Примеры в контексте "Paragraph - Часть"

Примеры: Paragraph - Часть
Mr. Ghikas (Canada) said that his delegation favoured retaining only the first two sentences of the paragraph and deleting the remainder, so that the rule would remain almost identical to the 1976 version. Г-н Гикас (Канада) говорит, что его делегация выступает за то, чтобы оставить только первые два предложения в данном пункте и исключить из текста его остальную часть, в результате чего это правило будет практически идентично варианту 1976 года.
In order to reflect the provisions of paragraph 10, the narrative of subprogramme 1 of section 16 of the programme budget for the biennium 2010-2011 would need to be modified. Для того чтобы отразить положения пункта 10, потребуется изменить описательную часть подпрограммы 1 раздела 16 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
Although my country supports most of the contents of the resolution just adopted by the General Assembly, we abstained in the voting because we cannot agree to paragraph 10, which calls upon States to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC). Хотя наша страна поддерживает большую часть содержания резолюции, только что принятой Генеральной Ассамблеей, мы воздержались при голосовании, потому что мы не можем согласиться с пунктом 10, в котором содержится призыв к государствам ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда (МУС).
3.2.3.1.2. Vehicles fitted with positive-ignition engines shall be preconditioned with one Part One and two Part Two driving cycles according to paragraph 3.2.3.4.3. below. 3.2.3.2. 3.2.3.1.2 Транспортные средства, оснащенные двигателем с принудительным зажиганием, должны быть предварительно кондиционированы при помощи одного ездового цикла (часть первая) и двух ездовых циклов (часть вторая) согласно пункту 3.2.3.4.3 ниже.
In the view of the Special Rapporteur, it seemed inappropriate to insist that the categories of treaties listed in the second paragraph of draft article 7 should all constitute a part of existing general international law. По мнению Специального докладчика, было бы неправильно заявлять, что все категории договоров, перечисленные во втором пункте проекта статьи 7, составляют часть действующего общего международного права.
4.2 The State party further submits that the part of the communication relating to the statements in Ms. Frevert's book is inadmissible under article 14, paragraph 7 (a), of the Convention, as the petitioner has not exhausted all available domestic remedies. 4.2 Государство-участник далее считает, что часть сообщения, касающаяся содержащихся в книге г-жи Фреверт заявлений, является неприемлемой в силу пункта 7 а) статьи 14 Конвенции, поскольку заявитель не исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты.
The communicants claim that their right of access to administrative or judicial review procedures guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Convention were violated when a court repeatedly failed to consider a part of a lawsuit related to the failure to act by the public authorities. Заявители сообщают о нарушении своего права на доступ к административным и судебным процедурам рассмотрения, гарантированный в пункте З статьи 9 Конвенции, которое выражалось в том, что суд неоднократно не рассматривал ту часть иска, которая касалась бездействия государственных органов.
Amend the introductory phrase of paragraph 3.14 (3) to read: Изменить вступительную часть пункта 3 статьи 3.14 следующим образом:
Part 1 appears less sensitive, with the exception of paragraph 6, which would need to be changed in the following way: Часть 1 представляется менее проблематичной, за исключением пункта 6, который необходимо изменить следующим образом:
Most of the encumbered funds ($24.5 million) represent final payment for services rendered to the Special Commission, as envisaged in paragraph 6 of that resolution. Основную часть израсходованных средств (24,5 млн. долл. США) составляют выплаты за предоставленные Специальной комиссией услуги, как это предусмотрено в пункте 6 этой резолюции.
Syria welcomes the second part of paragraph 89 of the report regarding the commitment of the Secretary-General to implement all the Security Council resolutions and to achieve a comprehensive and just peace in the Middle East. Сирия приветствует вторую часть пункта 89 доклада, в которой говорится о приверженности Генерального секретаря делу осуществления всех резолюций Совета Безопасности и достижению всеобъемлющего и справедливого мира на Ближнем Востоке.
