Примеры в контексте "Paragraph - Часть"

Примеры: Paragraph - Часть
In article 5, paragraph 1, the introductory part ("Except as provided for in paragraph (2)") is misleading because there is no exception to public availability foreseen in paragraph 2. Вступительная часть пункта 1 статьи 5 ("За исключением случаев, предусмотренных в пункте 2") сбивает читателя с толку, поскольку в пункте 2 не предусмотрено никаких исключений из правила о доступности информации для общественности.
Canada suggested the deletion of the second and third paragraphs and the last part of paragraph 1, converting the first part of that paragraph into a new paragraph 5 of article 8. Канада предложила исключить второй и третий пункты и последнюю часть пункта 1, преобразовав первую часть этого пункта в новый пункт 5 статьи 8.
Paragraph 6.2.1.5.: Deals with submarining, while the second part of the paragraph covers requirement of lap strap position which is considered more relevant to paragraph 6.2.2. Пункт 6.2.1.5: касается проскальзывания под ремнем, а вторая часть этого пункта охватывает требование о положении поясной лямки, что, вероятно, в большей мере относится к пункту 6.2.2.
The Working Group agreed to delete the last sentence of paragraph 32, and adopted the remainder of paragraph 32 as drafted. Рабочая группа согласилась исключить последнее предложение пункта 32 и одобрила остальную часть пункта 32 в его нынешней редакции.
Some of the provisions of article 9 (part of paragraph 2 and the whole of paragraph 3) apply only in connection with criminal charges. Некоторые положения статьи 9 (часть пункта 2 и весь пункт 3) применимы лишь в связи с обвинениями в совершении уголовных преступлений.
Poland therefore had doubts as to whether article 8, paragraph 2, was necessary, as it largely repeated part of the content of paragraph 1. В связи с этим Польша высказывает сомнения в необходимости пункта 2 статьи 8, так как в нем повторяется значительная часть содержания пункта 1.
Furthermore, his delegation felt that paragraph 1 would have been much stronger if the phrase following the words "international and national law" had been placed in another paragraph. Кроме того, делегация Белиза считает, что пункт 1 был бы гораздо более весомым, если бы часть предложения, следующая за словами "международного и внутригосударственного права", была перенесена в другой пункт.
The representative of Uruguay favoured the second option of paragraph 4, modifying the beginning of the paragraph to read: "This article does not preclude...". Представитель Уругвая выступила в поддержку второго варианта пункта 4, предложив изменить начальную часть пункта следующим образом: "Настоящая статья не исключает...".
In order to facilitate a consensus, she was prepared to delete the beginning of paragraph 9 before incorporating it in the new text and to put paragraph 7 on hold. В целях консенсуса она готова исключить начальную часть пункта 9 перед тем, как включить его в новую формулировку, и отложить в сторону пункт 7.
Include at the end of the paragraph the second part of existing paragraph 4 and rephrase as follows: "4. Добавить в конец пункта вторую часть нынешнего пункта 4 и сформулировать пункт следующим образом: «4.
May I also draw your attention to paragraph 49 and the relevant part of paragraph 64 of the report concerning the agenda of the Main Committees. Кроме того, позвольте обратить Ваше внимание на пункт 49 и на соответствующую часть пункта 64 доклада, которые касаются повесток дня главных комитетов.
The Working Group, at its fifteenth session heard the suggestion that paragraph (5) (a) of draft article 60 should be included in the chapeau of the paragraph. На пятнадцатой сессии Рабочей группы предложено включить содержание подпункта (а) пункта 5 проекта статьи 60 во вступительную часть данного пункта.
It was agreed that the end of paragraph 1 should read: "assure the quality of the reported data" and that all other options in paragraph 1 should be deleted. Было принято решение изменить заключительную часть пункта 1 следующим образом: "обеспечивали качество представляемых данных" и исключить в пункте 1 все остальные варианты.
