Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Раздела

Примеры в контексте "Paragraph - Раздела"

Примеры: Paragraph - Раздела
Any label affixed to the container in compliance with this paragraph shall remain in place and be legible for the duration of the manufacturer's recommended service life for the container. Любая табличка, которая крепится на резервуаре в соответствии с положениями настоящего раздела, должна оставаться на своем месте, а надпись на ней должна быть удобочитаемой на протяжении всего рекомендуемого изготовителем срока службы резервуара.
He therefore mentioned "the seriousness" of the loss or injury as one of the factors to be included in the balancing-test he had suggested (section 6, paragraph 2, of the schematic outline). Он поэтому упоминал о «серьезности» убытков или ущерба, как одного из факторов, который следует включить с схему проверки баланса интересов, предложенную им (пункт 2 раздела 6 схематического плана).
The concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was sought to fund the remainder of $3.5 million under the limited discretion authority, in accordance with paragraph 8 (g) of section III of General Assembly resolution 60/283. США за счет использования ограниченных дискреционных полномочий, предоставленных в соответствии с пунктом 8(g) раздела III резолюции 60/283 Генеральной Ассамблеи. США, сэкономленной по разделу 27 «Общественная информация», в раздел 32.
The Assembly also approved the inclusion of the strategic deployment stocks replenishment within the commitment authority described in section IV, paragraph 1, of its resolution 49/233 A of 23 December 1994. Ассамблея также одобрила включение пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания в полномочия на принятие обязательств, изложенные в пункте 1 раздела IV ее резолюции 49/233 A от 23 декабря 1994 года.
Mr. Pinel said that many delegations, including his own, had problems with section I, paragraph 8, because of its vagueness in referring to the mechanisms which might be developed under the Kyoto Protocol. Г-н Пинель отмечает, что для многих делегаций, и в том числе для Франции, пункт 8 раздела I представляется проблематичным ввиду нечеткого упоминания механизмов, которые следует развивать в рамках Киотского протокола.
The representative of Poland has made an additional proposal to amend Annex 1, Section D, paragraph 3 of the Convention on Road Signs and Signals regarding priority at roundabouts. Представитель Польши внес дополнительное предложение по внесению поправки в пункт З раздела D приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах, касающейся преимущественного права проезда на перекрестках с круговым движением.
We are encouraged by the response of Member States to General Assembly resolution 55/194 of 20 December 2000, which called, in section V, paragraph 1, for the "inclusion of partner groups in broad-based, gender-balanced national delegations". Нас воодушевляет отклик государств-членов на резолюцию 55/194 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2000 года, которая в пункте 1 раздела V призвала рассмотреть вопрос о «включении партнерских групп в представительные и сбалансированные с точки зрения соотношения мужчин и женщин национальные делегации».
Section 38a, paragraph 7, of the Security Police Act requires the police to review compliance with expulsion and prohibition to return orders at least once in the first three days. Положения пункта 7 раздела 38(a) Закона о полиции безопасности требуют, чтобы полиция проверяла выполнение постановлений о выселении и о запрещении проживания по крайней мере раз в первые три дня.
In the first paragraph of the section entitled "Selecting a phased approach", the Russian translation of the English phrase "estimated savings" should be amended. На станице 7 в первом абзаце раздела «Выбор поэтапного подхода» предлагается слова «приблизительную экономию» заменить словами «расчетную экономическую эффективность».
The funds provided by the United Nations from its assessed budget to finance the secretariat referred to in General Assembly resolution 2997, section II, paragraph 1. Средства, выделенные Организацией Объединенных Наций из ее формируемого за счет долевых взносов бюджета для финансирования секретариата, указанного в пункте 1 раздела II резолюции 2997 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Bouheddou, referring to the follow-up to the implementation of General Assembly resolution 55/258, noted that the Secretary-General planned to set up a new administrative structure in response to section VII, paragraph 8, on managerial irregularities. Г-н Бухедду, касаясь деятельности по выполнению резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи, говорит, что в связи с недостатками в системе управления, отмеченными в пункте 8 раздела VII, принимает к сведения намерение Генерального секретаря создать новую административную структуру.
The recommendations of the Ad Hoc Expert Group on Approaches and Mechanisms for Monitoring, Assessment and Reporting were taken into account in resolution 4/3,11 which was covered in the introductory paragraph of the previous section on follow-up to the IPF/IFF proposals for action. Рекомендации Специальной группы экспертов по подходам и механизмам в области контроля, оценки и отчетности были учтены в резолюции 4/311, о которой говорилось в первом пункте предыдущего раздела, посвященного вопросу об осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ.
In 2005 a father and a brother were convicted of contravention of section 222, second paragraph, for having forced their daughter/sister to enter into a marriage. В 2005 году по обвинению в нарушении пункта 2 раздела 222 были осуждены отец и брат потерпевшей, которые принудили свою дочь/сестру вступить в брак вопреки ее желанию.
