| The second part of paragraph 35.21 had no basis in either the Vienna Declaration or General Assembly resolution 48/141. | Вторая часть пункта 35.21 не основывается ни на Венской декларации, ни на резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи. |
| The relevant part of paragraph 6, deleted earlier in the discussion, would be reinstated. | Соответствующая часть пункта 6, которая была исключена ранее в ходе обсуждения, будет восстановлена. |
| The second would begin with the fourth sentence of the present paragraph. | Вторая часть могла бы начинаться с четвертого предложения нынешнего пункта. |
| 6.1.4.7.2 This paragraph is moved to Part 4. | 6.1.4.7.2 Этот пункт переносится в часть 4. |
| With the appropriate addition to paragraph 1 of article 3, the whole part could be referred to the Drafting Committee. | С соответствующим добавлением в пункте 1 статьи 3 всю часть можно было бы передать Редакционному комитету. |
| His delegation also agreed with the inclusion of crimes against humanity and considered that the chapeau of paragraph 1 in that section was acceptable. | Его делегация также согласна с включением в текст Статута преступлений против человечности и считает, что вступительная часть пункта 1 в этом разделе является приемлемой. |
| The rest of paragraph 18 would then be deleted. | Остальную часть пункта€18 следует исключить. |
| The rest of this paragraph is the same as in the Pakistan text. | Оставшаяся часть текста этого пункта такая же, как и в данном пункте ноты Пакистана. |
| The new second part of the first paragraph now includes provisions to prevent unsolicited mailing of discriminatory or offensive utterances. | Новая вторая часть первого пункта в настоящее время включает положения, направленные на предотвращение рассылки дискриминационных или оскорбительных материалов. |
| The end of paragraph 3 could very well read "until the acknowledgement is dispatched". | Можно было бы сформулировать заключительную часть пункта З следующим образом: "до направления подтверждения". |
| In fact, paragraph 3 was placed in the operative portion of the draft resolution because of a proposal submitted by the Rio Group. | В частности, пункт З был включен в постановляющую часть проекта резолюции на основании предложения, внесенного Группой Рио. |
| The end of the paragraph should read | Заключительную часть текста этого пункта представить в следующей редакции: |
| The three delegations requested the elimination of the second part of Article 12bis, paragraph 4, in compliance with the adopted Report. | Эти три делегации предложили исключить вторую часть пункта 4 статьи 12-бис в соответствии с утвержденным докладом. |
| Operative paragraph 12 had been added to the draft resolution in order to respond to concerns expressed by some delegations. | Чтобы учесть обеспокоенность, выраженную отдельными делегациями, авторы добавили в постановляющую часть проекта резолюции пункт 12. |
| The remainder of the paragraph had been identical to paragraph 11 of the final version. | Остальная часть этого пункта была идентична пункту 11 окончательного варианта. |
| Second part of the paragraph transformed in new paragraph 9.1.2.2.3. | Вторая часть пункта преобразована в новый пункт 9.1.2.2.3. |
| Mr. Lallah proposed that part of the text from deleted paragraph 52 could be inserted in paragraph 53. | Г-н Лаллах предлагает включить в пункт 53 часть текста из исключенного пункта 52. |
| The Penal Code, paragraph 21 section 5 - paragraph 31 section 1 and paragraph 1 6 section 1 - and the Weapons Code, paragraph 6. | По Уголовному кодексу, статья 21 часть 5 статья 31 часть 1 и статья 16 часть 1. и по Закону об Оружии, статья 6. |
| He also agreed with Ms. Chanet that much of the content of paragraph 6 could be transferred to paragraph 13. | Он также разделяет мнение г-жи Шане о том, что большую часть пункта 6 можно перенести в пункт 13. |
| In paragraph 8, after the words "crime prevention and criminal justice", the remainder of the paragraph should be deleted. | В пункте 8 необходимо опустить ту часть пункта, которая следует после слов "предупреждению преступности и уголовному правосудию". |
| Mr. FALL, supported by Mr. DIACONU, proposed relocating paragraph 10 after paragraph 4, in the introduction to the draft concluding observations. | Г-н ФАЛЛ, которого поддерживает г-н ДЬЯКОНУ, предлагает поставить пункт 10 после пункта 4 во вступительную часть проекта заключительных замечаний. |
| Delete the first part of the paragraph so that the paragraph starts to read as follows: "2. | Исключить первую часть пункта таким образом, чтобы этот пункт начинался со следующего предложения: "2. |
| Although paragraph 2 was somewhat long, it was a very important paragraph, since some explanation of gender-related racial discrimination was required. | Хотя пункт 2 несколько растянут, он представляет собой очень важную часть текста, поскольку требуется пояснить, что является расовой дискриминацией, связанной с гендерными предубеждениями. |
| In the French version, the first sentence of the current paragraph 5 would become the new paragraph 5, the rest of paragraph 5 would become the new paragraph 6, and the current paragraph 6 would be deleted. | Во французском тексте первое предложение нынешнего пункта 5 станет новым пунктом 5, а остальная часть пункта 5 станет новым пунктом 6, а нынешний пункт 6 исключается. |
| Moreover, since the remainder of paragraph 16 deals with technical assistance, it could be combined with paragraph 3, thus eliminating the need for a separate paragraph 16 entirely. | Кроме того, поскольку оставшаяся часть пункта 16 касается технической помощи, ее следует объединить с пунктом 3, что полностью снимет необходимость в отдельном пункте 16. |