Mr. RESHETOV proposed that the phrase deleted from paragraph 5 should be inserted at the start of paragraph 6, which dealt with the Committee's concerns and recommendations. Г-н РЕШЕТОВ предлагает перенести вычеркнутую часть фразы из пункта 5 в начало пункта 6, в котором речь идет об обеспокоенности и рекомендациях Комитета.
Furthermore, since paragraph 14 already covered the problem of unemployment and access to public employment, the latter part of paragraph 15 appeared redundant and could therefore be deleted. Кроме того, поскольку пункт 14 уже охватывает проблему безработицы и доступа к занятости в государственном секторе, последняя часть пункта 15 представляется излишней и таким образом может быть исключена.
At the same time article 14, paragraph 1, acknowledges that courts have the power to exclude all or part of the public for reasons spelt out in that paragraph. В то же самое время в пункте 1 статьи 14 признается, что суды имеют право не допускать на заседания всю публику или какую-либо ел часть по причинам, указанным в этом пункте.
(Note: The chapeau of previous paragraph was included in the subbullet of the prior paragraph. (Примечание: Вводная часть предыдущего пункта была включена в подпункт предыдущего пункта.
The Chairman said he took it that the Commission wished to delete the portion of paragraph 14 relating to the fifth line of paragraph 112. Г-жа Сабо говорит, что в этом случае она готова согласиться на исключение, предложенное представителем Соединенных Штатов. Председатель предлагает считать, что Комиссия согласна исключить часть пункта 14, касающуюся пятой строки английского текста пункта 112.
He proposed that the beginning of the paragraph should be amended to read "The report should explain", the rest of the paragraph being unchanged. Он предлагает изложить начало пункта в следующей редакции: В докладе должны содержаться пояснения и оставить остальную часть без изменений.
This could be by a new paragraph 2 in Annex 9, Part I: "Contracting Parties shall, as appropriate, provide authorized associations with information that they may require to fulfil the undertaking given in accordance with paragraph 1(f). Это можно было бы сделать с помощью нового пункта 2 в приложении 9, часть I: "Договаривающиеся стороны предоставляют, в соответствующих случаях, уполномоченным объединениям информацию, которая им может потребоваться для соблюдения взятого ими на себя обязательства в соответствии с пунктом 1(f).
She proposed retaining the current wording, except that the rest of paragraph 10 of the draft general comment should be applied to article 19, paragraph 2. Оратор предлагает оставить нынешнюю формулировку за исключением того, что заключительная часть пункта 10 проекта замечаний общего порядка должна относиться к пункту 2 статьи 19.
Mr. O'Flaherty noted that paragraph 23 was part of an introduction to a lengthy exploration of limitations that would ultimately address each of the elements of article 19, paragraph 3. Г-н О'Флаэрти отмечает, что пункт 23 представляет собой вводную часть объемного исследования, посвященного теме ограничений, в котором будет рассмотрен каждый аспект пункта 3 статьи 19.
In paragraph 17, the first part of the sentence should be amended to read "The Commission agreed to replace paragraph (2) with the following wording: 'All suppliers [remainder unchanged]'". В пункте 17 в первую часть предложения должна быть внесена следующая поправка: «Комиссия согласилась заменить формулировку пункта 2 следующей формулировкой: "Закупающая организация разрешает всем поставщикам [далее без изменений]"».
If portions of deleted paragraph 52 were going to be incorporated in paragraph 53, including an enumeration of extreme acts, then that enumeration should include propaganda for war. Если часть исключенного пункта 52 будет включена в пункт 53, включая перечень действий экстремистского характера, то в такой перечень следует включить и пропаганду войны.
Mr. O'Flaherty suggested that the Committee should first go on to discuss paragraph 24 and then return to the issue of customary courts later, with a new paragraph to be inserted elsewhere in the text. Г-н О'Флахерти предлагает Комитету приступить вначале к обсуждению пункта 24, а затем вернуться к вопросу о судах обычного права, при этом новый пункт следует включить в любую другую часть текста.