Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Раздела

Примеры в контексте "Paragraph - Раздела"

Примеры: Paragraph - Раздела
1.6.5.6 Add the following new paragraph: "1.6.5.6 Transport units equipped with fire extinguishers in accordance with the provisions of 8.1.4 applicable until 31 December 2002 may continue to be used until 31 December 2007. 1.6.5.6 Добавить новый пункт следующего содержания: "1.6.5.6 Транспортные единицы, оснащенные огнетушителями в соответствии с положениями раздела 8.1.4, действовавшими до 31 декабря 2002 года, могут по-прежнему эксплуатироваться до 31 декабря 2007 года.
The secretariat shall convene an expert review team for conducting the expedited review procedures established in these guidelines in accordance with the relevant provisions of section E of Part I of these guidelines and shall forward the information referred to in paragraph 3 above to this expert review team. Секретариат созывает группу экспертов по рассмотрению для проведения ускоренных процедур рассмотрения, установленных в этих руководящих принципах, согласно соответствующим положениям раздела Е части I этих руководящих принципов, и направляет информацию, упомянутую в пункте 3 выше, этой группе экспертов по рассмотрению.
I should like to announce a correction to the draft resolution: in paragraph 5 of section A, the words "strategy on pilot projects" should read "strategy or pilot project". Я хотел бы объявить о внесении исправления в данный проект резолюции: в пункте 5 раздела А слова «проекты стратегического или экспериментального характера» следует заменить словами «планы или экспериментальные проекты».
In accordance with paragraph 15 of section 3 of the annex to the Agreement, the Council shall consist of 36 members of the Authority, elected by the Assembly in the following order: Согласно пункту 15 раздела 3 приложения к Соглашению, Совет состоит из 36 членов Органа, избираемых Ассамблеей следующим образом:
(a) From 2007 to 2010, Switzerland has annually contributed to the UNODC project on strengthening the legal regime against terrorism, as stipulated in paragraph 1 of section 3 of the Strategy; а) в течение периода 2007 - 2010 годов Швейцария ежегодно вносит взнос в проект ЮНОДК под названием «Укрепление правового режима борьбы с терроризмом», как это предусмотрено в пункте 1 постановляющей части раздела 3 Стратегии;
The term "biennial support budget" is also to be replaced with the term "institutional budget" as the term "biennium" as set out in paragraph A (3) has been dropped. Термин «двухгодичный бюджет вспомогательного обслуживания» также заменяется термином «институциональный бюджет», поскольку термин «двухгодичный», как пояснено в пункте З раздела А, опущен.
A stabilised number of criminal cases in which prosecution was opened under Section 199 paragraph 1 of Code of Criminal Procedure have been registered; however, prosecution against a particular person could not be opened due to lack of evidence. Отмечалась стабилизация числа уголовных дел, по которым в соответствии с пунктом 1 раздела 199 Уголовно-процессуального кодекса было начато уголовное преследование; однако уголовное преследование против отдельного лица не могло быть начато из-за отсутствия доказательств.
The origin of the alleged violation is the Law of 14 July 1992, which introduced the new article 233, section 12, paragraph 3, to the Introductory Act to Civil Code of 1992. Основанием для предполагаемого нарушения стал закон от 14 июля 1992 года, в соответствии с которым в закон о введении в действие Гражданского кодекса 1992 года включался новый пункт 3 раздела 12 статьи 233.
(a) Inland ECDIS equipment, as described in paragraph 2.2.4 of this Section, must fulfill the requirements of IEC 60945 for environmental conditions (humidity, vibration and temperature; the latter reduced according to Chapter 3.1 of this Section) and electromagnetic compatibility. а) Оборудование СОЭНКИ ВС, описанное в пункте 2.2.4 данного раздела, должно отвечать требованиям стандарта МЭК 60945, касающимся рабочих условий (влажности, вибрации и температуры; жесткость последнего из этих условий снижена в соответствии с главой 3.1 данного раздела), а также электромагнитной совместимости.
The third small change is in (b) of paragraph 1 of section II of the annex, where the words "and organizations" are inserted at the end of the second sentence, so that the sentence reads: Третье небольшое изменение относится к подпункту (Ь) пункта 1 раздела II приложения, где в конец второго предложения следует добавить слова «и организациями», с тем чтобы это предложение гласило:
Decides to redeploy the amount of 119,700 United States dollars from section 3 of the programme budget for the biennium 1994-1995 to section 15 (Economic Commission for Africa), as requested by the Secretary-General in paragraph 86 of his report; 1 З. постановляет перевести сумму в 119700 долл. США из раздела 3 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов в раздел 15 (Экономическая комиссия для Африки) в соответствии с просьбой Генерального секретаря, содержащейся в пункте 86 его доклада 1/;
The delegations also discussed and requested the following amendments to the working procedures: (a) In section IV, paragraph 11, add the following text: "Proposals for new work or revision of a Standard must detail: Делегации также обсудили рабочие процедуры и просили внести в них следующие поправки: а) Добавить в пункт 11 раздела IV следующий текст: "Предложения в отношении новой работы или пересмотра стандарта должны содержать:
The reply of the Government of Thailand refers to section 30, paragraph 4, of the Constitution of Thailand (1997), which provides that: В ответе правительства Таиланда содержится ссылка на пункт 4 раздела 30 Конституции Таиланда (1997), в которой говорится, что:
These fees, classified as reimbursement for sServices, are shown as trust fund support related to reimbursement for services in table 1A and are referred to in paragraph 2 Эти сборы, рассматриваемые как возмещение расходов на оказание услуг, в таблице 1А приводятся как поддержка целевых фондов, связанная с возмещением расходов на услуги, и речь о них идет в пункте 2 раздела 3А.
