Violent crimes against a person are listed in paragraph 137, section 17 of the present Penal Code, and in paragraph 459 (1), section 26 of the new Penal Code. |
Преступления с применением насилия в отношении других лиц перечислены в статье 137 раздела 17 действующего Уголовного кодекса и в статье 459 (1) раздела 26 нового Уголовного кодекса. |
He had some difficulties, however, with paragraph 5, dealing with areas of focus, and particularly with section (A) of that paragraph. |
Однако у него есть некоторые сомнения относительно пункта 5, в котором речь идет о приоритетных областях, в частности, относительно раздела А этого пункта. |
The content of the deleted paragraph would then be included in the suggested amended version of the existing paragraph 2 of section II, as described above, which clearly spells out the voluntary nature of CBMs. |
В свою очередь содержание изъятого пункта можно было бы включить в приводимый ниже измененный вариант нынешнего пункта 2 раздела II, в котором четко оговаривается добровольный характер мер укрепления доверия. |
There is an explicit requirement in article 13, paragraph 2 (f) and annex IV, sect. A, paragraph 8, that the words "This product contains genetically modified organisms" should be placed either on the label or in the accompanying document. |
В пункте 2 f) статьи 13 и в пункте 8 раздела A приложения IV содержится четкое требование о том, что на маркировке или в сопроводительной документации должно быть указание: "Данный продукт содержит генетические измененные организмы". |
Three convictions under section 3 (a), paragraph 2, and one conviction under section 3 (a), paragraph 3, have so far served as a basis for rulings of the Supreme Court. |
Три случая осуждения по пункту 2 раздела 3а и одно осуждение по пункту 3 раздела 3а служили до настоящего времени основой для вынесения постановлений Верховного суда. |
This method is applicable when the road load is determined using the torque meter method, as specified in paragraph 4.4. of this Annex. |
Этот метод применяют в том случае, когда дорожная нагрузка определяется методом измерения крутящего момента в соответствии с предписаниями раздела 4.4 настоящего приложения. |
At paragraph 3 of the same section, the Secretary-General justifies his recommendation: |
З. В пункте З того же раздела Генеральный секретарь обосновывает свою рекомендацию: |
Under 79, paragraph 1, of the Civil Procedure Code the proceedings start with a motion, which must satisfy the requirements prescribed by law. |
В соответствии с пунктом 1 раздела 79 Гражданского процессуального кодекса судопроизводство начинается с ходатайства, которое должно удовлетворять требованиям закона. |
In paragraph 10[8] of recommendations 7-11 under section E, it would be useful to clarify what is meant by "administrative expenses". |
В пункте 10 [8] рекомендаций 7-11 раздела Е представляется целесообразным пояснить, что понимается под "административными расходами". |
In section P on treaty body strengthening, she said that a paragraph on the Addis Ababa guidelines would be inserted. |
В отношении раздела Р об укреплении договорных органов Докладчик указывает, что в него будет добавлен пункт об Аддис-Абебских руководящих принципах. |
Further developing and expanding Section E on cross-cutting issues (paragraph 54) |
Дальнейшая доработка и расширение раздела Е, касающегося межсекторальных вопросов (пункт 54) |
In accordance with section VI, paragraph 2, of the procedures and mechanisms, these reports were also made available to Canada and Greece. |
В соответствии с пунктом 2 раздела VI процедур и механизмов эти доклады были также предоставлены Греции и Канаде. |
Under paragraph 2 of this section of the programme, States are invited, on the basis of the information mentioned in paragraph 1, to submit suggestions for consideration by the Sixth Committee. |
Согласно пункту 2 этого раздела программы, государствам предлагается на основе информации, указанной в пункте 1, представлять предложения Шестому комитету для рассмотрения. |
In accordance with paragraph 3 of article 161 of the Convention, the term of one half of the members of the Council of each of the five interest groups referred to in paragraph 15 of section 3 of the annex to the Agreement shall be two years. |
В соответствии с пунктом З статьи 161 Конвенции срок полномочий половины членов Совета от каждой из пяти представляющих различные интересы групп, упомянутых в пункте 15 раздела 3 приложения к Соглашению, составляет два года. |
The whole of the section was reworded since it seemed preferable to state that the inspection body should be appointed by the competent authority referred to in paragraph 1.2 (1); this paragraph was also reworded for the purpose. |
