Примеры в контексте "Paragraph - Часть"

Примеры: Paragraph - Часть
The beginning of paragraph 3 would be deleted, and it would merely be stated that the final concluding observations would be communicated to the State party, in accordance with rule 71, paragraph 3, of the rules of procedure, and made public. Начальная часть пункта З будет исключена, и будет просто указано, что окончательные заключительные замечания сообщаются государству-участнику в соответствии с пунктом З статьи 71 правил процедуры и публикуются.
5.3 The author points out that the State party erroneously interprets the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant as part of the guarantees contained in article 9, paragraph 4, of the Covenant. 5.3 Автор указывает, что государство-участник неправильно толкует права, гарантируемые пунктом 3 статьи 9 Пакта, как часть гарантий, предусмотренных пунктом 4 статьи 9 Пакта.
The Court held that articles 22 and 41, paragraph 1, were inconsistent, which meant that those two provisions of the Act should be interpreted jointly in the light of Article 24, paragraph 1, of the Spanish Constitution. Суд заключил, что статья 22 и часть 1 статьи 41 противоречат друг другу и что поэтому эти оба положения следует толковать совокупно в свете положений части 1 статьи 24 Конституции Испании.
It was noted that the second part of paragraph 2 of the text prepared by the Working Group might imply that the assistance referred to was intended only for the situations referred to in the first part of the paragraph. Указывалось, что вторая часть пункта 2 текста, предложенного Рабочей группой, может подразумевать, что помощь, о которой идет речь, оказывается только в ситуациях, указанных в первой части пункта.
In paragraph 39, the entire first sentence should be placed in the plural, and the first part of the last sentence should be placed in square brackets, the formulation of which depended on the wording adopted for paragraph 5. В пункте 39 все первое предложение следует изложить во множественном числе и заключить в квадратные скобки первую часть последнего предложения, формулировка которой зависит от той, которая будет принята для пункта 5.
Therefore, this segment should be held "at the highest possible level of participation", as recommended by the General Assembly in paragraph 1 of its resolution 47/180, and as reaffirmed in paragraph 5 of resolution 49/109. Следовательно, эта часть заседаний должна быть проведена"... на как можно более высоком уровне представительства", как это рекомендуется Генеральной Ассамблеей в пункте 1 ее резолюции 47/180 и подтверждается в пункте 5 резолюции 49/109.
In the third line of paragraph 3, the words "fulfil its mandate" should be added after the words "to enable it" and the rest of the paragraph should be deleted. В третьей строке пункта З постановляющей части после слов "с тем чтобы он мог" добавляются слова "выполнять свой мандат", а остальная часть пункта опускается.
Mr. CHIGOVERA said that the section of the draft general recommendation from the second sentence of operative paragraph 1 to the end of operative paragraph 2 dealt with matters that did not fall within the competence of the Committee. Г-н ЧИГОВЕРА отмечает, что часть текста проекта общей рекомендации, начиная со второго предложения в пункте 1 постановляющей части и до конца пункта 2 постановляющей части, не имеет ничего общего с компетенцией Комитета.
With regard to paragraph 4, a view was expressed that the second part of the paragraph, "subject to...", might constitute an unnecessary condition to the laws and rights of the detaining State. В отношении пункта 4 было выражено мнение, что вторая часть этого пункта - со слов "при условии, что..." - может представлять собой ненужное условие в отношении законов и прав государства, осуществившего задержание.
Some delegations considered that the wording of paragraph 12.5, which outlines the UNEP mission for the biennium, did not reflect adequately the narrative of paragraph 10.4 of the medium-term plan for the period 1998-2001. Некоторые делегации выразили мнение, что формулировка пункта 12.5, где очерчены задачи ЮНЕП на двухгодичный период, неадекватно отражает описательную часть пункта 10.4 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов.
Six years following the commission of an ordinary offence (article 208, paragraph 2, of the Criminal Code); шесть лет после совершения преступления средней тяжести (часть вторая статьи 208 УК РФ)
A legal entity acquires civil rights and assumes civic obligations through its organs, acting in accordance with the law, other legal instruments and its constituent documents (article 53, paragraph 1, of the Civil Code). Юридическое лицо приобретает гражданские права и принимает на себя гражданские обязанности через свои органы, действующие в соответствии с законом, иными правовыми актами и учредительными документами (часть 1 статьи 53 Гражданского кодекса Российской Федерации).
Accordingly, the Committee finds that the complainant has failed to substantiate this part of the complaint for the purposes of admissibility, within the terms of article 22, paragraph 2, of the Convention. Поэтому Комитет считает, что заявитель не обосновал эту часть жалобы для целей приемлемости в соответствии с положениями пункта 2 статьи 22 Конвенции.