After the first sentence, insert the following sentence, based on the last sentence of paragraph 21.1 of the medium-term plan for 2002-2005: "The pursuit of permanent solutions to the problems of refugees is the heart of protection and the principal purpose of this section." После первого предложения включить следующее предложение на основе пункта 21.1 среднесрочного плана на период 2002-2005 годов: «Поиск путей долговременного решения проблем беженцев является центральным элементом защиты и главной целью настоящего раздела».
The right to the protection of cultural heritage is stipulated in chapter 6, article 44, paragraph 2 of the Constitution of the Slovak Republic: "Every person shall have a duty to protect and improve the environment and foster cultural heritage." В пункте 2 статьи 44 раздела 6 Конституции Словацкой Республики закреплено право на охрану культурного наследия: "Каждый обязан беречь и улучшать окружающую среду и культурное наследие".
Reiterates its request, contained in section XI, paragraph 4, of resolution 53/221, that the Secretary-General take into account the views of staff representatives, in accordance with article VIII of the Staff Regulations and Rules and resolution 35/213 of 17 December 1980; подтверждает свою просьбу, содержащуюся в пункте 4 раздела XI резолюции 53/221, о том, что Генеральному секретарю следует учитывать мнения представителей персонала в соответствии со статьей VIII Положений и правил о персонале и ее резолюцией 35/213 от 17 декабря 1980 года;
Requests the Secretary-General to include, in the report requested in paragraph 13 of the present section, plans to reduce the number of local data centres at Headquarters, offices away from Headquarters and peacekeeping missions; просит Генерального секретаря включить в запрошенный в пункте 13 настоящего раздела доклад планы по сокращению числа местных центров хранения и обработки данных в Центральных учреждениях, периферийных отделениях и миссиях по поддержанию мира;
Within its overall mandate, as specified in paragraph 4 above, and falling outside the mandate of the enforcement branch, as specified in section V, paragraph 4, below, the facilitative branch shall be responsible for addressing questions of implementation: В рамках своего общего мандата, указанного в пункте 4 выше, и за пределами мандата подразделения по обеспечению соблюдения, указанного в пункте 4 раздела V ниже, подразделение по стимулированию отвечает за решение вопросов осуществления:
Reaffirms section I, paragraph 6, of its resolution 55/238, in which it agreed with paragraph 36 of the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations relating to proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations; подтверждает пункт 6 раздела 1 своей резолюции 55/238, в котором она согласилась с высказанным в пункте 36 доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира мнением в отношении должной представленности стран, предоставляющих войска, в Департаменте операций по поддержанию мира;
Add the word "first" before the word "registered" and the sentence "or which entered into service if registration is not mandatory" after the word "registered" in paragraph 9.2.5, Comments column В колонке "Замечания" для раздела 9.2.5 добавлено слово "впервые" перед словом "зарегистрированным" и добавлены слова "или введенным в эксплуатацию, если регистрация не является обязательной" после слова "зарегистрированным".
Also requests the Secretary-General to include, in the report requested in paragraph 4 of the present section, an analysis of other areas within the support services of the Organization in which cost accounting could be applied. также просит Генерального секретаря включить в доклад, запрошенный в пункте 4 настоящего раздела, анализ других областей вспомогательного обслуживания в Организации, в которых может применяться метод калькуляции затрат.
"The Government may, in such regulation, establish categories of business firms, prescribe terms and conditions which vary according to the category and reinforce the conditions set forth in the second paragraph of section 58.1." Правительство может в таком постановлении установить категории предприятий, определить условия для каждой категории и ужесточить условия, предусмотренные в пункте 2 раздела 58.1 .
(a) In the operative paragraph, section 1, first subparagraph, the words "The potential water crisis" were replaced by the words "The water crisis"; а) в первом подпункте раздела 1 пункта постановляющей части слова "возможный кризис водных ресурсов" были заменены словами "кризис водных ресурсов";
Replace in accordance with paragraph 8.1.8 of ADN with in accordance with sub-section 8.1.8 of the Regulations annexed to ADN or a provisional certificate in accordance with section 8.1.9 of the Regulations annexed to ADN Вместо на основании пункта 8.1.8 ВОПОГ читать на основании раздела 8.1.8 Прилагаемых Правил к ВОПОГ или временный сертификат, на основании раздела 8.1.9 Прилагаемых Правил к ВОПОГ