussed in the following paragraph, part of the amount retained in respect of the regular budget is to be transferred to the Peace-keeping Reserve Fund as soon as circumstances permit. Как показано в следующем пункте, часть удержанной суммы по регулярному бюджету будет перечислена в Резервный фонд для операций по поддержанию мира, как только позволят обстоятельства.
While taking note of that criticism, he felt that the second paragraph of article 2 of the Constitution, succinct as it was, covered most of the essential points. Принимая во внимание эти критические замечания, он тем не менее считает, что второй пункт статьи 2 Конституции, хотя он и является кратким, охватывает большую часть основных моментов.