Вся структура данного раздела была изменена, так как было сочтено предпочтительным упомянуть в пункте 1.2 (1), что орган по освидетельствованию должен назначаться компетентным органом; с этой целью формулировка указанного пункта также была изменена. |
Regarding paragraph 9 of section III of the plan of action, we are of the view that the last portion of the paragraph violates the national implementation mechanism established by Security Council resolution 1540. |
Что касается пункта 9 раздела III плана действий, то мы считаем, что последняя часть этого пункта нарушает принцип национального механизма осуществления, заложенный в резолюции 1540 Совета Безопасности. |
He disagreed with the proposal by China concerning the deletion, in section III, paragraph 6, of the word "voluntary", since the drafting of that paragraph reflected reality and was consistent with the IAEA Statute according to which the technical cooperation contributions were voluntary. |
Он не согласен с предложением Китая об упразднении слова "добровольные" в пункте 6 раздела III, так как редакция этого пункта отражает нынешнюю реальность и согласуется с Уставом МАГАТЭ, согласно которому взносы на техническое сотрудничество являются добровольными. |
With regard to section II A, paragraph 6, he supported the proposal of the representative of Greece to end the paragraph after the words "international cooperation", since the rest of the sentence had a negative and pessimistic tone. |
В отношении пункта 6 раздела II А оратор поддерживает предложение представителя Греции о необходимости завершить этот пункт словами "международное сотрудничество", так как остальное предложение имеет негативный и пессимистический смысл. |
Mr. Pohan, referring to the proposal by the representative of Ireland concerning section II B, paragraph 12, said that the Movement of Non-Aligned Countries was proposing a new version of that paragraph, but remained flexible as to the final wording. |
Г-н Похан, касаясь предложения Ирландии относительно пункта 12 раздела II В, говорит, что Движение неприсоединившихся стран предлагает новый вариант этого пункта, однако сохраняет гибкую позицию в отношении окончательного варианта. |
The Working Group undertook an assessment of the implementation of Security Council resolution 1353 pursuant to operative paragraph 3 of that resolution and to section D, paragraph 1, of annex I thereto. |
Рабочая группа провела оценку осуществления резолюции 1353 Совета Безопасности во исполнение пункта 3 постановляющей части этой резолюции и пункта 1 раздела D приложения I к ней. |
The Committee would review a report prepared by the Secretariat on compliance with paragraph 27 of section B of General Assembly resolution 54/248 and paragraph 120 of resolution 54/249 on the above subject. |
Комитет рассмотрит доклад, подготовленный Секретариатом в соответствии с пунктом 27 раздела B резолюции 54/248 и пунктом 120 резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи по указанному выше вопросу. |
In this connection, the Advisory Committee takes note of paragraph 36 of the Secretary-General's statement and recalls paragraph 2 of section B of the annex to Assembly resolution 42/211 of 21 December 1987. |
В этой связи Консультативный комитет принимает к сведению пункт 36 заявления Генерального секретаря и ссылается на пункт 2 раздела B приложения к резолюции 42/211 Ассамблеи от 21 декабря 1987 года. |
The view was expressed that operative paragraph 1 of section I of the revised working paper was a considerable and welcome improvement over the corresponding provision of the earlier draft, contained in paragraph 1 thereof. |
Было выражено мнение о том, что пункт 1 раздела I постановляющей части пересмотренного рабочего документа является значительно лучше и удачнее в сравнении с соответствующими положениями предыдущего проекта, содержащимися в его пункте 1. |
It is proposed that paragraph 3 should be deleted since it no longer serves any purpose in view of the proposed amendment to Annex 1, section D, subsection II, paragraph 3 of the Convention on Road Signs and Signals concerning compulsory roundabouts. |
Пункт З предлагается исключить, поскольку он теряет смысл в силу предложенной поправки к пункту З подраздела II раздела D приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах, касающемуся обязательного кругового движения. |
I am proposing that this amendment be inserted in either paragraph 10 bis or paragraph 11 bis, in section II. |
Я предлагаю внести эту поправку в пункт 10 бис или 11 бис раздела II. |