Примеры в контексте "Paragraph - Часть"

Примеры: Paragraph - Часть
He conceded that the first sentence could be regarded as ambiguous, but that the rest of the paragraph served to clarify the nuances in the interpretation of article 8. Он признает, что первое предложение, возможно, выглядит неясным, однако остальная часть пункта помогает разъяснить нюансы толкования статьи 8.
It was also proposed that the latter part of paragraph 1 either be deleted or redrafted more clearly so as, for example, to limit countermeasures to those strictly necessary under the circumstances. Было также предложено либо снять, либо более четко сформулировать завершающую часть пункта 1, с тем чтобы, например, ограничить контрмеры лишь теми, которые определенно необходимы в указанных обстоятельствах.
As was clear from its context, the paragraph cited by the representative of Egypt formed part of a report of discussions held in the region; it did not necessarily reflect her own position. Из контекста ясно, что цитировавшийся представителем Египта пункт образует часть доклада, где описан ход обсуждения, состоявшегося в регионе; он не обязательно отражает ее собственную позицию.
It had requested the deletion of the second part of paragraph 5 (c), since the Government had already put an end to the trying of civilians by military court. Его делегация также просила исключить вторую часть пункта 5 (с) постановляющей части, поскольку его правительство уже положило конец практике рассмотрения дел гражданских лиц военными трибуналами.
His delegation took note of paragraph 4, section XI, of resolution 63/263, in which the Assembly requested the Secretary-General to revise the narrative and logical framework of the budget for the Special Envoy, taking into account recent developments and the concerns raised by Member States. Его делегация принимает к сведению пункт 4 раздела XI резолюции 63/263, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря пересмотреть описательную часть и логическую схему бюджета Специального посланника с учетом развития событий в последнее время и обеспокоенности, выраженной государствами-членами.
The Czech Republic proposed to retain the main part of the first sentence of the paragraph, replacing "and resources" with "according to transparent criteria". Чешская Республика предложила сохранить основную часть первого предложения этого пункта, заменив слова "и ресурсов" словами "в соответствии с транспарентными критериями".
The visor shall not comprise any part liable to impair the user's peripheral vision as defined in paragraph 6.14. when the visor is in the totally opened position. 6.15.3.1 Никакая часть смотрового козырька не должна уменьшать бокового обзора пользователя в соответствии с пунктом 6.14, когда этот козырек находится в полностью поднятом положении.
The seat-back of another preceding seat or a partition whose contour corresponds approximately to that of the inclined seat back may intrude into this space as provided by paragraph 5.7.8.4. Часть этого пространства может занимать спинка впереди стоящего сиденья или перегородка, контур которой приблизительно соответствует контуру наклонной спинки сиденья, как предусмотрено в пункте 5.7.8.4.
As a result of the efforts reported in paragraph 18 above, approximately US$ 900,000 were contributed to the Trust Fund for Electoral Observation during the period, most of which is earmarked for specific electoral missions. В результате изложенных в пункте 18 выше усилий в течение данного периода в Целевой фонд для наблюдения за выборами было внесено приблизительно 900000 долл. США, большая часть которых уже распределена между конкретными миссиями по оказанию помощи в проведении выборов.
The Advisory Committee notes from paragraph 4 of annex I.C to the budget document that the meal portion of the mission subsistence allowance for 126 force headquarters staff officers was discontinued effective 15 October 2001. Со ссылкой на пункт 4 приложения I.C бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что с 15 октября 2001 года не выплачивается часть суточных участников миссии, предусмотренная на питание, 126 штабным офицерам.
All employers must provide their employees with mandatory social insurance against industrial accidents and occupational disease (Employment Protection Act, article 8, paragraph 1). Все работники подлежат обязательному социальному страхованию собственником от несчастного случая и профессионального заболевания (часть первая статьи 8 Закона Украины "Об охране труда").
A vehicle or representative part thereof fitted with a complete set of controls, tell-tales and indicators, as prescribed in paragraph 3.2.2. above, representing the vehicle type to be approved shall be submitted to the technical service responsible for conducting approval evaluation. З.З Транспортное средство либо его репрезентативная часть, оснащенные полным набором органов управления, контрольных сигналов и индикаторов, предписанных в пункте 3.2.2 выше, и представляющие тип транспортного средства, подлежащий официальному утверждению, представляется технической службе, ответственной за проведение оценки с целью официального утверждения.