According to Section 42, first paragraph, of the Act on Co-determination at Work, employers' associations and trade unions may not arrange or otherwise bring about an illegal industrial action. В соответствии с первым пунктом раздела 42 Закона об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам ассоциации работодателей и профсоюзы не могут договариваться об осуществлении незаконной меры воздействия в рамках трудовых отношений или иным образом способствовать ее осуществлению.
Furthermore, the Statistical Commission in 2004 called for collaboration between UNSD and the Delhi Group in preparing a recommendation on the informal sector for the 1993 SNA updating (document E/2004/24, paragraph 16.e). Кроме того, в 2004 году Статистическая комиссия призвала к взаимодействию между СОООН и Делийской группой при разработке рекомендации относительно обновления раздела СНС 1993 года, посвященного неформальному сектору (документ Е/2004/24, пункт 16.е).
Section 46, paragraph 1, of that Act laid down officer-related offences, some of which directly addressed the issue of ill-treatment, for example, unwarranted personal violence against any person in custody. Пункт 1 раздела 46 этого закона определяет правонарушения со стороны тюремных надзирателей, и некоторые из них имеют непосредственное отношение к вопросу о жестоком обращении, к примеру неправомерное насилие над личностью применительно к любому лицу, находящемуся в заключении.
Under 34, paragraph 4, of the Criminal Procedure Code, the person against whom criminal proceedings are held must be informed of their rights, including the significance of confession and give them the possibility to fully exercise them. Согласно пункту 4 раздела 34 Уголовно-процессуального кодекса, лицо, против которого возбуждено уголовное дело, должно быть информировано с момента начала производства о его/ее праве на защиту и на выбор адвоката, и все органы отправления уголовного правосудия обязаны дать обвиняемому возможность осуществлять эти права.
If the avoidable error is provided for in paragraph VIII (b), the penalty shall be a maximum of one third of the penalty for the offence in question. Если ошибка, которую можно было бы избежать, относится к пункту Ь) упомянутого раздела, то срок наказания составляет третью часть от срока, назначаемого в случае преступления, о котором идет речь.
Criminal penalties for any infringements of the arms embargo are set out in section 70a, paragraph 2, of the Foreign Trade and Payments Regulation and section 34, paragraph 4, No. 1, of the Foreign Trade and Payments Act. Меры уголовной ответственности за нарушение эмбарго на оружие предусмотрены в пункте 2 раздела 70(а) Положения о внешней торговле и платежах и в пункте 4.1 раздела 34 Закона о внешней торговле и платежах.
The goal of reaching 50/50 gender distribution in all categories of posts has been reaffirmed repeatedly by the General Assembly, most recently in section II, paragraph 39, of resolution 57/305 and paragraph 3 of resolution 58/144. Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала цель обеспечения равного численного соотношения мужчин и женщин на должностях всех категорий, последними примерами чего является пункт 39 раздела II резолюции 57/305 и пункт 3 резолюции 58/144.
Under section III, paragraph 2 (a) of those procedures and mechanisms, the plenary of the Compliance Committee was required to report to each ordinary session of the CMP. раздела III этих правил и механизмов, связанных с соблюдением, пленарное совещание Комитета по соблюдению должно представлять доклад на каждой очередной сессии КС/СС.
To preserve a clear distinction between the two types of potatoes in the combined standard, the delegations decided to add the following sentence in the beginning of the second paragraph of "I. Для сохранения четкого различия между двумя типами картофеля в объединенном стандарте делегации постановили, что в начало второго пункта раздела "I.
The last paragraph of this section specifies that, for acetylene cylinders, the date of the most recent periodic inspection and the stamp of the expert may, with the agreement of the competent authority, be engraved on a cylinder ring. В пункте 6.2.1.7.6 этого раздела указывается, что на сосудах проставляются знаки, указывающие дату последней периодической проверки и регистрационный знак уполномоченного проверяющего органа.
In accordance with the provisions of article 170 of the UNCLOS and paragraph 1 of section 2 of the annex to the 1994 Agreement, the secretariat of the ISA shall perform the functions of the Enterprise until it begins to operate independently of the secretariat. Положениями статьи 170 ЮНКЛОС и пункта 1 раздела 2 приложения к Соглашению 1994 года предусматривается, что функции Предприятия выполняются секретариатом МОМД, до тех пор пока оно не начнет функционировать независимо от секретариата.
Mr. Akopov said he welcomed the fact that the proposal of the three delegations affected by the Chernobyl accident had been reflected in section II A, paragraph 6, and supported the position of the delegation of Ukraine regarding the proposal by Japan. Г-н Акопов выражает благодарность за то, что в пункте 6 раздела II А было отражено предложение делегаций трех стран, пострадавших от чернобыльской катастрофы, и поддерживает позицию делегации Украины относительно предложения, сделанного Японией.