Примеры в контексте "Paragraph - Часть"

Примеры: Paragraph - Часть
Conversely, the view was expressed that Part Two bis did not appropriately reflect the inclusion of the provisions on serious breaches of essential obligations to the international community, contained in paragraph 1 of article 41. И напротив, было выражено мнение о том, что Часть вторая бис надлежащим образом не отражает положения о серьезных нарушениях существенно важных обязательств перед международным сообществом, о которых говорится в пункте 1 статьи 41.
PART 8: CHAPTER 8.1 paragraph 8.1.4 and 8.1.5 to be deleted ЧАСТЬ 8, ГЛАВА 8.1: исключить разделы 8.1.4 и 8.1.5
While customary courts should abide by the provisions of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the remainder of that article did not seem relevant. Хотя обычные суды должны руководствоваться положениями пункта 1 статьи 14 Пакта, оставшаяся часть этой статьи, по-видимому, не имеет никакого отношения к нему.
The remainder of the report addresses the response of the United Nations system during the intervening period since 1999 in the light of these key factors, and draws some conclusions and recommendations as called for in paragraph 12 of resolution 54/211. Остальная часть настоящего доклада посвящена мерам реагирования системы Организации Объединенных Наций за период с 1999 года с учетом этих ключевых факторов и некоторым выводам и рекомендациям, сформулированным в ответ на пункт 12 резолюции 54/211.
The Committee also recommends that, during the fifty-fifth session, in accordance with paragraph 13 of Assembly resolution 53/226, Member States be credited an amount of $4,000,000, representing the remaining net surplus balance held in the suspense account of UNDOF. Комитет рекомендует также зачесть государствам-членам на пятьдесят пятой сессии (во исполнение пункта 13 резолюции 53/226 Ассамблеи) остающуюся часть чистого неизрасходованного остатка средств на специальном счете для СООННР в размере 4000000 долл. США.
Article 133, paragraph 1, of the Constitution establishes that "the Office of the Procurator of the Azerbaijan Republic shall see to the uniform and proper enforcement and application of legislation as provided for by law". Часть 1 статьи 133 Конституции определяет, что "Прокуратура Азербайджанской Республики осуществляет в предусмотренном законом порядке надзор за единообразным и точным исполнением и применением законов".
Everyone, from the moment of being detained, arrested or charged with a crime by the competent organs of the State, has the right to the assistance of defence counsel (article 61, paragraph 3, of the Constitution). У каждого лица с момента задержания, ареста, предъявления обвинения в совершении преступления со стороны компетентных государственных органов есть право пользоваться помощью защитника (часть 3 статья 61 Конституции).
In this connection, under article 526, paragraph 3, of the Code, only the above-mentioned persons enjoy immunity from criminal and administrative liability, arrest and punishment for acts committed before entering Kazakhstan. В этой связи, часть З статьи 526 УПК РК, устанавливающая иммунитет от уголовной, административной ответственности, взятия под стражу и наказания за деяния, совершенные до пересечения государственной границы, распространяется только на вышеперечисленных лиц.
Mr. Gabriel, describing the wording of the chapeau of draft paragraph 1 as unduly restrictive, proposed inserting the words "that portion of" after "withdraw" in the last line. Г-н Габриэль, считая, что формулировка вводной части проекта пункта 1 является неоправданно ограничительной, предлагает включить в последней строке после глагола "отозвать" слова "ту часть электронного сообщения".
There was general support to include the phrase "on an equal basis with others" in the chapeau of paragraph 1, so that it now reads: "1. Общую поддержку получило предложение о включении выражения «наравне с другими» в водную часть пункта 1; в настоящее время вводная часть гласит следующее: «1.
It was agreed that, whatever the decision (Part 4 or Part 6), a cross-reference would be inserted as provided for in paragraph 4.2.1.6 of the UIC document. Независимо от того, какое решение будет принято (часть 4 или 6), участники согласились включить перекрестную ссылку, как это предусмотрено в пункте 4.2.1.6 документа МСЖД.
Perhaps the part of the paragraph following the words "thirty-second session" could be replaced by the phrase "as to possible continuation of the Agreement". Может быть, ту часть пункта, которая начинается словами "тридцать второй сессии", можно было бы заменить словами "о возможном продлении срока Соглашения".