[Should the first part of this paragraph be in the maturity requirements?] [Следует ли отнести первую часть этого пункта к требованиям в отношении зрелости?].
It would like to suggest that this reference could be moved to the introductory paragraphs for section B (that is, before the heading preceding paragraph 29). Он хотел бы предложить перенести эту ссылку во вводную часть раздела В (т.е. до заголовка, стоящего перед пунктом 29).
The modification that would be required to the narrative of section 22 of the programme budget for the biennium 2002-2003 is indicated in paragraph 4 of the Secretary-General's statement. В пункте 4 заявления Генерального секретаря описываются изменения, которые необходимо будет внести в описательную часть раздела 22 бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
One solution should not be isolated at the expense of the others, nor should just one element of paragraph 10 of the preliminary conclusions be singled out. Не следует выделять одно решение в ущерб другим или брать на вооружение лишь часть элементов пункта 10 Предварительных выводов.
The Committee emphasized that, in accordance with paragraph 27 of part I of General Assembly resolution 54/249, all future programme budgets should include legislative mandates for programme narratives. Комитет подчеркнул, что в соответствии с пунктом 27 части I резолюции 54/249 в описательную часть всех будущих предлагаемых бюджетов по программам должны включаться мандаты директивных органов.
In paragraph 439 of its report the Committee had recommended to the General Assembly that it should request the Secretary-General to reformulate the narrative of section 27C in accordance with its resolution 53/221. В пункте 439 своего доклада Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой изменить описательную часть раздела 27C для приведения ее в соответствие с резолюцией 53/221.
Add the following paragraph to the chapeau of the Elements of Crimes for War Crimes: В вводную часть Элементов военных преступлений добавить следующий пункт:
It was said that the paragraph had already been debated at length and that subparagraph 2 (c) represented one part of the larger bundle of issues agreed by the Working Group with respect to volume contracts and to jurisdiction. Было указано, что этот пункт уже подробно обсуждался и что подпункт 2(с) представляет собой лишь часть широкого комплекса вопросов, согласованных Рабочей группой применительно к юрисдикции и договорам об организации перевозок.
Accordingly, the end of the first part of the paragraph would read: "... an analysis of the relationship between gender and racial discrimination by giving particular consideration to". Соответственно, заключительная часть этого пункта будет звучать таким образом: «... анализ взаимосвязи между гендерной проблематикой и расовой дискриминацией путём конкретного рассмотрения».
Mr. ABOUL-NASR said that as the term "carrier subjects" was incomprehensible to most readers, he suggested ending paragraph 4 after the word "curricula" and deleting the rest. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, поскольку термин "профильные предметы" является не понятным для большинства читателей, он предлагает поставить точку в пункте 4 после слов "учебных программ" и исключить остальную часть текста.
Mr. de GOUTTES proposed that the first part of the paragraph which read: "The Committee takes note of the effort made in favour of women belonging to ethnic minorities"should be transposed to section B, entitled Positive aspects. Г-н де ГУТТ предлагает перенести первую часть этого пункта, которая гласит: "Комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые в интересах женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам" в раздел В, озаглавленный "Позитивные аспекты".
Draft article 36, paragraph 2, was particularly important in that context, since it provided that Part Two of the draft articles was without prejudice to any right which might accrue directly to any person or entity other than a State or an international organization. В этом контексте особенно важен пункт 2 проекта статьи 36, поскольку в нем предусматривается, что Часть вторая проектов статей не наносит ущерба какому-либо праву, которое может приобрести непосредственно какое-либо лицо или образование, иное чем государство или международная организация.
The CDM received contributions from Parties and a proportionally small amount of fees, which was an option for raising funds provided for in decision 17/CP., paragraph 17. МЧР получал взносы от Сторон, и пропорционально небольшую часть сборов, что было одним из способов мобилизации ресурсов, предусмотренных в пункте 17 решения 17/СР..