Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Раздела

Примеры в контексте "Paragraph - Раздела"

Примеры: Paragraph - Раздела
Mr. Amor said that, in paragraphs 53 and 54, the Committee was addressing the relationship between article 19, paragraph 3, and article 20, paragraph 2 - a fact that should be reflected in the title of the section. Г-н Амор говорит, что в пунктах 53 и 54 Комитет рассматривает вопрос о взаимосвязи между пунктом 3 статьи 19 и пунктом 2 статьи 20 и что это следует отразить в названии раздела.
It must be pointed out that forced marriage was a punishable offence under Norwegian law before the adoption of the second paragraph of section 222 of the Penal Code, as ordinary coercion pursuant to the first paragraph of section 222. Необходимо отметить, что принуждение к вступлению в брак по норвежскому законодательству считалось уголовно-наказуемым деянием и до принятия второго пункта раздела 222 Уголовного кодекса, которое рассматривалось как обычное принуждение в соответствии с первым пунктом раздела 222.
The reference to "Paragraph 9.14" contained in paragraph 5 of the section on programme 9 had been replaced with "Paragraph 9.11". Слова "пункт 9.14" в пункте 5 раздела, посвященного программе 9, были заменены словами "пункт 9.11".
As concerns paragraph 16 under the subheading "Paragraph (5)" of the same "Remarks" section, El Salvador considers that it is not sufficiently clear that third parties will not have to pay for the administrative costs relating to publication. Что касается пункта 16 с подзаголовком "пункт 5" того же раздела "Замечания", то Сальвадор считает недостаточно ясной формулировку о том, что третьи стороны не должны оплачивать административные расходы, связанные с опубликованием.
Amend paragraph 8.1.5 (a), fourth indent, as follows: "a pocket lamp conforming to the provisions of paragraph 8.3.4 for each member of the vehicle crew". четвертый подпункт: "одним карманным фонарем, соответствующим требованиям раздела 8.3.4, для каждого члена экипажа транспортного средства".
The aerodynamic drag shall be measured for each of the drag influencing options at a certified wind tunnel fulfilling the requirements of paragraph 3.2. of Annex 4. Аэродинамическое сопротивление измеряют для каждого варианта комплектации, оказывающего влияние на это сопротивление, в аттестованной аэродинамической трубе, удовлетворяющей требованиям раздела 3.2 приложения 4.
As disclosed in the last paragraph of the section on liabilities, reserves and fund balances in note 2 above, these liabilities are determined on the basis of an actuarial valuation. Как указано в последнем пункте раздела о пассивах, резервах и остатках средств в примечании 2, выше, эти финансовые обязательства рассчитываются на основе актуарной оценки.
The first paragraph (before renumbering) of Annex 1, Appendix 2, section 6, of ATP should read as follows: Изложить первый абзац (с перечислениями) раздела 6 добавления 2 к приложению 1 к СПС следующим образом:
Modify the wording of the first paragraph of Annex 1, Appendix 2, section 7, of ATP as follows: Первый абзац раздела 7 добавления 2 к приложению 1 к СПС изложить в следующей измененной редакции:
As disclosed in the sixth paragraph of the section on liabilities and reserves and fund balances in note 2 above, all three liabilities are determined on the basis of an actuarial valuation, which was undertaken by an independent, qualified actuarial firm. Как указано в шестом пункте раздела «Пассивы, резервы и остатки средств» в примечании 2 выше, суммы обязательств по всем трем категориям определяются на основе актуарной оценки, которая проводится независимой актуарной фирмой, отвечающей установленным требованиям.
Under 278, paragraph 2, the court may only take into account the facts that were presented at the main trial in its decision and only consider evidence taken during the main trial. В соответствии с пунктом 2 раздела 278 суд в момент вынесения решения может принимать во внимание только факты, представленные в ходе основного разбирательства, и рассматривать только те доказательства, которые были предъявлены на процессе.
Until such time as either of these eventualities takes place the secretariat of the Authority shall perform the functions of the Enterprise, which shall be as set out in section 2, paragraph 1, of the annex to the Agreement. Пока не произойдет одно из этих событий, функции Предприятия, изложенные в пункте 1 раздела 2 приложения к Соглашению, выполняются секретариатом Органа.
The Act still refers to the definition of a refugee in the Refugee Convention, which will be determinant for the interpretation of the wording of section 28, first paragraph, (a). В Законе об иммиграции по-прежнему содержится ссылка на определение беженца, принятое в Конвенции о правах беженца, которое будет играть решающую роль в интерпретации формулировки пункта а) в первом абзаце раздела 28 указанного закона.
"- A pocket lamp in accordance with the requirements of paragraph 8.3.4 for each member of the vehicle crew;" "- одним карманным фонарем, соответствующим требованиям раздела 8.3.4, для каждого члена экипажа транспортного средства;".
Requests the Secretary-General to submit the written report referred to in paragraph 7 of the present section to the General Assembly for consideration at its fifty-seventh session, through the Committee on Conferences; просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее пятьдесят седьмой сессии через Комитет по конференциям письменный доклад, упомянутый в пункте 7 настоящего раздела;
Sir John Sawers, comparing draft resolution VI with the text on the same subject adopted the previous year, said that, part A, paragraph 2, contained new language which qualified the principle of self-determination on issues of decolonization in a way that caused grave concerns. Сэр Джон Соэрс, сопоставляя текст проекта резолюции VI с текстом проекта резолюции по тому же вопросу, принятого в прошлом году, говорит, что содержащаяся в пункте 2 постановляющей части раздела А новая формулировка, которая квалифицирует принцип самоопределения в вопросах деколонизации, вызывает глубокую обеспокоенность.
It observes that experts from whom advice is sought by the facilitative branch or the enforcement branch under section VIII, paragraph 5, of the procedures and mechanisms do not enjoy immunity with regard to the expert advice they provide to the branches. Он отмечает, что эксперты, у которых подразделение по стимулированию или подразделение по обеспечению соблюдения запрашивают консультации в соответствии с пунктом 5 раздела VIII процедур и механизмов, не пользуются иммунитетом в связи с экспертными консультациями, которые они предоставляют этим подразделениям.
That document stated unambiguously in section 2, paragraph 2.3, that selection decisions were made by the head of department/office when the central review body was satisfied that the evaluation criteria had been properly applied and that the applicable procedures were being followed. В этом документе, в пункте 2.3 раздела 2 однозначно говориться, что решения о выборе кандидатов принимаются руководителем департамента/ подразделения, если центральный обзорный орган удовлетворен тем, что критерии оценки были надлежащим образом применены и были соблюдены нужные процедуры.
Definitions, used in this gtr, are defined in section B, paragraph 3. of this regulation, with the exception of those related to the applicability. Определения, используемые в настоящих гтп, изложены в пункте З раздела В настоящих правил, за исключение определений, касающихся применимости.
Under paragraph 7(2) of the Fifth Schedule to the ECA, anyone who contravenes section 10 shall be liable, upon conviction, to a fine not exceeding RM 10,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 years, or to both. Согласно пункту 7(2) Пятого приложения к ЗВК, лицо, которое нарушает положения раздела 10, карается после осуждения штрафом до 10000 ринггитов или лишением свободы на срок до трех лет, либо применяются обе санкции.
The Department will report on such efforts in its comprehensive report on the conditions of service, as requested by the General Assembly in section X, paragraph 6, of its resolution 59/266. Департамент сообщит о результатах таких усилий в своем всеобъемлющем докладе об условиях службы, испрошенном Генеральной Ассамблеей в пункте 6 раздела Х ее резолюции 59/266.
If so requested in writing by the Party concerned within ten weeks from the date of receipt of the notification under section VII, paragraph 4, the enforcement branch shall hold a hearing at which the Party concerned shall have the opportunity to present its views. В случае получения письменной просьбы соответствующей Стороны в течение десяти недель со срока получения уведомления согласно пункту 4 раздела VII подразделение по обеспечению соблюдения проводит слушание, на котором соответствующая Сторона имеет возможность представить свое мнение.
Pursuant to section 2, paragraph 3, of the Criminal Code (FRG), the law of the FRG is applicable only if it is more lenient than that of the GDR. В соответствии с пунктом З раздела 2 Уголовного кодекса (ФРГ), законодательство ФРГ применяется только в том случае, если в нем предусматриваются более мягкие меры, чем в законодательстве ГДР.
He submits that compliance with professional duties never constituted a criminal offence under GDR law since it was not contrary to the interests of society, as required by section 1, paragraph 1, of the Criminal Code (GDR). Он заявляет, что выполнение служебных обязанностей никогда не являлось уголовным преступлением в соответствии с законодательством ГДР, поскольку это не шло вразрез с интересами общества, как это предусматривалось в пункте 1 раздела 1 Уголовного кодекса (ГДР).
The subcommission shall examine the content of the executive summary to ascertain whether it complies with the requirements provided for in paragraph 3 of section I of the Modus Operandi of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Подкомиссия изучает содержание краткого изложения с целью убедиться в том, что оно соответствует требованиям, установленным в пункте З раздела I порядка работы Комиссии по границам континентального шельфа.