Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Раздела

Примеры в контексте "Paragraph - Раздела"

Примеры: Paragraph - Раздела
Interpretative statement on section II, paragraph 4, of the draft Programme of Action Толковательное заявление в отношении пункта 4 раздела II проекта программы действий
Part B, paragraph 12, of the section was very important, because it stressed that prevention was a particularly complex task in continual evolution. Пункт 12 раздела В имеет очень важное значение, так как в нем подчеркивается, что задача предупреждения пыток является особенно сложной и находится в постоянной эволюции.
or Insert text from paragraph 30 in section on reporting. или Включить текст из пункта 30 раздела "Представление докладов".
The Committee notes that the report, requested by the General Assembly in its resolution 60/266, section XI, paragraph 3, has not yet been submitted. Комитет отмечает, что испрошенный Генеральной Ассамблеей в пункте З раздела XI ее резолюции 60/266 доклад еще не был представлен.
Subsequent paragraphs, e.g., paragraph 19, of the same section of decision 9 also deal with the calculation of loss of earnings or profits. В последующих пунктах, например в пункте 19 того же раздела решения 9, речь также идет о расчете потери поступлений или упущенной выгоды.
With regard to section B, paragraph 2, the information on the Intranet of the United Nations Secretariat was already available to Member States. Что касается пункта 2 раздела В, то информация в системе Интранета Секретариата Организации Объединенных Наций уже доступна для государств-членов.
Before paragraph 100, the heading should be redesignated as follows: Перед пунктом 100 необходимо изменить буквенное обозначение заголовка раздела следующим образом:
He was thus in favour of retaining the paragraph and saw no problem in placing it under the section entitled "Concerns and recommendations". Поэтому он выступает в пользу сохранения этого пункта и не видит препятствий к его перемещению вглубь раздела «Вопросы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации».
[(b) It was suggested that the present subparagraph should be considered in conjunction with paragraph 3 in the present section. [Ь)Было предложено рассмотреть этот подпункт совместно с пунктом З данного раздела.
Sixth, the report did not adequately address the request contained in section XI, paragraph 44 (b), of the aforementioned resolution. В-пятых, Секретариат должен предпринять усилия в целях представления полного ответа на запрос, содержащийся в пункте 44(е) раздела XI резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи, и разъяснить, будет ли внедряться глобальная система идентификации.
In that regard, we are guided first and foremost by the provisions of the relevant paragraph of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). В этом отношении мы руководствуемся прежде всего положениями соответствующего раздела Итогового документа Саммита 2005.
With due regard being given to section I, paragraph 4, of General Assembly resolution 56/242, the session will conclude on Thursday, 2 May. Сообразно с пунктом 4 раздела I резолюции 56/242 Генеральной Ассамблеи сессия завершится в четверг, 2 мая.
The following should be stated in the first paragraph of the Section: В первом абзаце раздела следует указать:
Add at the end of this section the following paragraph: Добавить в конце этого раздела следующий пункт:
Under this item, the Third Committee, in section III, paragraph 28, of its report, recommends the adoption of four draft resolutions. В рамках этого пункта повестки дня Третий комитет в пункте 28 раздела III его доклада рекомендует Ассамблее принять четыре проекта резолюций.
In section IV, paragraph 8, of its resolution 55/258, the General Assembly had requested the Secretary-General to develop a programme and set specific targets for achieving equitable geographical representation for all unrepresented and underrepresented Member States. В пункте 8 раздела IV своей резолюции 55/258 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря разработать программу и установить конкретные целевые показатели для достижения справедливой географической представленности всех непредставленных и недопредставленных государств-членов.
He pointed out that in paragraph 7 of section III of the latter resolution, OIOS was specifically requested to submit its reports in accordance with the aforementioned provisions. Он указывает, что в пункте 7 раздела III последней из указанных резолюций УСВН было конкретно предложено представлять свои доклады в соответствии с вышеупомянутыми положениями.
In title V, point B, second paragraph, the following sentence should be added: Во второй абзац части В раздела V надлежит добавить следующую фразу:
XIII. As indicated in paragraph XIII. above, at the time the Advisory Committee considered this section, only two projects had been completed. Как указывается в пункте XIII. выше, на момент рассмотрения Консультативным комитетом этого раздела было завершено всего лишь два проекта.
My delegation has asked to take the floor solely to state for the record its interpretation of operative paragraph 3 of part B, section III. Моя делегация попросила слова лишь для того, чтобы официально отразить в протоколе свою интерпретацию пункта З постановляющей части раздела В, часть III.
According to section 1173a, article 9, paragraph 3, of the General Civil Code, the payment of unequal wages for equal and equivalent work is illegal. Согласно пункту 3 статьи 9 раздела 1173а Общегражданского кодекса, выплата неравной зарплаты за равную или эквивалентную работу является незаконной.
Moreover, section 4, first paragraph, provides that the spelling of the place name must be based on the traditional local pronunciation of the name. Кроме того, в первом пункте раздела 4 предусматривается, что написание географического названия должно соответствовать традиционному местному произношению такого названия.
"... stipulated under paragraph 5. of this section" "... предусмотренным в пункте 5 настоящего раздела".
To consider adjustments and corrections under paragraph 5 of section X; Ь) рассмотрение коррективов или исправлений согласно пункту 5 раздела Х;
The penalty imposed by section 34, paragraph 4, of the Foreign Trade and Payments Act is a term of imprisonment of up to five years. Пункт 4 раздела 34 Закона о внешней торговле и расчетах предусматривает наказание в форме лишения свободы на срок до пяти лет.