Примеры в контексте "Paragraph - Часть"

Примеры: Paragraph - Часть
Article 11 (paragraph 9) of the Access to Information Act requires an information provider urgently to notify the general public of information that has become known to it in the course of its activities if that information: Статья 11 (часть 9) Закона о доступе к информации обязывает поставщика информации срочно довести до сведения широких масс информацию, ставшую им известной в ходе осуществления своей деятельности, если эта информация:
Paragraph 2 of article 133 of the Criminal Code establishes liability for classified types of this offence. Часть 2 статьи 133 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за квалифицированные виды данного преступления.
Paragraph 2 of article 29 of the Constitution prohibits the propagation of religious supremacy. Статья 29 часть 2 Конституции запрещает пропаганду религиозного превосходства.
Paragraph VII of the same article provides for social assistance from the State for unemployed persons. Часть VII статьи 35 Конституции страны предусматривает получение социального пособия от государства безработными.
Paragraph 2 of this article states that any refusal of the right of recourse to a court is invalid. Часть 2 этой статьи гласит, что отказ от права на обращение в суд является недействительным.
The article states the following: Paragraph 1. В статье зафиксировано следующее: "Часть 1.
Paragraph 1 (c) reads: Часть 1 с) Конвенции предусматривает, что
"Where a Party operating under paragraph 1 of Article 5 chooses to avail itself of funding from any other financial mechanism to meet any part of its agreed incremental costs, that part shall not be met by the financial mechanism under Article 10 of this Protocol." "Если Сторона, действующая в рамках пункта 1 статьи 5, решает воспользоваться финансированием из любого другого механизма финансирования для покрытия любой части своих согласованных дополнительных расходов, эта часть не будет покрываться механизмом финансирования в соответствии со статьей 10 настоящего протокола".
the phrase along the lines of "or are delivered in a closed container but the carrier or the performing party has in fact inspected the goods" should be inserted in the chapeau of paragraph 3 after "in a closed container"; and во вводную часть пункта З после слов "в закрытом контейнере" следует добавить формулировку примерно следующего содержания: "или сдан в закрытом контейнере, однако перевозчик или исполняющая сторона провели фактический осмотр груза"; и
to revise the chapeau of paragraph 2 by changing the phrase "a derogation" to "a volume contract" in order to make certain that the entire volume contract would not be binding if the conditions for derogation from the draft convention were not met; and пересмотреть вводную часть пункта 2 путем замены слова "отступление" словами "договор об организации перевозок" с тем, чтобы четко показать, что в случае несоблюдения условий для отступления от положений проекта конвенции обязательной силы будет лишаться весь договор об организации перевозок; и
Paragraph 111 reflected only part of his discussions with authorities in the Baltic countries. В пункте 111 отражена лишь часть его дискуссий с властями балтийских стран.
Captain Ronald Tracey, as per Starfleet Command Regulation 7, Paragraph 4... Капитан Рональд Трейси, по уставу Звездного флота, часть 7, параграф 4...
Paragraph 4, amended by deletion of the last part of the first sentence, was adopted. Пункт 4, в котором была исключена последняя часть первого предложения, принимается.
UNCTAD publications also form part of the reading and background materials for teaching and discussion during Paragraph 166 courses. Издания ЮНКТАД также составляют часть материалов для ознакомления и справочных материалов для преподавания и обсуждения в ходе курсов по пункту 166.
Paragraph 22 should end at "competence of its mandate;". Пункт 22 должен завершаться словами "прав женщин", а остальная часть пункта опускается.
Paragraph 18: The report has said that health-care service staff charge substantial sums for their services. Пункт 18: В докладе говорится, что на оплату услуг медицинского персонала уходит значительная часть средств, выделяемых на такие услуги.
Paragraph 1, chapeau and subparagraph 1 (a Пункт 1, вводная часть, и подпункт 1(а
Paragraph 7 of Article 13 states, in pertinent part: Соответствующая часть пункта 7 статьи 13 гласит:
Paragraph 1, chapeau, alternative 2 Пункт 1, вводная часть, альтернатива 2
Paragraph 1 of draft article 10 addresses the problem which arises when the succession of States occurs in a violent way and a large part of the population is on the move. Пункт 1 проекта статьи 10 затрагивает проблему, возникающую тогда, когда правопреемство государств происходит насильственным путем и значительная часть населения находится в движении.
Paragraph 2 of the article makes it an offence to remove, by coercion or deception, organs or tissue from a human being for the purpose of transplantation. Часть вторая этой статьи предусматривает криминальную ответственность за удаление у человека путем принуждения или обмана его органов или тканей с целью их трансплантации.
Paragraph 2 of the article penalizes the same actions committed in respect of several children, or repeatedly, or by prior conspiracy among a group of persons, or through abuse of office, or where the consequences are grave. Часть вторая этой статьи предусматривает ответственность за те же действия, совершенные в отношении нескольких детей, повторно, по предварительному сговору группой лиц, с использованием служебного положения или при условии, если они повлекли тяжёлые последствия.
Paragraph 3 stipulates that all detainees must be told immediately of the reasons for their detention, informed of their rights and given the opportunity to defend themselves personally and to be assisted by a lawyer from the moment they are arrested. Часть третья этой статьи предусматривает, что каждому арестованному или задержанному должно быть безотлагательно сообщено о мотивах ареста или задержания, разъяснены его права и предоставлена возможность с момента задержания защищать себя лично и пользоваться правовой помощью защитника.
Paragraph 2 of article 154 of the Labour Code prohibits any reduction of employees' wages in violation of the principle of the inadmissibility of discrimination, including the inadmissibility of gender-based discrimination. Статьей 154 часть 2 Трудового Кодекса запрещается понижение в какой-либо форме размера заработной платы работников, нарушая принципы недопущения дискриминации, включая недопущение дискриминации по признаку пола.
Paragraph 3 of article 68 of the Constitution strengthens the guarantee to all the peoples of the country regarding their right "to preservation of their native language, and to the establishment of conditions for its study and development". Часть 3 статьи 68 Конституции закрепляет гарантию всем народам страны в отношении их права "на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития".