Regarding the first point in the section concerning operational activities, in paragraph 169, I would like to recall that my country only recognizes that the resident coordinator for operational activities for development fulfils the role required for the implementation of specific programmes and projects in a country. |
Что касается первого положения пункта 169 данного раздела, относящегося к оперативной деятельности, я хотел бы напомнить, что моя страна признает только тот факт, что координатор-резидент по ведению оперативной деятельности в области развития, выполняет роль, относящуюся к осуществлению конкретных программ и проектов в стране. |
The Commission on Narcotic Drugs, Bearing in mind the administrative and financial functions entrusted to it by the General Assembly in its resolution 46/185 C, section XVI, paragraph 2, of 20 December 1991, |
Комиссия по наркотическим средствам, принимая во внимание административные и финансовые функции, возложенные на нее Генеральной Ассамблеей в соответствии с пунктом 2 раздела XVI ее резолюции 46/185 С от 20 декабря 1991 года, |
Thereupon, in section C paragraph 4 (e) of its conclusions and recommendations, the Committee expressed its concern regarding the legal controls over and training of private security companies that are used to provide security at certain detention facilities at the Frankfurt am Main airport. |
Затем в пункте 4 е) раздела С своих выводов и рекомендаций Комитет с обеспокоенностью обратил внимание на правовой контроль за деятельностью частных охранных компаний, используемых для обеспечения безопасности в определенных местах для временного задержания в аэропорту Франкфурта-на-Майне, и на уровень профессиональной подготовки сотрудников этих компаний. |
In a preliminary and general consideration of the proposal, delegations made general and specific comments regarding section II, paragraph 3, of the proposal and, where necessary, to the corresponding explanatory paragraphs. |
В ходе предварительного и общего обсуждения этого предложения делегации высказали общие и конкретные замечания в отношении пункта З раздела II предложения и, по мере необходимости, в отношении соответствующих пояснительных пунктов. |
The CHAIRMAN suggested that the words "probability of irreparable damage" in subparagraph 3 of the first paragraph of section I should be amended in the light of the rules of procedure to read "possibility of irreparable damage". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить слова "вероятность непоправимого ущерба" в подпункте З первого пункта раздела I на слова "возможность нанесения непоправимого ущерба" в свете текста правил процедуры. |
In paragraph 8 of section III of its resolution 52/220, the General Assembly had indicated that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services would not undertake the servicing of the Fifth and Sixth Committees of the Assembly and the Security Council. |
В пункте 8 раздела III своей резолюции 52/220 Генеральная Ассамблея указала на то, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию не будет обслуживать Пятый и Шестой комитеты Ассамблеи и Совет Безопасности. |
a) Make and issue a preliminary finding that the Party concerned is in breach of a commitment referred to in section II, paragraph 18, does not meet an eligibility requirement under Articles 6, or 17; and |
а) делает предварительный вывод о том, что заинтересованная Сторона нарушила обязательство, упомянутое в пункте 18 раздела II, не отвечает требованиям в отношении отбора в соответствии со статьями 6, или 17; и |
According to paragraph 3 (b) of section C of the annex to the same resolution, the Committee would, at the end of the session, adopt a provisional programme of work for the next session. |
Согласно пункту З(Ь) раздела С приложения к той же резолюции, Комитет будет принимать в конце сессии предварительную программу работы для следующей сессии. |
Fourth, in the second line of paragraph 6 of the same section, the words "any" and "may" should be deleted and the words "overall departmental" should replace the word "organizational". |
В-четвертых, во второй строке пункта 6 того же раздела слова «любые» и «могут» должны быть исключены, а фразу «общий департаментский» следует заменить словом «организационный». |
Section 6, paragraph 3, of the Act, however, makes it clear that the revocation, suspension or expiry of a licence does not affect the obligations of the licensee under the licence. |
В то же время в пункте З раздела 6 Закона четко устанавливается, что аннулирование, приостановление действия или истечение срока действия лицензии не затрагивают обязательств лицензиата по лицензии. |
Recalling resolution 2997 of 15 December 1972 of the General Assembly, in particular its section IV, paragraph 5, as well as chapter 28 of Agenda 21, 6 |
ссылаясь на резолюцию 2997 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1972 года, в частности, на пункт 5 ее раздела IV, а также главу 28 Повестки дня на XXI век6, |
Requests the Secretary-General to ensure that the post of reviser is provided in the six official languages in accordance with paragraph 19 of section B of its resolution 52/214 and to report thereon to the General Assembly at its fifty-fourth session; |
просит Генерального секретаря обеспечить наличие должности "Редактор" для всех шести официальных языков в соответствии с пунктом 19 раздела В ее резолюции 52/214 и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии доклад по этому вопросу; |
Furthermore, section 75, paragraph 1, of the Constitution Act regulates the obligation of Finnish citizens to participate in the defense of the country; this is spelled out in the Military Service Act (452/50) and the Non-Military Service Act (1723/91). |
Наряду с этим в пункте 1 раздела 75 Конституционного закона установлена обязанность граждан Финляндии принимать участие в обороне своей страны; эта обязанность детализирована в Законе о прохождении военной службы (452/50) и Законе о прохождении альтернативной военной службы (1723/91). |
In section B, paragraph 6, of the same resolution, the Commission recommended that, in those regions that had not yet scheduled them, regional conferences to prepare for the World Conference should be organized under the auspices of the corresponding regional commission. |
В пункте 6 раздела В этой же резолюции Комиссия рекомендовала, чтобы в тех регионах, где региональные конференции по подготовке к Всемирной конференции еще не запланированы, они были организованы под эгидой соответствующих региональных комиссий. |
At the same meeting, the representative of the Russian Federation orally corrected operative paragraph 3 of section B of the draft resolution by replacing the words "of the United Nations air operations" with the words "when providing air services to the United Nations". |
На том же заседании представитель Российской Федерации в устной форме внес исправление в пункт З раздела В постановляющей части проекта резолюции, заменив слова «осуществлении воздушных перевозок Организации Объединенных Наций» словами «предоставлении авиационных услуг Организации Объединенных Наций». |
"Also decides that the savings transferred to the Development Account section in accordance with paragraph 4 above shall form the maintenance base for that section in future proposed programme budgets;" |
"постановляет также, что сбережения, переведенные в раздел Счета развития в соответствии с пунктом 4 выше, создадут основу для сохранения этого раздела в последующих бюджетах по программам;". |
Will the Special Commission recognize that the requirements of section C of resolution 687 (1991) have been met and will it submit its report requesting the Security Council to play its part and implement paragraph 22 in the near future? |
Признает ли Специальная комиссии, что требования раздела С резолюции 687 (1991) были выполнены, и представит ли она свой доклад с просьбой к Совету Безопасности сыграть свою роль и осуществить пункт 22 в ближайшем будущем. |
With reference to the definition of primary and secondary covering defined in the first paragraph of this section, the Meeting accepted the proposal of the Rapporteurs, however, requested the Rapporteurs to define the food grade material which should be used. |
В отношении определения первичной и вторичной упаковки, содержащегося в первом пункте этого раздела, Совещание согласилось с предложением докладчиков, однако просило докладчиков дать определение материалам, предназначенным для упаковки пищевых товаров, которые следует использовать. |
Recalling paragraph 296 of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, in which disabled women are considered as a vulnerable group under the heading "areas of special concern", |
ссылаясь на пункт 296 Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, в котором женщины-инвалиды рассматриваются как уязвимая группа населения в рамках раздела "области, вызывающие особое беспокойство", |
In electing the members of the facilitative branch, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall seek to reflect competences in a balanced manner in the fields referred to in section II, paragraph 6, above. |
При избрании членов подразделения по стимулированию Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Протокола, стремится отразить сбалансированным образом компетенцию в областях, перечисленных в пункте 6 раздела II выше. |
Welcomes the new format for the issuance of the Official Records of the resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its fifty-fifth session, in accordance with the request contained in resolution 54/248, section C, paragraph 3; |
приветствует новый формат официального сборника резолюций и решений, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии, соответствующий просьбе, содержащейся в пункте 3 раздела С резолюции 54/248; |
Implementation of section C of resolution 1284: several provisions of that section have been implemented but some still need to be agreed upon, such as the approval of the list of oil spare parts and equipment and the implementation of paragraph 24. |
Осуществление раздела С резолюции 1284: некоторые положения этого раздела уже осуществлены, а отдельные положения все еще нуждаются в согласовании, как, например, утверждение перечня запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности и осуществление пункта 24. |
In section B, paragraph 5, of the annex to its resolution 58/126 of 19 December 2003, the General Assembly requested the President of the General Assembly: |
В пункте 5 раздела B приложения к своей резолюции 58/126 от 19 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея просила Председателя Генеральной Ассамблеи: |
a) The presentation of the submission by coastal State representatives at the first meeting of the Commission concerning the submission in accordance with paragraph 2 (a) of section II; and |
а) предусмотренная в пункте 2(а) раздела II презентация представления представителями прибрежного государства на первом заседании Комиссии, посвященном этому представлению, и |
Article 6 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, as amended by the General Assembly in paragraph 4 of section VII of its resolution 55/224 of 23 December 2000, provides as follows: |
В статье 6 Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций с поправкой, внесенной в нее Генеральной Ассамблеей в пункте 4 раздела VII ее резолюции 55/224 от 23 декабря 2000 года, предусматривается следующее: |