Pursuant to paragraph 9 of the draft resolution, it was envisaged that the midterm review meeting of the Almaty Programme of Action would be held as part of the plenary session of the General Assembly. В соответствии с пунктом 9 проекта резолюции предусматривается, что совещание по среднесрочному обзору Алматинской программы действий будет проведено как часть пленарного заседания Генеральной Ассамблеи.
In accordance with paragraph 131 of resolution 61/222, contributions were received from various organizations and bodies of the United Nations system; however, owing to restrictions on length, only a portion of the submissions received have been reflected in the text. В соответствии с пунктом 131 резолюции 61/222 поступили материалы от различных организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, однако из-за листажных ограничений в тексте нашла отражение лишь часть полученной информации.
The end of the paragraph should read, "including the donor meeting held at Tokyo, on 14 and 15 October 1999". Заключительная часть этого пункта должна звучать следующим образом: "включая совещание доноров, состоявшееся 14 и 15 октября 1999 года в Токио".
Secondly, as indicated in paragraph 10 of the report of the Committee on Contributions and as stated by the representative of Germany, many Member States regularly paid only just enough to retain or regain their votes. Во-вторых, как указывается в пункте 10 доклада и как это отметил также представитель Германии, значительное число государств-членов выплачивает, как правило, лишь такую часть взносов, которой достаточно для сохранения или восстановления права голоса.
Mr. ZAKHIA asked for clarification of a discrepancy in the report, which referred to Azerbaijanis as making up part of the population of Armenia, but did not include them in the list of national minorities given in paragraph 255. Г-н ЗАХЬЯ просит разъяснить имеющиеся в докладе расхождения, поскольку в нем указывается, что азербайджанцы составляют часть населения Армении, но вместе с тем они не включены в перечень национальных меньшинств, приводимый в пункте 255.
The Panel had evidence to suggest that a portion of the shipment had been diverted to Darfur, without prior approval from the Committee, in violation of paragraph 7 of resolution 1591. Группа располагает доказательствами, свидетельствующими о том, что часть этого груза была, без получения предварительного разрешения Комитета, перенаправлена в Дарфур в нарушение пункта 7 резолюции 1591 Совета Безопасности.
Refrain from adding to draft resolutions or decisions the traditional operative paragraph placing an item on the agenda for the following year, as European Union delegations have suggested. воздерживаться от добавления в постановляющую часть проектов резолюций или решений традиционного параграфа о включении пункта в повестку дня следующего года, как это было предложено делегациями Европейского союза;
As noted at paragraph 8 above, a part of these funds was distributed to Saudi Arabia for various purposes, including the provision of support to the Allied Coalition Forces. Как отмечается в пункте 8 выше, часть этих средств была перечислена Саудовской Аравии для использования в разных целях, включая оказание поддержки вооруженным силам коалиции союзников.
Only one delegation expressed misgivings about the fact that "breach of the carrier's obligation under this Convention" was added to the first part of paragraph 1 of this draft article, yet it was not mentioned in the latter part. Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с тем, что формулировка "нарушение обязательства перевозчика по настоящей Конвенции" была добавлена в первую часть пункта 1 данного проекта статьи, но не упоминается во второй его части.
To that end, he suggested the following wording for draft article 1: "Diplomatic protection consists of formal action through which a State adopts in its own right..."; the rest of the paragraph would be the same as in the draft. С этой целью Испания предлагает изложить первый пункт в следующей редакции: "Дипломатическая защита состоит в принятии официальных мер, посредством которых государство, выступая от собственного имени, ...", а остальную часть сохранить так, как было в проекте.
The "E/F" Panel concluded at paragraph 199 that"... the portion of the claim relating to the legal costs of the proceedings brought by passengers against British Airways is compensable in principle. В пункте 199 Группа "Е/F" указала, что"... часть претензии, касающаяся судебных издержек на исковые процедуры, возбужденные пассажирами против "Бритиш эйруэйз", в принципе подлежит компенсации.
The number of this paragraph will change once the corresponding part of the appendix is incorporated in the present guidelines. После того как соответствующая часть добавления будет включена в текст руководящих настоящих руководящих принципов, номер пункта будет изменен.
For the same reason as stated in paragraph 73 above, the Panel finds that it is not possible to apply this distinction to this part of the claim. По той же причине, что и в пункте 73 выше, Группа приходит к выводу, что не представляется возможным выделить эту часть данной претензии.