In paragraph 8 of the statement, the Secretary-General outlines the modifications required in respect of the narrative of section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2008-2009. В пункте 8 своего заявления Генеральный секретарь говорит об изменениях, которые необходимо внести в описательную часть раздела 4 «Разоружение» бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
e) Base part of test report number (see paragraph 3.9. of this appendix). ё) основная часть номера протокола испытаний (см. пункт 3.9 настоящего добавления).
If the initial clause of the third sentence of paragraph 1 was deleted, the rest of the sentence would be unclear. Если исключить первую часть третьего предложения пункта 1, оставшаяся часть предложения будет непонятна.
For these reasons, in the context of article 9, paragraph 3, applicable European Community law relating to the environment should be considered to be part of the domestic, national law of a Member State. По этим причинам в контексте пункта З статьи 9 применимые нормативные акты Европейского сообщества, относящиеся к окружающей среде, должны рассматриваться как часть внутреннего, национального законодательства государства-члена.
The Constitution of 29 July 1994, articles 34 and 37, paragraph 2; (а) Конституция Республики Молдова от 29 июля 1994 года, статьи 34 и 37 (часть 2);
(m) Draft amendment to article 323, paragraph 3, of the Federal Civil Code, governing domestic violence; м) Проект поправки к статье 323, часть третья, Федерального гражданского кодекса, касающейся насилия в семье.
Extrabudgetary resources available to UNEP reflect an increase of $124.1 million, the bulk of which will be utilized for operational activities under the programme of work, including the related staffing adjustments detailed in paragraph 80 above. Внебюджетные ресурсы ЮНЕП увеличиваются на 124,1 млн. долл. США, причем значительная часть этой суммы будет использоваться для осуществления основной деятельности по программе работы, включая соответствующие изменения в штатном расписании, подробно изложенные в пункте 80 выше.
The State party therefore submits that the author has failed to establish any violation of article 23, paragraph 4, of the Covenant and asks the Committee to declare this part of the communication inadmissible. Поэтому государство-участник утверждает, что автору не удалось доказать наличие какого-либо нарушения пункта 4 статьи 23 Пакта, и просит объявить эту часть сообщения неприемлемой.
With regard to violence against women and girls, a new paragraph 11 had been added to include a reference to decision 17/1 of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. В постановляющую часть резолюции был добавлен пункт 11, касающийся насилия в отношении женщин и девочек, со ссылкой на решение 17/1 Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Canada, India, Mexico, the Netherlands and South Africa proposed to replace the last part of the paragraph with "to carry out the functions provided in the present Protocol". Индия, Канада, Мексика, Нидерланды и Южная Африка предложили заменить последнюю часть пункта фразой "осуществлять функции, предусмотренные в настоящем Протоколе".
Sir Nigel Rodley suggested that a clause should be added to the last sentence of paragraph 23 to request the Secretariat to assist the Committee with that task by keeping it informed of all new developments. Сэр Найджел Родли предлагает добавить к последнему предложению пункта 23 часть фразы, в которой Комитет просил бы секретариат помочь ему в выполнении этой задачи, информируя его о каждом новом факте.
Mr. Amor suggested redrafting paragraph 10 to read: It is important that the body of the report contain relevant information on the legal provisions guaranteeing the rights recognized by the Covenant in a clear and comprehensible manner. Г-н Амор предлагает следующую измененную редакцию пункта 10: «Необходимо, чтобы в основную часть доклада была включена в четкой и понятной форме соответствующая информация о правовых положениях, гарантирующих права, закрепленные Пактом.
Like section one, paragraph one: Например, часть первая, статья первая:
Article 210, paragraph 4, provides that the penalty for the acts referred to in paragraph 1 of the article, where committed by a person who occupies a senior position in the criminal hierarchy, is deprivation of liberty for 15 to 20 years or life imprisonment. Часть четвертая статьи 210 УК РФ предусматривает наказания за совершение деяний, предусмотренных в ч. 1 данной статьи, совершенные лицом, занимающим высшее положение в преступной иерархии, в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет или пожизненного лишения свободы.