Introducing the draft decision, the representative of Canada said that in addition to permitting specified levels of production and consumption of methyl bromide it also aimed to address the concerns of some parties by including an operative paragraph discouraging the accumulation of methyl bromide stocks. Открывая обсуждение по этому проекту решения, представитель Канады заявил, что помимо разрешения указанных уровней производства и потребления бромистого метила целью документа является рассмотрение волнующих некоторые Стороны вопросов и включение в постановляющую часть пункта, который препятствовал бы накапливанию запасов бромистого метила.
In paragraph 22 above, the Advisory Committee has recommended that the Secretary-General be requested to provide in his next budget submission further details and explanations on the organizational and financial implications of the movement of operations from western to eastern Democratic Republic of the Congo. В пункте 22 настоящего доклада Консультативный комитет рекомендовал просить Генерального секретаря представить в его докладе, содержащем бюджет на следующий период, дополнительные подробные сведения и разъяснения относительно организационных и финансовых последствий переноса оперативной деятельности из западной части Демократической Республики Конго в ее восточную часть.
The Working Group agreed to hold a teleconference during the summer of 2014 in order to review the replies received to the invitation referred to in paragraph 8 above and to plan its activities for the rest of 2014. Рабочая группа решила провести летом 2014 года телеконференцию в целях обзора полученных ответов на предложение, о котором говорится в пункте 8 выше, и планирования своей деятельности на оставшуюся часть 2014 года.
Furthermore, as indicated in paragraph 19 above, the bulk of the proposed resources for UNMEER, in the amount of $184,676,500, is proposed under section 27, Humanitarian affairs. Кроме того, как указано в пункте 19 выше, основная часть испрашиваемых ресурсов для МООНЧРЭ на сумму 184676500 долл. США предлагается по разделу 27 «Гуманитарные вопросы».
A large percentage of claims are not paid within the three months deadline, as prescribed by Article 11, paragraph 3, and the Board was of the opinion that changing the deadline would not contribute to resolving the underlying issue. Значительная часть претензий в течение трехмесячного срока, предписанного пунктом 3 статьи 11, не оплачивается и Совет счел, что изменение предельного срока не будет способствовать решению этой проблемы.
He proposed replacing the first part of paragraph 5 with the following wording: "Endorses efforts by the Commission's secretariat to monitor practices and disseminate information with regard to the use of the Model Law and the Guide". Он предлагает заменить первую часть пункта 5 следующей формулировкой: "одобряет усилия Секретариата Комиссии по мониторингу методов и распространению информации о применении Типового закона и Руководства".
An NGO had suggested the following sentence, to be added at the end of the paragraph: "Restrictions are impermissible where they are over-broad, meaning that they prohibit not only unprotected expression but substantial amounts of permissible expression as well". Одна из НПО предложила дополнить конец этого пункта следующим предложением: "Ограничения недопустимы, когда они чрезмерно широки, т.е. когда они запрещают не только не защищенное законом выражение мнений, но и также значительную часть допустимых форм выражения мнений".
By virtue of new paragraph 17.1.7.9. and new Annex 18 therein referred to, each non-metallic component or component part, which may come into contact with petrol or diesel, will have to be chemically compatible with these fuels. В соответствии с новым пунктом 17.1.7.9 и новым приложением 18, приведенными в настоящем документе, каждый неметаллический элемент или часть оборудования, которые могут вступать в контакт с бензиновым или дизельным топливом, должны быть химически совместимы с этими видами топлива.
Official Records of the United Nations Conference of the Carriage of Goods by Sea, part II, Summary records of meetings of the Second Committee, 7th meeting, paragraph 50; see also ibid., 9th meeting, paragraph 9. Официальные отчеты Конференции Организации Объединенных Наций по морской перевозке грузов, часть II, Краткие отчеты о заседаниях Второго Комитета, 7-е заседание, пункт 50; см. также там же, 9-е заседание, пункт 9.
The Commission decided to adopt that part of the proposal that would align the language of draft article 9, paragraph 2, with draft article 8, paragraph 2, and referred it to the drafting group. Комиссия решила одобрить ту часть предложения, которая касается приведения формулировки пункта 2 проекта статьи 9 в соответствие с формулировкой пункта 2 проекта статьи 8, и передала ее на рас-смотрение редакционной группы.
To indicate the significance of that factor, it was agreed that reference to that criterion should be moved from paragraph (c) to the chapeau of the recommendation and that paragraph (c) should be deleted accordingly. Для указания на значение этого фактора было достигнуто согласие о переносе ссылки на этот критерий из пункта (с) во вводную часть рекомендации, а также, соответственно, об исключении пункта (с).
An alternative proposal was to add the proposed opening words "Except with respect to the measure referred to in subparagraph (d) of paragraph (2),"in paragraph (3) (a) instead of adding these words in the chapeau. Согласно альтернативному предложению предлагаемую вводную формулировку "за исключением мер, упомянутых в подпункте (d) пункта 2"следует включить в пункт 3(а), а не в вводную часть этого пункта.